Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ТИТЛӦ ГИЖӦТ | Paavalin kirje Titukselle |
Chapter 1 | Luku 1 |
| 1Гижӧ Павел, Енлӧн раб, Кристос Исуслӧн апостол. Ме сувтӧтӧм вынсьӧтны Енлӧн бӧрйӧммеслісь веритӧмнысӧ, отсавны вежӧртны Еныслісь быльсӧ, медбы нія олісӧ Енлӧ юрбитӧмӧн. | 1Paavali, Jumalan palvelija ja Jeesuksen Kristuksen apostoli Jumalan valittujen uskoa ja sen totuuden tuntemista varten, joka on jumalisuuden mukainen, |
| 2Сэк нія вермасӧ надейтчӧмӧн видзчисьны пырся олансӧ*а. Еныс сійӧ олансӧ кӧсйӧм одзза каддэзсянь. Сія Ассис Кывсӧ оз веж. | 2apostoli sen iankaikkisen elämän toivon perusteella, jonka Jumala, joka ei valhettele, on luvannut ennen ikuisia aikoja - |
| 3Сійӧ Кывсӧ Еныс аскадӧ сетіс тӧдны висьтасьӧм пыр. Миян Мездӧтісь Еныс менӧ и тшӧктіс висьтасьны сійӧ Кывсӧ. | 3mutta kun aika oli tullut, ilmoitti hän sanansa saarnassa, joka on uskottu minulle Jumalan, meidän vapahtajamme, käskyn mukaan: |
| 4Гижа Титлӧ. Миян ӧтлаын веритӧмсянь тэ меным былись зон туйӧ. Ен Айным да Мездӧтісь Кристос Исусным ась козьналасӧ тэныт небыт сьӧлӧмныссянь бурсетӧмсӧ*б да лӧнь олансӧ! | 4Tiitukselle, oikealle pojalleni yhteisen uskomme perusteella. Armo ja rauha Isältä Jumalalta ja meidän Vapahtajaltamme Kristukselta Jeesukselta! |
| 5Ме тэнӧ коли Крит муас пондӧтӧмнымӧс быдӧс керны да быд карын вичкуэзас*г сувтӧтны веськӧтліссезӧс. Нійӧ коліс сувтӧтны тшӧктӧмӧ сьӧрті. | 5Minä jätin sinut Kreettaan sitä varten, että järjestäisit, mitä vielä jäi järjestämättä, ja että asettaisit, niinkuin minä sinulle määräsin, joka kaupunkiin vanhimmat, |
| 6Вичкуын веськӧтлісьлӧ колӧ лоны сэтшӧмӧн: сы сайын абу нем умӧльыс, сылӧн ӧтік инь. Челядьыс сылӧн веритӧны Кристослӧ да быдӧсын кывзісьӧны, медбы ны йылісь эзӧ баитӧ умӧльсӧ. | 6jos missä olisi joku nuhteeton, yhden vaimon mies, jonka lapset ovat uskovia, eivät irstaudesta syytettyjä eivätkä niskoittelevia. |
| 7Вичкуын веськӧтлісь ─ Енлӧн уджалісь. Сідзкӧ, колӧ, медбы сы йылісь некин эз вермы висьтавны ӧтік умӧль керӧм. Сылӧ колӧ лоны сэтшӧмӧн: абу асныра, оз лӧгав, оз кодав, оз тышкась, оз горшась. | 7Sillä seurakunnan kaitsijan on, niinkuin Jumalan huoneenhaltijan tulee, oltava nuhteeton, ei itserakas, ei pikavihainen, ei juomari, ei tappelija, ei häpeällisen voiton pyytäjä, |
| 8Сія мунісь-локтіссесӧ рочалӧ гортас, радейтӧ бурсӧ. Сія бур мывкыда, быдӧс керӧ веськыта, олӧ Ен сьӧрті, асьсӧ кужӧ видзны. | 8vaan vieraanvarainen, hyvää rakastava, maltillinen, oikeamielinen, pyhä, itsensähillitseväinen; |
