Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ТИМОФЕЙЛӦ КЫКӦТ ГИЖӦТ | Paavalin toinen kirje Timoteukselle |
Chapter 4 | Luku 4 |
| 1Миян Дӧсвидзись Кристос Исусным суд вылас пондас бӧрйисьны кулӧммескӧт да ловьяэскӧт. Сылісь локтӧмсӧ да Юралӧмсӧ тӧдвылам видзӧмӧн ме Кристос одзын да Ен одзын кора тэнӧ: | 1Minä vannotan sinua Jumalan ja Kristuksen Jeesuksen edessä, joka on tuomitseva eläviä ja kuolleita, sekä hänen ilmestymisensä että hänen valtakuntansa kautta: |
| 2юӧрт Енлісь Кывсӧ, висьтась сійӧ быд кадӧ. Позьӧ я висьтасьны, оз я позь, тэ пыр висьтась. Быдӧс кер мыла быртӧг: отирсӧ туйдӧт, веськыта висьтавлы умӧль керӧмныс йылісь, ӧмав*а да велӧтӧмӧн вынсьӧт. | 2saarnaa sanaa, astu esiin sopivalla ja sopimattomalla ajalla, nuhtele, varoita, kehoita, kaikella pitkämielisyydellä ja opetuksella. |
| 3Лоас кад, кӧр отирыс бур велӧтӧмсӧ кывзыны озӧ пондӧ. Велӧтіссесӧ нія пондасӧ бӧрйыны ас сьӧртӧттяныс, медбы баитісӧ ны сьӧрті. | 3Sillä aika tulee, jolloin he eivät kärsi tervettä oppia, vaan omien himojensa mukaan korvasyyhyynsä haalivat itselleen opettajia |
| 4Быльсӧ кывзыны нія пеллезнысӧ тупкасӧ, кежасӧ абутӧмыс йылісь баитӧмсӧ кывзыны. | 4ja kääntävät korvansa pois totuudesta ja kääntyvät taruihin. |
| 5Тэ пыр ов садь вежӧрӧн, пессьӧм-мырсьӧм коста куж видзсьыны, висьтась Бур Юӧрсӧ, кер сетӧм уджсӧ. | 5Mutta ole sinä raitis kaikessa, kärsi vaivaa, tee evankelistan työ, toimita virkasi täydellisesti. |
| 6Локтіс кад меным мунны му вывсис, ме ─ езъяланін*б вылӧ пуктыны лӧсьӧтӧм козин кодь. | 6Sillä minut jo uhrataan, ja minun lähtöni aika on jo tullut. |
| 7Ме бура песси, ассим олан туйӧс муні, веритӧмӧс эг ӧшты. | 7Minä olen hyvän kilvoituksen kilvoitellut, juoksun päättänyt, uskon säilyttänyt. |
| 8Ӧні меным лӧсьӧтӧм веськыта олӧмлӧн*в юркытш. Сійӧ юркытшсӧ меным сетас Дӧсвидзисьыс, Сія эд веськыта Судитісьыс. Аслас локтан Лунӧ Сія сетас юркытшсӧ меным да и быдӧнныслӧ, кӧдна радейтӧмӧн видзчисьӧны Сылісь локтӧмсӧ. | 8Tästedes on minulle talletettuna vanhurskauden seppele, jonka Herra, vanhurskas tuomari, on antava minulle sinä päivänä, eikä ainoastaan minulle, vaan myös kaikille, jotka hänen ilmestymistään rakastavat. |
| 9Тэрмась чожажык локны ме дынӧ. | 9Koeta päästä pian tulemaan luokseni. |
| 10Димас тай сьӧлӧмнас лякасис му вылас олӧм бердӧ. Сія менӧ колис, муніс Фессалоникаӧ. Крискент муніс Галатияӧ, Тит ─ Далматияӧ. Мекӧт дзир Лукаыс. | 10Sillä tähän nykyiseen maailmaan rakastuneena jätti minut Deemas ja matkusti Tessalonikaan, Kreskes meni Galatiaan ja Tiitus Dalmatiaan. |
