Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ТИТЛӦ ГИЖӦТ | Paavalin kirje Titukselle |
Chapter 2 | Luku 2 |
| 1Тэ, Тит, баит бур велӧтӧмыс сьӧрті. | 1Mutta sinä puhu sitä, mikä terveeseen oppiin soveltuu: |
| 2Пӧрись ай отирсӧ велӧт, медбы кужисӧ асьнысӧ киын видзны, вӧлісӧ бур мывкыдаӧсь, веритісӧ бур велӧтӧмыс сьӧрті, радейтісӧ, видзсисӧ ыджыт мылаӧн*а и медбы позис нійӧ шуны бур морттэзӧн. | 2vanhat miehet olkoot raittiit, arvokkaat, siveät ja uskossa, rakkaudessa ja kärsivällisyydessä terveet; |
| 3Пӧрись инькаэс ась олӧны сідз, кыдз колӧ овны вежа отирлӧ: морт йылісь умӧльсӧ весись ась озӧ баитӧ, озӧ лэдзчисьӧ юны, а мӧдіккезӧс велӧтӧны бурас. | 3niin myös vanhat naiset olkoot käytöksessään niinkuin pyhien sopii, ei panettelijoita, ei paljon viinin orjia, vaan hyvään neuvojia, |
| 4Нія ась велӧтӧны том иннесӧ радейтны ассиныс жӧниккезнысӧ да челядьнысӧ. | 4voidakseen ohjata nuoria vaimoja rakastamaan miehiänsä ja lapsiansa, |
| 5Ась велӧтӧны нійӧ лоны вежӧраэзӧн да сӧстӧммезӧн, медбы тӧждісисӧ гортныс понда, вӧлісӧ небыт сьӧлӧмаӧсь да кывзісисӧ жӧниккезнысӧ. Сэк Енлӧн Кыв йылісь озӧ висьталӧ умӧльсӧ. | 5olemaan siveitä, puhtaita, kotinsa hoitajia, hyviä, miehilleen alamaisia, ettei Jumalan sana pilkatuksi tulisi. |
| 6Сідз и том зоннэсӧ велӧт асьнысӧ киын видзны. | 6Nuorempia miehiä samoin kehoita käyttäytymään siveästi. |
| 7Быд кадӧ ачыт кер бурсӧ. Тэ вылӧ видзӧттӧн ась мӧдіккез керӧны тэ моз. Велӧт сӧстӧм сьӧлӧмсянь, асьтӧ бура киын видзӧмӧн да Кывсӧ дзугтӧг. | 7Aseta itsesi kaikessa hyvien tekojen esikuvaksi, olkoon opetuksesi puhdasta ja arvokasta |
| 8Баит веськыта, медбы нем вӧлі висьтавны паныт. Миян вылӧ лэбтісьӧммеслӧ сэк нем лоас висьтавны умӧльсӧ миян йылісь. Нылӧ аслыныс ковсяс гӧрдӧтны. | 8ja puheesi tervettä ja moitteetonta, että vastustaja häpeäisi, kun hänellä ei ole meistä mitään pahaa sanottavana. |
| 9Раббесӧ велӧт кывзісьны ассиныс кӧзяиннэзнысӧ. Ась быдӧс керӧны ны сьӧрті да озӧ пинясьӧ*б. | 9Kehoita palvelijoita olemaan isännilleen kaikessa alamaisia, heille mieliksi, etteivät vastustele, |
| 10Ась озӧ гусясьӧ, а быдӧсын мыччалӧны асьнысӧ надейнӧй отирӧн. Ны вылӧ видзӧттӧн отирыс ась адззӧны, кытшӧм бур велӧтӧмыс миян Мездӧтісь Енлӧн. | 10etteivät näpistele, vaan kaikin tavoin osoittavat vilpitöntä uskollisuutta, että he Jumalan, meidän vapahtajamme, opin kaikessa kaunistaisivat. |
| 11Еныслӧн бурсетӧмыс вайис мезмӧмсӧ быд мортлӧ. | 11Sillä Jumalan armo on ilmestynyt pelastukseksi kaikille ihmisille |
| 12Бурсетӧмыс велӧтӧ миянӧс кольны Ентӧг олӧмсӧ да му вылісь ковтӧм ӧзйӧтчӧммесӧ*в. Сія велӧтӧ миянӧс овны бур мывкыдӧн, Ен сьӧрті веськыта да Енлӧ юрбитӧмӧн ӧння кадӧ, | 12ja kasvattaa meitä, että me, hyljäten jumalattomuuden ja maailmalliset himot, eläisimme siveästi ja vanhurskaasti ja jumalisesti nykyisessä maailmanajassa, |
| 13кӧр мийӧ видзчисям шуда*г лунсӧ, надейтчӧмнымлісь аркмӧмсӧ ─ вына Енлісь да миян Мездӧтісь Кристос Исуслісь югьялана локтӧмсӧ. | 13odottaessamme autuaallisen toivon täyttymistä ja suuren Jumalan ja Vapahtajamme Kristuksen Jeesuksen kirkkauden ilmestymistä, |
| 14Сія Асьсӧ сетіс миян понда, медбы миянӧс мездыны быдпӧлӧс умӧльсис да сӧстӧмтны Аслыс отирӧс, кӧда пыр кошшӧ керны бурсӧ. | 14hänen, joka antoi itsensä meidän edestämme lunastaakseen meidät kaikesta laittomuudesta ja puhdistaakseen itselleen omaisuudeksi kansan, joka hyviä tekoja ahkeroitsee. |
| 15Эта йылісь баит да велӧт. Тэ эд вичкуын веськӧтлісь, сідзкӧ, веськыта висьтавлы отирыслӧ умӧль керӧммезныс йылісь. Некинӧс эн лэдз пуктыны тэнӧ абутӧм туйӧ. | 15Puhu tätä ja kehoita ja nuhtele kaikella käskyvallalla. Älköön kukaan sinua halveksiko. |
*а 2.2 мыла ─ терпение
*б 2.9 пинясьны ─ пререкаться
*в 2.12 ӧзйӧтчӧм ─ похоть
*г 2.13 шуда ─ счастливый, блаженный