Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ТИМОФЕЙЛӦ МЕДОДЗЗА ГИЖӦТ

Paavalin ensimmäinen kirje Timoteukselle

Chapter 5

Luku 5

1Пӧрисьсӧ эн ӧмав, айкӧт моз баит, туйдӧт сійӧ. Томжыккесӧ велӧт воннэзӧс моз.1Älä nuhtele kovasti vanhaa miestä, vaan neuvo niinkuin isää, nuorempia niinkuin veljiä,
2Пӧрись инькаэсӧ туйдӧт мамӧс моз. Нывкаэсӧ велӧт сӧстӧм сьӧлӧмсянь сойезӧс моз.2vanhoja naisia niinkuin äitejä, nuorempia niinkuin sisaria, kaikessa puhtaudessa.
3Отсав дӧваэслӧ, кӧдна ӧтнаныс олӧны.3Kunnioita leskiä, jotka ovat oikeita leskiä.
4Дӧвалӧн эмӧсь кӧ челядь али внучоккез, нія ась велӧтчӧны тӧждісьны гортіссес понда, отсавны ай-мамныслӧ. Сідз керӧмыс Еныслӧ сьӧлӧмви.4Mutta jos jollakin leskellä on lapsia tai lapsenlapsia, oppikoot nämä ensin hurskaasti hoitamaan omaa perhekuntaansa ja maksamaan, mitä ovat velkaa vanhemmilleen, sillä se on otollista Jumalan edessä.
5Чунь ӧтнас кольччӧм дӧваыс отсӧтсӧ видзчисьӧ Енсянь. Сія лун и ой кеймӧ да кеймисьӧ Еныслӧ.5Oikea leski ja yksinäiseksi jäänyt panee toivonsa Jumalaan ja anoo ja rukoilee alinomaa, yötä päivää;
6Гажӧтчан да кокнит олансӧ дӧваыс кошшӧ кӧ, сэк сія и ловьяыс эд кулӧм ни.6mutta hekumoitseva on jo eläessään kuollut.
7Тшӧкты нійӧ овны сідз, медбы нылӧн эз вӧв ӧтік умӧль керӧм.7Teroita tätäkin, että he olisivat nuhteettomat.
8Кин оз тӧждісь аслас увтырись отир понда, ӧддьӧнжык гортіссес понда, сэтшӧмыс дугдіс ни веритны. Сія умӧльжык вериттӧммезся.8Mutta jos joku ei pidä huolta omaisistaan ja varsinkaan ei perhekuntalaisistaan, niin hän on kieltänyt uskon ja on uskotonta pahempi.
9Дӧваэз лыдӧ бӧрйы нійӧ, кӧдналӧ кватьдасся абу етшажык да кӧдна вӧлісӧ дзир ӧтік сайын.9Luetteloon otettakoon ainoastaan semmoinen leski, joka ei ole kuuttakymmentä vuotta nuorempi ja joka on ollut yhden miehen vaimo,
10Отирыс нійӧ тӧдӧны бурсӧ керӧмныс сьӧрті: нія бытшӧма быдтісӧ-велӧтісӧ челядьсӧ, гортаныс рочавлісӧ мунісь-локтіссесӧ, миссьӧтлісӧ вежа отирлісь коккезнысӧ, отсасисӧ пессись-мырсиссеслӧ, отирлӧ керлісӧ быдпӧлӧс бурсӧ.10josta on todistettu, että hän on tehnyt hyviä töitä, on lapsia kasvattanut, vieraita holhonnut, pyhien jalkoja pessyt, ahdistettuja auttanut ja kaiken hyvän tekemistä harrastanut.
11Том дӧваэсӧ эн сюрӧт. Ӧзйӧтчӧмныс кузя нія ылӧжык вешшӧны Кристосыс дынісь да тэрмасьӧны петны жӧник сайӧ.11Mutta nuoret lesket hylkää; sillä kun he himokkaiksi käyden vieraantuvat Kristuksesta, tahtovat he mennä naimisiin,
12Нія озӧ видзӧ Енлӧ сетӧм кывнысӧ, сійӧн пӧртчӧны умӧль кериссезӧ.12ja ovat tuomion alaisia, koska ovat ensimmäisen uskonsa hyljänneet.
13Керкуись керкуӧ ветлӧттӧн нія велалӧны весь овны, ковтӧмсӧ баитны да быдлаӧ юрнысӧ сюйлыны.13He oppivat kylää kierrellessään vielä laiskoiksikin, eikä ainoastaan laiskoiksi, vaan myös juoruisiksi ja monitouhuisiksi ja sopimattomia puhumaan.