| 9Сія пыр видзсьӧ велӧтӧмлӧн быль кыввез бердӧ да ны сьӧрті вермӧ туйдӧтны отирсӧ. Паныт лэбтісьӧммеслӧ вермӧ веськыта висьтавны умӧль керӧмныс йылісь. | 9hänen tulee pysyä kiinni opinmukaisessa, luotettavassa sanassa, että olisi kykenevä sekä neuvomaan terveellä opilla että kumoamaan vastaansanojain väitteet. |
| 10Миян коласын уна эмӧсь асныраэс, абутӧмсӧ баитіссес, бӧбӧтчиссес. Нія унажыксӧ вундыштыштӧм*д отир коласісь. | 10Sillä paljon on niskoittelevia, turhanpuhujia ja eksyttäjiä, varsinkin ympärileikattujen joukossa; |
| 11Сэтшӧммеслісь ӧммезнысӧ колӧ пӧднавны. Нія ковтӧмас велӧтӧны. Рожа кулян горшасьӧмныс кузя нія отирсӧ ылӧтӧны, быдса семьяэз умӧляс воштӧны. | 11semmoisilta on suu tukittava, sillä he kääntävät ylösalaisin kokonaisia huonekuntia opettamalla sopimattomia häpeällisen voiton vuoksi. |
| 12Нылӧн ӧтік кывбуррез гижись висьталӧм: ─ Критын оліссес пыр бӧбӧтчӧны, нія лёк вӧрпаэз*е, дыш кучиккез. | 12Eräs heistä, heidän oma profeettansa, on sanonut: "Petturi Kreetan mies, peto ilkeä, laiskurivatsa". |
| 13Сідз и эм, веськыта висьталӧм. Сійӧн умӧль керӧммезныс йылісь нылӧ висьтавлы чорыта, медбы веритӧмныс вӧлі бур велӧтӧмыс сьӧрті. | 13Tämä todistus on tosi; sentähden nuhtele heitä ankarasti, että tulisivat uskossa terveiksi |
| 14Ась оз кывзӧ иудейеслісь вӧвлытӧмыс йылісь баитӧмсӧ да быльыс дынісь бергӧтчӧм отирлісь тшӧктӧмсӧ. | 14eivätkä kiinnittäisi huomiotansa juutalaisiin taruihin eikä totuudesta pois kääntyvien ihmisten käskyihin. |
| 15Сӧстӧммеслӧ быдӧс сӧстӧм. Сэрпӧсьмӧммеслӧ да веритӧмнысӧ ӧштӧммеслӧ абу нем сӧстӧмыс. Нылӧн мывкыдныс сьӧлӧмнаныс быдсӧн сэрпӧсьмӧм. | 15Kaikki on puhdasta puhtaille; mutta saastaisille ja uskottomille ei mikään ole puhdasta, vaan heidän sekä mielensä että omatuntonsa on saastainen. |
| 16Нія шуӧны, тӧдам пӧ Енсӧ, а асланыс керӧммезӧн Енсӧ абутӧм туйӧ пуктӧны. Нія сьӧлӧмтӧмӧсь, озӧ кывзісьӧ, бурсӧ нем озӧ вермӧ керны. | 16He väittävät tuntevansa Jumalan, mutta teoillaan he hänet kieltävät, sillä he ovat inhottavia ja tottelemattomia ja kaikkiin hyviin tekoihin kelvottomia. |
*а 1.2 пырся олан ─ вечная жизнь
*б 1.4 бурсетӧм ─ благодать
*в 1.5 тшӧктӧм ─ заповедь, повеление
*г 1.5 вичку ─ церковь, община верующих
*д 1.10 вундыштыштны ─ совершить обряд обрезания
*е 1.12 вӧрпа ─ зверь