Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ТИМОФЕЙЛӦ МЕДОДЗЗА ГИЖӦТ

Paavalin ensimmäinen kirje Timoteukselle

Chapter 6

Luku 6

1Раббес, йӧз кипод увтын уджаліссес, ассиныс кӧзяиннэзнысӧ ась бурӧ пуктӧны, медбы отирыс эзӧ вермӧ умӧля баитны Еныс йылісь да миян велӧтӧм йылісь.1Kaikki, jotka ovat orjina ikeen alla, pitäkööt isäntiänsä kaikkea kunnioitusta ansaitsevina, ettei Jumalan nimi ja oppi tulisi häväistyksi.
2Кинлӧн кӧзяиныс веритісь морт, сійӧ оз ков абутӧм туйӧ пуктыны, сія эд вон. Веритісь кӧзяиныслӧ колӧ ӧддьӧн бура уджавны, сія эд дона да надейнӧй морт да и ачыс сія бурсӧ керӧ. Этаӧ велӧт, сідз туйдӧт.2Mutta ne, joilla on uskovaiset isännät, älkööt pitäkö heitä vähemmässä arvossa sentähden, että he ovat veljiä, vaan palvelkoot heitä sitä mieluummin, koska he ovat uskovia ja rakastettuja ja harrastavat hyväntekemistä. Tätä opeta ja tähän kehoita.
3Кин оз велӧт миян Дӧсвидзись Кристос Исуслӧн веськыта висьталӧм кыввезӧ да Енлӧ юрбитӧмӧ, сылӧн велӧтӧмыс нуӧтӧ мӧдӧрӧ.3Jos joku muuta oppia opettaa eikä pitäydy meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen terveisiin sanoihin eikä siihen oppiin, joka on jumalisuuden mukainen,
4Сія асьсӧ вылына лэбтӧ, нем оз вежӧрт. Сія кутчисьӧ етшасьны да кывнас вермасьны. А сысянь петӧ завидуйтӧм, видчӧм, умӧльтӧм, морт йылісь умӧльӧ юрӧ пыртӧм4niin hän on paisunut eikä ymmärrä mitään, vaan on riitakysymyksien ja sanakiistojen kipeä, joista syntyy kateutta, riitaa, herjauksia, pahoja epäluuloja,
5да тшыксьӧм вeжӧра отир коласын дугдывтӧг пинясьӧм. Нія эд вунӧтісӧ быльсӧ. Енлӧ юрбитӧмыссянь нія мӧдӧны богатсявны. Сэтшӧм отир дынісь ылынжыка видзсьы.5alituisia kinastuksia niiden ihmisten kesken, jotka ovat turmeltuneet mieleltään ja totuuden menettäneet ja jotka pitävät jumalisuutta keinona voiton saamiseen.
6Мортыс юрбитӧ кӧ Енлӧ да долыта олӧ сійӧн, мый эм, ─ эта сылӧ дона тор.6Ja suuri voitto onkin jumalisuus yhdessä tyytyväisyyden kanssa.
7Му вылас эд мийӧ нем эгӧ вайӧ и сьӧраным босьтны нем огӧ вермӧ.7Sillä me emme ole maailmaan mitään tuoneet, emme myös voi täältä mitään viedä;
8Эм кӧ миян сёян да паськӧм, сійӧн пондам долыта овны.8mutta kun meillä on elatus ja vaatteet, niin tyytykäämme niihin.
9Кӧдна мӧдӧны богатсявны, нія шедӧны быдкодь ылалӧмас, мывкыдтӧм да ковтӧм умӧль ӧзйӧтчӧмас, кыдз налькӧ. Нія мортсӧ тшыкӧтӧны да вайӧтӧны кулӧмӧдз.9Mutta ne, jotka rikastua tahtovat, lankeavat kiusaukseen ja paulaan ja moniin mielettömiin ja vahingollisiin himoihin, jotka upottavat ihmiset turmioon ja kadotukseen.
10Быд умӧльыслӧн вуджыс ─ сьӧм радейтӧм. Мукӧдыс сьӧм ӧктӧмас ловнысӧ пуктӧм кузя веритӧмсис ылалісӧ мӧдӧрӧ. Нія асьнысӧ воштісӧ быдкодь мырсьӧм-тӧждісьӧмӧдз.10Sillä rahan himo on kaiken pahan juuri; sitä haluten monet ovat eksyneet pois uskosta ja lävistäneet itsensä monella tuskalla.
