Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ТИМОФЕЙЛӦ КЫКӦТ ГИЖӦТ

Paavalin toinen kirje Timoteukselle

Chapter 4

Luku 4

1Миян Дӧсвидзись Кристос Исусным суд вылас пондас бӧрйисьны кулӧммескӧт да ловьяэскӧт. Сылісь локтӧмсӧ да Юралӧмсӧ тӧдвылам видзӧмӧн ме Кристос одзын да Ен одзын кора тэнӧ:1Minä vannotan sinua Jumalan ja Kristuksen Jeesuksen edessä, joka on tuomitseva eläviä ja kuolleita, sekä hänen ilmestymisensä että hänen valtakuntansa kautta:
2юӧрт Енлісь Кывсӧ, висьтась сійӧ быд кадӧ. Позьӧ я висьтасьны, оз я позь, тэ пыр висьтась. Быдӧс кер мыла быртӧг: отирсӧ туйдӧт, веськыта висьтавлы умӧль керӧмныс йылісь, ӧмав да велӧтӧмӧн вынсьӧт.2saarnaa sanaa, astu esiin sopivalla ja sopimattomalla ajalla, nuhtele, varoita, kehoita, kaikella pitkämielisyydellä ja opetuksella.
3Лоас кад, кӧр отирыс бур велӧтӧмсӧ кывзыны озӧ пондӧ. Велӧтіссесӧ нія пондасӧ бӧрйыны ас сьӧртӧттяныс, медбы баитісӧ ны сьӧрті.3Sillä aika tulee, jolloin he eivät kärsi tervettä oppia, vaan omien himojensa mukaan korvasyyhyynsä haalivat itselleen opettajia
4Быльсӧ кывзыны нія пеллезнысӧ тупкасӧ, кежасӧ абутӧмыс йылісь баитӧмсӧ кывзыны.4ja kääntävät korvansa pois totuudesta ja kääntyvät taruihin.
5Тэ пыр ов садь вежӧрӧн, пессьӧм-мырсьӧм коста куж видзсьыны, висьтась Бур Юӧрсӧ, кер сетӧм уджсӧ.5Mutta ole sinä raitis kaikessa, kärsi vaivaa, tee evankelistan työ, toimita virkasi täydellisesti.
6Локтіс кад меным мунны му вывсис, ме ─ езъяланін вылӧ пуктыны лӧсьӧтӧм козин кодь.6Sillä minut jo uhrataan, ja minun lähtöni aika on jo tullut.
7Ме бура песси, ассим олан туйӧс муні, веритӧмӧс эг ӧшты.7Minä olen hyvän kilvoituksen kilvoitellut, juoksun päättänyt, uskon säilyttänyt.
8Ӧні меным лӧсьӧтӧм веськыта олӧмлӧн юркытш. Сійӧ юркытшсӧ меным сетас Дӧсвидзисьыс, Сія эд веськыта Судитісьыс. Аслас локтан Лунӧ Сія сетас юркытшсӧ меным да и быдӧнныслӧ, кӧдна радейтӧмӧн видзчисьӧны Сылісь локтӧмсӧ.8Tästedes on minulle talletettuna vanhurskauden seppele, jonka Herra, vanhurskas tuomari, on antava minulle sinä päivänä, eikä ainoastaan minulle, vaan myös kaikille, jotka hänen ilmestymistään rakastavat.
9Тэрмась чожажык локны ме дынӧ.9Koeta päästä pian tulemaan luokseni.
10Димас тай сьӧлӧмнас лякасис му вылас олӧм бердӧ. Сія менӧ колис, муніс Фессалоникаӧ. Крискент муніс Галатияӧ, Тит ─ Далматияӧ. Мекӧт дзир Лукаыс.10Sillä tähän nykyiseen maailmaan rakastuneena jätti minut Deemas ja matkusti Tessalonikaan, Kreskes meni Galatiaan ja Tiitus Dalmatiaan.