14Ме велӧта сідз: том дӧваэзлӧ колӧ петны жӧник сайӧ, ваясьны, кианыс видзны гортнысӧ. Сэк лёк керисьыслӧ нем лоас висьтавны умӧльсӧ мортыс йылісь.14Minä tahdon sentähden, että nuoret lesket menevät naimisiin, synnyttävät lapsia, hoitavat kotiansa eivätkä anna vastustajalle mitään aihetta solvaamiseen.
15Мукӧдыс эд ылалісӧ ни, мунӧны сотанаыс сьӧрӧ.15Sillä muutamat ovat jo kääntyneet pois seuraamaan saatanaa.
16Веритісьлӧн эм кӧ увтырас дӧва, ась сія быдӧсын отсалӧ сылӧ. Оз ков сійӧ отсӧтсӧ пуктыны вичкуыс вылӧ. Сэк вичкуыс унажык вермас отсавны чунь ӧтнаныс кольччӧм дӧваэслӧ.16Jos jollakin uskovaisella naisella on leskiä, niin pitäköön niistä huolen, älköönkä seurakuntaa rasitettako, että se voisi pitää huolta oikeista leskistä.
17Вичкуын веськӧтліссесӧ, кӧдна бура уджалӧны, бурӧ пуктӧ да вештӧ уджныс понда, ӧддьӧнжык Ен Кыв висьтасиссезлӧ да велӧтіссезлӧ.17Vanhimpia, jotka seurakuntaa hyvin hoitavat, pidettäköön kahdenkertaisen kunnian ansainneina, varsinkin niitä, jotka sanassa ja opetuksessa työtä tekevät.
18Вежа Гижӧтыс эд висьталӧ: «Вартісь порозыслісь ӧмсӧ эн тупкав». Висьталӧм и сідз: «Уджалісьлӧ уджыс понда колӧ вештыны».18Sillä Raamattu sanoo: "Älä sido puivan härän suuta", ja: "Työmies on palkkansa ansainnut".
19Вичкуын веськӧтлісь йылісь умӧль висьталӧмсӧ кывзы дзир сэк, висьталасӧ кӧ кык, куим я морт.19Älä ota huomioosi syytettä vanhinta vastaan, ellei ole kahta tai kolmea todistajaa.
20Кин керӧ кӧ умӧльсӧ, ӧмав сійӧ быдӧнныс одзын, медбы и мӧдіккезлӧн полӧм вӧлі.20Syntiä tekeviä nuhtele kaikkien kuullen, että muutkin pelkäisivät.
21Ен одзын, Дӧсвидзись Кристос Исус одзын да бӧрйӧм ангеллэс одзын ме и кора, и тшӧкта тэнӧ: быдӧс кер велӧтӧмӧ сьӧрті. Ассянят нем эн кер, морт вылӧ эн видзӧт.21Minä vannotan sinua Jumalan ja Kristuksen Jeesuksen ja valittujen enkelien edessä, että noudatat tätä, tekemättä ennakolta päätöstä ja ketään suosimatta.
22Тэрмасьӧмӧн киэтӧ некин вылӧ эн пуктывлы, медбы эн ло ӧтдор умӧльсӧ кериссескӧт. Видз асьтӧ сӧстӧмӧн.22Älä ole liian kerkeä panemaan käsiäsi kenenkään päälle, äläkä antaudu osalliseksi muiden synteihin. Pidä itsesi puhtaana.
23Ӧнісянь эн ю дзир ӧтік васӧ. Унаись шогалӧмытсянь да гыркыт висьӧмсянь невнаӧн ю вина.23Älä enää juo vain vettä, vaan käytä vähän viiniä vatsasi tähden ja usein uudistuvien vaivojesi vuoksi.
24Мукӧдыслӧн умӧль керӧммезныс тыдалӧны ӧні ни, Судыс пондӧтчытӧдз. Мукӧдыслӧн оссясӧ бӧрынжык.24Muutamien ihmisten synnit ovat ilmeiset ja joutuvat ennen tuomittaviksi, toisten taas seuraavat jäljestäpäin;
25Сідз и бурсӧ керӧммез: мукӧдыс ӧні тыдалӧны, а кӧдна озӧ тыдалӧ, бӧрынжык оссясӧ.25samoin myös hyvät teot ovat ilmeiset, eivätkä nekään, jotka eivät ole ilmeisiä, voi salassa pysyä.


*а 5.10 пессьыны-мырсьыны ─ страдать

*б 5.11 ӧзйӧтчӧм ─ похоть

*в 5.22 пуктыны киэз кинкӧ вылӧ ─ веритіссез пуктӧны киэзнысӧ морт вылӧ, кӧр сы понда кеймӧны али сійӧ бласлӧвитӧны


предыдущая глава Chapter 5 следующая глава