Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ТИМОФЕЙЛӦ КЫКӦТ ГИЖӦТ

Paavalin toinen kirje Timoteukselle

Chapter 2

Luku 2

1Менам зонӧ, вынсяв Кристос Исуслӧн бурсетӧмын.1Vahvistu siis, poikani, siinä armossa, joka on Kristuksessa Jeesuksessa.
2Ме тэныт баиті уна отир дырни. Месянь кылӧмтӧ висьтась надейнӧй отирлӧ, кӧдна кужӧны и мӧдіккезӧс велӧтны.2Ja minkä olet kuullut minulta ja minkä monet ovat todistaneet, usko se luotettaville miehille, jotka sitten ovat soveliaita muitakin opettamaan.
3Кристос Исуслӧн бур воин моз пессьӧм-мырсьӧм коста бура видзсьы.3Kärsi vaivaa niinkuin ainakin jalo Kristuksen Jeesuksen sotamies.
4Некытшӧм воин асьсӧ оз кӧртав гортся уджӧн. Сія эд быдӧс керӧ воиннэзӧн веськӧтлісь сьӧрті.4Ei kukaan, joka sodassa palvelee, sekaannu elatuksen toimiin, sillä hän tahtoo olla mieliksi sille, joka on hänet palkannut.
5Вермасись морт эд оз босьт козинсӧ, оз кӧ понды вермасьны, кыдз колӧ.5Eihän sitäkään, joka kilpailee, seppelöidä, ellei hän kilpaile sääntöjen mukaisesti.
6Да и ыб вылас уджалісьлӧ воӧмсис медодз аслыс колӧ босьтны, мымда колӧ.6Peltomiehen, joka vaivaa näkee, tulee ennen muita päästä osalliseksi hedelmistä.
7Вежӧрт менчим висьталӧмӧс. Дӧсвидзисьыс ась отсалӧ тэныт быдӧс вежӧртны.7Tarkkaa, mitä sanon; Herra on antava sinulle ymmärrystä kaikkeen.
8Видз тӧдвылат Давид увтырись Кристос Исуссӧ, кулӧмись Ловзьӧмсӧ. Ме Сы йылісь висьтаси Бур Юӧрсӧ.8Muista Jeesusta Kristusta, joka on kuolleista herätetty ja on Daavidin siementä minun evankeliumini mukaan,
9Бур Юӧрыс понда ме ӧні и песся-мырся, лёк керись моз пукала домӧттэзын. Но Еныслісь Кывсӧ оз позь домавны.9jonka julistamisessa minä kärsin vaivaa, kahleisiin asti, niinkuin pahantekijä; mutta Jumalan sana ei ole kahlehdittu.
10Сійӧн ме песся-мырся Енлӧн бӧрйӧм отир понда, медбы Кристос Исусыс мездӧтіс и нійӧ да пыртіс пырся югьяланінӧ.10Siitä syystä minä kärsin kaikki valittujen tähden, että hekin saavuttaisivat pelastuksen, joka on Kristuksessa Jeesuksessa, ynnä iankaikkisen kirkkauden.
11Этна кыввес веськыта висьталӧны:
─ Мийӧ Кристосыскӧт кӧ кулім,
Сыкӧт и ловзям.
11Varma on tämä sana; sillä: jos olemme kuolleet yhdessä hänen kanssaan, saamme myös hänen kanssaan elää;
12Пессям-мырсям кӧ,
Сыкӧт юравны пондам.
Суськисям кӧ Сійӧ тӧдӧмись,
Сія суськисяс миянісь.
12jos kärsimme yhdessä, saamme hänen kanssaan myös hallita; jos kiellämme hänet, on hänkin kieltävä meidät;
13Мийӧ кӧ абу надейнӧйӧсь,
Сія пыр надейнӧй,
Сія эд оз вежсьывлы.
13jos me olemme uskottomat, pysyy kuitenkin hän uskollisena; sillä itseänsä kieltää hän ei saata.
14Этӧ казьмӧтлы веритіссеслӧ. Дӧсвидзись одзын ӧв нійӧ, медбы дугдісӧ етшасьны велӧтӧммес кузя. Сэтісь нем абу бурыс, а кывзіссеслӧ умӧль лоӧ.14Muistuta tästä, ja teroita heille Jumalan edessä, etteivät kiistelisi sanoista, mikä ei ole miksikään hyödyksi, vaan niiden turmioksi, jotka kuulevat.
15Еныс одзын вынсьӧтчы асьтӧ мыччавны надейнӧй уджалісьӧн, Сы Кыв сьӧрті веськыта велӧтісьӧн, кӧдалӧ немись гӧрдӧтны.15Pyri osoittautumaan Jumalalle semmoiseksi, joka koetukset kestää, työntekijäksi, joka ei työtään häpeä, joka oikein jakelee totuuden sanaa.
