Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ТИМОФЕЙЛӦ МЕДОДЗЗА ГИЖӦТ | Paavalin ensimmäinen kirje Timoteukselle |
Chapter 5 | Luku 5 |
| 1Пӧрисьсӧ эн ӧмав, айкӧт моз баит, туйдӧт сійӧ. Томжыккесӧ велӧт воннэзӧс моз. | 1Älä nuhtele kovasti vanhaa miestä, vaan neuvo niinkuin isää, nuorempia niinkuin veljiä, |
| 2Пӧрись инькаэсӧ туйдӧт мамӧс моз. Нывкаэсӧ велӧт сӧстӧм сьӧлӧмсянь сойезӧс моз. | 2vanhoja naisia niinkuin äitejä, nuorempia niinkuin sisaria, kaikessa puhtaudessa. |
| 3Отсав дӧваэслӧ, кӧдна ӧтнаныс олӧны. | 3Kunnioita leskiä, jotka ovat oikeita leskiä. |
| 4Дӧвалӧн эмӧсь кӧ челядь али внучоккез, нія ась велӧтчӧны тӧждісьны гортіссес понда, отсавны ай-мамныслӧ. Сідз керӧмыс Еныслӧ сьӧлӧмви. | 4Mutta jos jollakin leskellä on lapsia tai lapsenlapsia, oppikoot nämä ensin hurskaasti hoitamaan omaa perhekuntaansa ja maksamaan, mitä ovat velkaa vanhemmilleen, sillä se on otollista Jumalan edessä. |
| 5Чунь ӧтнас кольччӧм дӧваыс отсӧтсӧ видзчисьӧ Енсянь. Сія лун и ой кеймӧ да кеймисьӧ Еныслӧ. | 5Oikea leski ja yksinäiseksi jäänyt panee toivonsa Jumalaan ja anoo ja rukoilee alinomaa, yötä päivää; |
| 6Гажӧтчан да кокнит олансӧ дӧваыс кошшӧ кӧ, сэк сія и ловьяыс эд кулӧм ни. | 6mutta hekumoitseva on jo eläessään kuollut. |
| 7Тшӧкты нійӧ овны сідз, медбы нылӧн эз вӧв ӧтік умӧль керӧм. | 7Teroita tätäkin, että he olisivat nuhteettomat. |
| 8Кин оз тӧждісь аслас увтырись отир понда, ӧддьӧнжык гортіссес понда, сэтшӧмыс дугдіс ни веритны. Сія умӧльжык вериттӧммезся. | 8Mutta jos joku ei pidä huolta omaisistaan ja varsinkaan ei perhekuntalaisistaan, niin hän on kieltänyt uskon ja on uskotonta pahempi. |
| 9Дӧваэз лыдӧ бӧрйы нійӧ, кӧдналӧ кватьдасся абу етшажык да кӧдна вӧлісӧ дзир ӧтік сайын. | 9Luetteloon otettakoon ainoastaan semmoinen leski, joka ei ole kuuttakymmentä vuotta nuorempi ja joka on ollut yhden miehen vaimo, |
| 10Отирыс нійӧ тӧдӧны бурсӧ керӧмныс сьӧрті: нія бытшӧма быдтісӧ-велӧтісӧ челядьсӧ, гортаныс рочавлісӧ мунісь-локтіссесӧ, миссьӧтлісӧ вежа отирлісь коккезнысӧ, отсасисӧ пессись-мырсиссеслӧ*а, отирлӧ керлісӧ быдпӧлӧс бурсӧ. | 10josta on todistettu, että hän on tehnyt hyviä töitä, on lapsia kasvattanut, vieraita holhonnut, pyhien jalkoja pessyt, ahdistettuja auttanut ja kaiken hyvän tekemistä harrastanut. |
| 11Том дӧваэсӧ эн сюрӧт. Ӧзйӧтчӧмныс*б кузя нія ылӧжык вешшӧны Кристосыс дынісь да тэрмасьӧны петны жӧник сайӧ. | 11Mutta nuoret lesket hylkää; sillä kun he himokkaiksi käyden vieraantuvat Kristuksesta, tahtovat he mennä naimisiin, |
| 12Нія озӧ видзӧ Енлӧ сетӧм кывнысӧ, сійӧн пӧртчӧны умӧль кериссезӧ. | 12ja ovat tuomion alaisia, koska ovat ensimmäisen uskonsa hyljänneet. |
| 13Керкуись керкуӧ ветлӧттӧн нія велалӧны весь овны, ковтӧмсӧ баитны да быдлаӧ юрнысӧ сюйлыны. | 13He oppivat kylää kierrellessään vielä laiskoiksikin, eikä ainoastaan laiskoiksi, vaan myös juoruisiksi ja monitouhuisiksi ja sopimattomia puhumaan. |