11Тэ Енлӧн морт, этаись пышшы. Тэ вынсяв Ен сьӧрті веськыта олӧмат, Енлӧ юрбитӧмат, веритӧмат, радейтӧмат, ыджыт мылаӧн да рама видзсьӧмат.11Mutta sinä, Jumalan ihminen, pakene semmoista, ja tavoita vanhurskautta, jumalisuutta, uskoa, rakkautta, kärsivällisyyttä, hiljaisuutta.
12Кутчы пессьыны Кристослӧ веритӧм понда, видзсьы пырся оланыс бердӧ, кытчӧ тэнӧ Еныс корис. Уна отир одзын тэ эд бура висьтасин веритӧмыт йылісь.12Kilvoittele hyvä uskon kilvoitus, tartu kiinni iankaikkiseen elämään, johon olet kutsuttu ja johon hyvällä tunnustuksella olet tunnustautunut monen todistajan edessä.
13Мийӧ сулалам быдӧслӧ олан сетісь Ен одзын да Кристос Исус одзын, Кӧда Ачыс висьтасис быльсӧ Понтий Пилатлӧ. Ны одзын ме и кора, и тшӧкта тэнӧ:13Jumalan edessä, joka kaikki eläväksi tekee, ja Kristuksen Jeesuksen edessä, joka Pontius Pilatuksen edessä todisti, tunnustaen hyvän tunnustuksen, minä kehoitan sinua,
14Дӧсвидзись Кристос Исусным локтытӧдз быдӧс кер менам велӧтӧм сьӧрті сӧстӧма да бура.14että tahrattomasti ja moitteettomasti pidät käskyn meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen ilmestymiseen saakka,
15Кристослӧн локтӧмыс аскадӧ лоас.
Сійӧ аркмӧтас дзир ӧтік ошкӧм Еныс,
Сія ӧксуэзлӧн Ӧксу,
юраліссезлӧн Юралісь.
15jonka aikanansa on antava meidän nähdä se autuas ja ainoa valtias, kuningasten Kuningas ja herrain Herra,
16Сія эд ӧтнас Пырсяыс.
Сылӧн югыт оланін дынӧ оз позь сибӧтчыны.
Сійӧ отирыс коласісь некин эз адззыв,
да и адззывны оз вермы.
Сылӧ вылына лэбтӧмыс,
Сылӧн юралӧмыс пырся-пыр. Аминь.
16jolla ainoalla on kuolemattomuus; joka asuu valkeudessa, mihin ei kukaan taida tulla; jota yksikään ihminen ei ole nähnyt eikä voi nähdä - hänen olkoon kunnia ja iankaikkinen valta. Amen.
17Ӧння кадӧ бура оліссесӧ велӧт, ась нія асьнысӧ вылына озӧ лэбтӧ. Ась надейтчӧны Еныс вылӧ, озӧ сьӧмныс вылӧ. Сія эд быдӧс сетӧ тырмӧмви, медбы миянлӧ долыта овны.17Kehoita niitä, jotka nykyisessä maailmanajassa ovat rikkaita, etteivät ylpeilisi eivätkä panisi toivoansa epävarmaan rikkauteen, vaan Jumalaan, joka runsaasti antaa meille kaikkea nautittavaksemme,
18Велӧт нійӧ бурсӧ керны. Нія ась богатсялӧны бура отсасьӧмнаныс, озӧ лоӧ надзӧсь, а отсасьӧны отирлӧ.18kehoita heitä, että tekevät hyvää, hyvissä töissä rikastuvat, ovat anteliaita ja omastansa jakelevat,
19Сідз нія ӧктасӧ донася-донасӧ. Сія лоас одзланься кад кежас пуктӧм ён увтыс, медбы сюрны пырся оланас.19kooten itsellensä aarteen, hyvän perustuksen tulevaisuuden varalle, että saisivat todellisen elämän.
20Тимофей! Видз тэныт сетӧмсӧ. Эн кутчы ковтӧмсӧ баитны да етшасьны уна тӧдіссезкӧт, кӧдналӧн тӧдӧмныс абутӧм туйӧ.20Oi Timoteus, talleta se, mikä sinulle on uskottu, ja vältä tiedon nimellä kulkevan valhetiedon epäpyhiä ja tyhjiä puheita ja vastaväitteitä,
21Мукӧдыс сэтшӧм ылӧтан тӧдӧмныс кузя дугдісӧ веритны. Енлӧн бурсетӧмыс тэкӧт! Аминь.21johon tunnustautuen muutamat ovat uskosta hairahtuneet. Armo olkoon teidän kanssanne!


*а 6.11 Ен сьӧрті веськыта олӧм ─ праведность

*б 6.18 надз ─ скупой

*в 6.19 ён увт ─ крепкое основание


предыдущая глава Chapter 6 следующая глава