Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ТИТЛӦ ГИЖӦТ

Paavalin kirje Titukselle

Chapter 2

Luku 2

1Тэ, Тит, баит бур велӧтӧмыс сьӧрті.1Mutta sinä puhu sitä, mikä terveeseen oppiin soveltuu:
2Пӧрись ай отирсӧ велӧт, медбы кужисӧ асьнысӧ киын видзны, вӧлісӧ бур мывкыдаӧсь, веритісӧ бур велӧтӧмыс сьӧрті, радейтісӧ, видзсисӧ ыджыт мылаӧн и медбы позис нійӧ шуны бур морттэзӧн.2vanhat miehet olkoot raittiit, arvokkaat, siveät ja uskossa, rakkaudessa ja kärsivällisyydessä terveet;
3Пӧрись инькаэс ась олӧны сідз, кыдз колӧ овны вежа отирлӧ: морт йылісь умӧльсӧ весись ась озӧ баитӧ, озӧ лэдзчисьӧ юны, а мӧдіккезӧс велӧтӧны бурас.3niin myös vanhat naiset olkoot käytöksessään niinkuin pyhien sopii, ei panettelijoita, ei paljon viinin orjia, vaan hyvään neuvojia,
4Нія ась велӧтӧны том иннесӧ радейтны ассиныс жӧниккезнысӧ да челядьнысӧ.4voidakseen ohjata nuoria vaimoja rakastamaan miehiänsä ja lapsiansa,
5Ась велӧтӧны нійӧ лоны вежӧраэзӧн да сӧстӧммезӧн, медбы тӧждісисӧ гортныс понда, вӧлісӧ небыт сьӧлӧмаӧсь да кывзісисӧ жӧниккезнысӧ. Сэк Енлӧн Кыв йылісь озӧ висьталӧ умӧльсӧ.5olemaan siveitä, puhtaita, kotinsa hoitajia, hyviä, miehilleen alamaisia, ettei Jumalan sana pilkatuksi tulisi.
6Сідз и том зоннэсӧ велӧт асьнысӧ киын видзны.6Nuorempia miehiä samoin kehoita käyttäytymään siveästi.
7Быд кадӧ ачыт кер бурсӧ. Тэ вылӧ видзӧттӧн ась мӧдіккез керӧны тэ моз. Велӧт сӧстӧм сьӧлӧмсянь, асьтӧ бура киын видзӧмӧн да Кывсӧ дзугтӧг.7Aseta itsesi kaikessa hyvien tekojen esikuvaksi, olkoon opetuksesi puhdasta ja arvokasta
8Баит веськыта, медбы нем вӧлі висьтавны паныт. Миян вылӧ лэбтісьӧммеслӧ сэк нем лоас висьтавны умӧльсӧ миян йылісь. Нылӧ аслыныс ковсяс гӧрдӧтны.8ja puheesi tervettä ja moitteetonta, että vastustaja häpeäisi, kun hänellä ei ole meistä mitään pahaa sanottavana.
9Раббесӧ велӧт кывзісьны ассиныс кӧзяиннэзнысӧ. Ась быдӧс керӧны ны сьӧрті да озӧ пинясьӧ.9Kehoita palvelijoita olemaan isännilleen kaikessa alamaisia, heille mieliksi, etteivät vastustele,
10Ась озӧ гусясьӧ, а быдӧсын мыччалӧны асьнысӧ надейнӧй отирӧн. Ны вылӧ видзӧттӧн отирыс ась адззӧны, кытшӧм бур велӧтӧмыс миян Мездӧтісь Енлӧн.10etteivät näpistele, vaan kaikin tavoin osoittavat vilpitöntä uskollisuutta, että he Jumalan, meidän vapahtajamme, opin kaikessa kaunistaisivat.
11Еныслӧн бурсетӧмыс вайис мезмӧмсӧ быд мортлӧ.11Sillä Jumalan armo on ilmestynyt pelastukseksi kaikille ihmisille
12Бурсетӧмыс велӧтӧ миянӧс кольны Ентӧг олӧмсӧ да му вылісь ковтӧм ӧзйӧтчӧммесӧ. Сія велӧтӧ миянӧс овны бур мывкыдӧн, Ен сьӧрті веськыта да Енлӧ юрбитӧмӧн ӧння кадӧ,12ja kasvattaa meitä, että me, hyljäten jumalattomuuden ja maailmalliset himot, eläisimme siveästi ja vanhurskaasti ja jumalisesti nykyisessä maailmanajassa,
13кӧр мийӧ видзчисям шуда лунсӧ, надейтчӧмнымлісь аркмӧмсӧ ─ вына Енлісь да миян Мездӧтісь Кристос Исуслісь югьялана локтӧмсӧ.13odottaessamme autuaallisen toivon täyttymistä ja suuren Jumalan ja Vapahtajamme Kristuksen Jeesuksen kirkkauden ilmestymistä,
14Сія Асьсӧ сетіс миян понда, медбы миянӧс мездыны быдпӧлӧс умӧльсис да сӧстӧмтны Аслыс отирӧс, кӧда пыр кошшӧ керны бурсӧ.14hänen, joka antoi itsensä meidän edestämme lunastaakseen meidät kaikesta laittomuudesta ja puhdistaakseen itselleen omaisuudeksi kansan, joka hyviä tekoja ahkeroitsee.
15Эта йылісь баит да велӧт. Тэ эд вичкуын веськӧтлісь, сідзкӧ, веськыта висьтавлы отирыслӧ умӧль керӧммезныс йылісь. Некинӧс эн лэдз пуктыны тэнӧ абутӧм туйӧ.15Puhu tätä ja kehoita ja nuhtele kaikella käskyvallalla. Älköön kukaan sinua halveksiko.


*а 2.2 мыла ─ терпение

*б 2.9 пинясьны ─ пререкаться

*в 2.12 ӧзйӧтчӧм ─ похоть

*г 2.13 шуда ─ счастливый, блаженный


предыдущая глава Chapter 2 следующая глава