11Марксӧ вайӧт сьӧрат. Меным уджам колӧ сылӧн отсӧтыс.11Luukas yksin on minun kanssani. Ota Markus mukaasi ja tuo hänet tänne, sillä hän on minulle hyvin tarpeellinen palvelukseen.
12Тихиксӧ ме ысті Ефесӧ.12Mutta Tykikuksen minä olen lähettänyt Efesoon.
13Локтікат вай менчим вевдӧрись паськӧмӧс. Ме сійӧ коли Карп ордын Троадаас. Вай небӧггесӧ, ӧддьӧнжык колӧны кучикись керӧммес.13Tuo tullessasi päällysvaippa, jonka jätin Trooaaseen Karpuksen luo, ja kirjat, ennen kaikkea pergamentit.
14Ыргӧннас уджалісь Александр меным уна керис умӧльсӧ. Дӧсвидзисьыс ась вештӧ сылӧ уджыс сьӧрті.14Aleksander, vaskiseppä, on tehnyt minulle paljon pahaa; Herra on maksava hänelle hänen tekojensa mukaan.
15Сія ёна паныт сувтӧ миян кыввезлӧ. Сыкӧт и тэ видзсьы видзӧтчӧмӧн.15Kavahda sinäkin häntä, sillä hän on kovin vastustanut meidän sanojamme.
16Медодзза суд вылас, кӧр ме дорйи ачымӧс, мекӧт некин эз вӧв. Менӧ быдӧнныс колисӧ. Ась озӧ пуктӧ сійӧ нылӧ умӧль керӧмӧ.16Ensi kertaa puolustautuessani ei kukaan tullut avukseni, vaan kaikki jättivät minut; älköön sitä heille syyksi luettako.
17Ачыс Дӧсвидзисьыс вовліс да отсаліс меным. Сія менӧ вынсьӧтіс, медбы ме верми быдсӧн висьтасьны Бур Юӧрсӧ. Сійӧ ась кылӧны быдпӧлӧс отирыс. Дӧсвидзисьыс мездіс менӧ левыс аннэзісь.17Mutta Herra auttoi minua ja vahvisti minua, että sanan julistaminen minun kauttani tulisi täydelleen suoritetuksi, ja kaikki pakanat sen kuulisivat; ja minä pelastuin jalopeuran kidasta.
18Сія и одзлань пондас мездыны менӧ быд умӧльсис да вайӧтас менӧ Аслас Енӧжись Юраланінӧ. Сылӧ пырся-пыр ошкӧм! Аминь.18Ja Herra on vapahtava minut kaikesta ilkivallasta ja pelastava minut taivaalliseen valtakuntaansa; hänelle kunnia aina ja iankaikkisesti! Amen.
19Месянь пым юӧр висьтав Прискиллалӧ Акилыскӧт да Онисифорыс гортын оліссезлӧ.19Tervehdys Priskalle ja Akylaalle ja Onesiforuksen huonekunnalle.
20Ераст кольччис Коринфын. Трофимсӧ ме коли Милитын, сія пондіс шогавны да.20Erastus jäi Korinttoon, mutta Trofimuksen minä jätin Miletoon sairastamaan.
21Тэрмась локны тӧлӧдззас. Юӧр тэныт ыстӧны Еввул, Пуд, Лин, Клавдия да воннэзным быдӧнныс.21Koeta päästä tulemaan ennen talvea. Tervehdyksen lähettävät sinulle Eubulus ja Pudes ja Linus ja Klaudia ja kaikki veljet.
22Дӧсвидзись Кристос Исусыс ась лоас тэнат ловкӧт. Енлӧн бурсетӧмыс тіянкӧт! Аминь.22Herra olkoon sinun henkesi kanssa. Armo olkoon teidän kanssanne.


*а 4.2 ӧмавны ─ упрекать

*б 4.6 езъяланін ─ жертвенник

*в 4.8 веськыта олӧм ─ праведность

*г 4.9 тшӧктӧм ─ заповедь, повеление

*д 4.13 небӧг ─ книга

*е 4.14 ыргӧн ─ медь


предыдущая глава Chapter 4 следующая глава