| 11Марксӧ вайӧт сьӧрат. Меным уджам колӧ сылӧн отсӧтыс. | 11Luukas yksin on minun kanssani. Ota Markus mukaasi ja tuo hänet tänne, sillä hän on minulle hyvin tarpeellinen palvelukseen. |
| 12Тихиксӧ ме ысті Ефесӧ. | 12Mutta Tykikuksen minä olen lähettänyt Efesoon. |
| 13Локтікат вай менчим вевдӧрись паськӧмӧс. Ме сійӧ коли Карп ордын Троадаас. Вай небӧггесӧ*д, ӧддьӧнжык колӧны кучикись керӧммес. | 13Tuo tullessasi päällysvaippa, jonka jätin Trooaaseen Karpuksen luo, ja kirjat, ennen kaikkea pergamentit. |
| 14Ыргӧннас*е уджалісь Александр меным уна керис умӧльсӧ. Дӧсвидзисьыс ась вештӧ сылӧ уджыс сьӧрті. | 14Aleksander, vaskiseppä, on tehnyt minulle paljon pahaa; Herra on maksava hänelle hänen tekojensa mukaan. |
| 15Сія ёна паныт сувтӧ миян кыввезлӧ. Сыкӧт и тэ видзсьы видзӧтчӧмӧн. | 15Kavahda sinäkin häntä, sillä hän on kovin vastustanut meidän sanojamme. |
| 16Медодзза суд вылас, кӧр ме дорйи ачымӧс, мекӧт некин эз вӧв. Менӧ быдӧнныс колисӧ. Ась озӧ пуктӧ сійӧ нылӧ умӧль керӧмӧ. | 16Ensi kertaa puolustautuessani ei kukaan tullut avukseni, vaan kaikki jättivät minut; älköön sitä heille syyksi luettako. |
| 17Ачыс Дӧсвидзисьыс вовліс да отсаліс меным. Сія менӧ вынсьӧтіс, медбы ме верми быдсӧн висьтасьны Бур Юӧрсӧ. Сійӧ ась кылӧны быдпӧлӧс отирыс. Дӧсвидзисьыс мездіс менӧ левыс аннэзісь. | 17Mutta Herra auttoi minua ja vahvisti minua, että sanan julistaminen minun kauttani tulisi täydelleen suoritetuksi, ja kaikki pakanat sen kuulisivat; ja minä pelastuin jalopeuran kidasta. |
| 18Сія и одзлань пондас мездыны менӧ быд умӧльсис да вайӧтас менӧ Аслас Енӧжись Юраланінӧ. Сылӧ пырся-пыр ошкӧм! Аминь. | 18Ja Herra on vapahtava minut kaikesta ilkivallasta ja pelastava minut taivaalliseen valtakuntaansa; hänelle kunnia aina ja iankaikkisesti! Amen. |
| 19Месянь пым юӧр висьтав Прискиллалӧ Акилыскӧт да Онисифорыс гортын оліссезлӧ. | 19Tervehdys Priskalle ja Akylaalle ja Onesiforuksen huonekunnalle. |
| 20Ераст кольччис Коринфын. Трофимсӧ ме коли Милитын, сія пондіс шогавны да. | 20Erastus jäi Korinttoon, mutta Trofimuksen minä jätin Miletoon sairastamaan. |
| 21Тэрмась локны тӧлӧдззас. Юӧр тэныт ыстӧны Еввул, Пуд, Лин, Клавдия да воннэзным быдӧнныс. | 21Koeta päästä tulemaan ennen talvea. Tervehdyksen lähettävät sinulle Eubulus ja Pudes ja Linus ja Klaudia ja kaikki veljet. |
| 22Дӧсвидзись Кристос Исусыс ась лоас тэнат ловкӧт. Енлӧн бурсетӧмыс тіянкӧт! Аминь. | 22Herra olkoon sinun henkesi kanssa. Armo olkoon teidän kanssanne. |
*а 4.2 ӧмавны ─ упрекать
*б 4.6 езъяланін ─ жертвенник
*в 4.8 веськыта олӧм ─ праведность
*г 4.9 тшӧктӧм ─ заповедь, повеление
*д 4.13 небӧг ─ книга
*е 4.14 ыргӧн ─ медь