| 14Ме велӧта сідз: том дӧваэзлӧ колӧ петны жӧник сайӧ, ваясьны, кианыс видзны гортнысӧ. Сэк лёк керисьыслӧ нем лоас висьтавны умӧльсӧ мортыс йылісь. | 14Minä tahdon sentähden, että nuoret lesket menevät naimisiin, synnyttävät lapsia, hoitavat kotiansa eivätkä anna vastustajalle mitään aihetta solvaamiseen. |
| 15Мукӧдыс эд ылалісӧ ни, мунӧны сотанаыс сьӧрӧ. | 15Sillä muutamat ovat jo kääntyneet pois seuraamaan saatanaa. |
| 16Веритісьлӧн эм кӧ увтырас дӧва, ась сія быдӧсын отсалӧ сылӧ. Оз ков сійӧ отсӧтсӧ пуктыны вичкуыс вылӧ. Сэк вичкуыс унажык вермас отсавны чунь ӧтнаныс кольччӧм дӧваэслӧ. | 16Jos jollakin uskovaisella naisella on leskiä, niin pitäköön niistä huolen, älköönkä seurakuntaa rasitettako, että se voisi pitää huolta oikeista leskistä. |
| 17Вичкуын веськӧтліссесӧ, кӧдна бура уджалӧны, бурӧ пуктӧ да вештӧ уджныс понда, ӧддьӧнжык Ен Кыв висьтасиссезлӧ да велӧтіссезлӧ. | 17Vanhimpia, jotka seurakuntaa hyvin hoitavat, pidettäköön kahdenkertaisen kunnian ansainneina, varsinkin niitä, jotka sanassa ja opetuksessa työtä tekevät. |
| 18Вежа Гижӧтыс эд висьталӧ: «Вартісь порозыслісь ӧмсӧ эн тупкав». Висьталӧм и сідз: «Уджалісьлӧ уджыс понда колӧ вештыны». | 18Sillä Raamattu sanoo: "Älä sido puivan härän suuta", ja: "Työmies on palkkansa ansainnut". |
| 19Вичкуын веськӧтлісь йылісь умӧль висьталӧмсӧ кывзы дзир сэк, висьталасӧ кӧ кык, куим я морт. | 19Älä ota huomioosi syytettä vanhinta vastaan, ellei ole kahta tai kolmea todistajaa. |
| 20Кин керӧ кӧ умӧльсӧ, ӧмав сійӧ быдӧнныс одзын, медбы и мӧдіккезлӧн полӧм вӧлі. | 20Syntiä tekeviä nuhtele kaikkien kuullen, että muutkin pelkäisivät. |
| 21Ен одзын, Дӧсвидзись Кристос Исус одзын да бӧрйӧм ангеллэс одзын ме и кора, и тшӧкта тэнӧ: быдӧс кер велӧтӧмӧ сьӧрті. Ассянят нем эн кер, морт вылӧ эн видзӧт. | 21Minä vannotan sinua Jumalan ja Kristuksen Jeesuksen ja valittujen enkelien edessä, että noudatat tätä, tekemättä ennakolta päätöstä ja ketään suosimatta. |
| 22Тэрмасьӧмӧн киэтӧ некин вылӧ эн пуктывлы*в, медбы эн ло ӧтдор умӧльсӧ кериссескӧт. Видз асьтӧ сӧстӧмӧн. | 22Älä ole liian kerkeä panemaan käsiäsi kenenkään päälle, äläkä antaudu osalliseksi muiden synteihin. Pidä itsesi puhtaana. |
| 23Ӧнісянь эн ю дзир ӧтік васӧ. Унаись шогалӧмытсянь да гыркыт висьӧмсянь невнаӧн ю вина. | 23Älä enää juo vain vettä, vaan käytä vähän viiniä vatsasi tähden ja usein uudistuvien vaivojesi vuoksi. |
| 24Мукӧдыслӧн умӧль керӧммезныс тыдалӧны ӧні ни, Судыс пондӧтчытӧдз. Мукӧдыслӧн оссясӧ бӧрынжык. | 24Muutamien ihmisten synnit ovat ilmeiset ja joutuvat ennen tuomittaviksi, toisten taas seuraavat jäljestäpäin; |
| 25Сідз и бурсӧ керӧммез: мукӧдыс ӧні тыдалӧны, а кӧдна озӧ тыдалӧ, бӧрынжык оссясӧ. | 25samoin myös hyvät teot ovat ilmeiset, eivätkä nekään, jotka eivät ole ilmeisiä, voi salassa pysyä. |
*а 5.10 пессьыны-мырсьыны ─ страдать
*б 5.11 ӧзйӧтчӧм ─ похоть
*в 5.22 пуктыны киэз кинкӧ вылӧ ─ веритіссез пуктӧны киэзнысӧ морт вылӧ, кӧр сы понда кеймӧны али сійӧ бласлӧвитӧны