16Ковтӧм баитӧммез дынісь видзсьы ылынжыка. Ковтӧмсӧ баитіссес эд умӧляс ёнажык пырӧны.16Mutta pysy erilläsi epäpyhistä ja tyhjistä puheista, sillä niiden puhujat menevät yhä pitemmälle jumalattomuudessa,
17Нылӧн велӧтӧмныс рак шогӧт моз пондас паськавны. Сэтшӧммес Именей да Филит.17ja heidän puheensa jäytää ympäristöään niinkuin syöpä. Niitä ovat Hymeneus ja Filetus,
18Нія быльсис мӧдӧрӧ ылалісӧ да баитӧны тай: ловзьӧмыс пӧ вӧлі ни. Мукӧдыслісь веритӧмсӧ дзугӧны.18jotka ovat totuudesta eksyneet, kun sanovat, että ylösnousemus jo on tapahtunut, ja he turmelevat useiden uskon.
19Но Еныслӧн пуктӧм ён увтыс сулалӧ. Сы вылын сувтӧтӧм пас сэтшӧм кыввезӧн: «Еныс Ассис отирсӧ тӧдӧ» и «Дӧсвидзисьлісь нимсӧ быд висьтавлісьыс ась дугдӧ керны умӧльсӧ».19Kuitenkin Jumalan vahva perustus pysyy lujana, ja siinä on tämä sinetti: "Herra tuntee omansa", ja: "Luopukoon vääryydestä jokainen, joka Herran nimeä mainitsee".
20Ыджыт керкуас эмӧсь быдкодь доззэз: зарниись, эзысись, пуись да сёйись. Ӧтіккесӧ видзӧны вежа луннэз коста, мӧддэсӧ ─ быд лун.20Mutta suuressa talossa ei ole ainoastaan kulta- ja hopea-astioita, vaan myös puu- ja saviastioita, ja toiset ovat jaloa, toiset halpaa käyttöä varten.
21Кӧда асьсӧ сӧстӧмтас быдӧс умӧльсис, сія лоас дона вежа дозӧн. Кӧзяинлӧ сія лоас колана доз, быдпӧлӧс бур уджӧ туяна.21Jos nyt joku puhdistaa itsensä tämänkaltaisista, tulee hänestä astia jaloa käyttöä varten, pyhitetty, isännälleen hyödyllinen, kaikkiin hyviin tekoihin valmis.
22Том кадся быдкодь ӧзйӧтчӧммез дынісь пышшав. Дӧсвидзисьсӧ сӧстӧм сьӧлӧмсянь кориссезкӧт вынсьӧтчы овны Ен сьӧрті веськыта, веритӧмӧн, радейтӧмӧн да лӧня.22Pakene nuoruuden himoja, harrasta vanhurskautta, uskoa, rakkautta, rauhaa niiden kanssa, jotka huutavat avuksensa Herraa puhtaasta sydämestä.
23Вежӧрттӧм да ковтӧм етшасьӧммез дынісь видзсьы ылынжыка. Тэ тӧдан, нія вайӧтӧны видчӧмӧдз.23Mutta vältä tyhmiä ja taitamattomia väittelyjä, sillä tiedäthän, että ne synnyttävät riitoja.
24Дӧсвидзисьлӧн раблӧ оз ков видчыны. Колӧ быдыскӧт лоны небытӧн, колӧ кужны велӧтны да видзсьыны ыджыт мылаӧн,24Mutta Herran palvelijan ei sovi riidellä, vaan hänen tulee olla lempeä kaikkia kohtaan, kyetä opettamaan ja pahaa kärsimään;
25рам сьӧлӧмӧн туйдӧтны паныт лэбтіссиссесӧ. Еныс эд нылӧ вермас сетны шогсьыны асланыс умӧль керӧм кузя да отсалас вежӧртны быльсӧ.25hänen tulee sävyisästi ojentaa vastustelijoita; ehkäpä Jumala antaa heille mielenmuutoksen, niin että tulevat tuntemaan totuuden
26Нія сэк казясясӧ да мезмасӧ кульлӧн налькись. Сія эд видзӧ нійӧ аслас кипод увтын.26ja selviävät perkeleen pauloista, joka on heidät vanginnut tahtoansa tekemään.


*а 2.14 етшасьны ─ спорить

*б 2.19 ён увт ─ крепкое основание

*в 2.21 туяна ─ достойный

*г 2.22 ӧзйӧтчӧм ─ похоть

*д 2.22 Ен сьӧрті веськыта ─ праведно

*е 2.24 мыла ─ терпение


предыдущая глава Chapter 2 следующая глава