Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ТИМОФЕЙЛӦ МЕДОДЗЗА ГИЖӦТ

Paavalin ensimmäinen kirje Timoteukselle

Chapter 3

Luku 3

1Веськыта висьтала: кин лӧсьӧтчӧ сувтны вичкуын веськӧтлісьӧ, сія мӧдӧ керны бур удж.1Varma on tämä sana: jos joku pyrkii seurakunnan kaitsijan virkaan, niin hän haluaa jaloon toimeen.
2Вичкуын веськӧтлісьлӧ колӧ лоны сэтшӧм мортӧн, кӧда йылісь он висьтав нем умӧльсӧ. Сія ӧтік иня, асьсӧ вермӧ киын видзны, садь юра, бур вежӧра, бур мывкыда, гортас рочалӧ мунісь-локтіссесӧ, кужӧ велӧтны,2Niin tulee siis seurakunnan kaitsijan olla nuhteeton, yhden vaimon mies, raitis, maltillinen, säädyllinen, vieraanvarainen, taitava opettamaan,
3оз кодав, оз тышкась, отиркӧт бура лӧсялӧ, оз горшав, рам сьӧлӧма, оз етшась, сьӧм понда оз пукты ловсӧ.3ei juomari, ei tappelija, vaan lempeä, ei riitaisa, ei rahanahne,
4Сія ассис гортсӧ бура вермӧ видзны киын. Челядьыс сійӧ кывзісьӧны да бурӧ пуктӧны.4vaan sellainen, joka oman kotinsa hyvin hallitsee ja kaikella kunniallisuudella pitää lapsensa kuuliaisina;
5Мортыс оз кӧ куж видзны киын ассис гортсӧ, вермас я сія тӧждісьны Енлӧн вичку понда?5sillä jos joku ei osaa hallita omaa kotiansa, kuinka hän voi pitää huolta Jumalan seurakunnasta?
6Вичкуын веськӧтлісьнас оз вермы лоны морт, кӧда неважын пондіс веритны. Сэтшӧм мортыс эд вермас лэбтыны нырсӧ, сэк сія сюрас кульыскӧт ӧтлаын мыжйыны.6Älköön hän olko äsken kääntynyt, ettei hän paisuisi ja joutuisi perkeleen tuomion alaiseksi.
7Колӧ, медбы и мӧдік отир, кӧдна абу вичкуын, сія морт йылісь бура баитісӧ. Сэк сійӧ некин оз понды ӧмавны да сія оз сюр кульлӧн кыянӧ.7Ja hänellä tulee myös olla hyvä todistus ulkopuolella olevilta, ettei hän joutuisi häväistyksen alaiseksi eikä perkeleen paulaan.
8Сідз и вичкуын отсасиссэзнас колӧ бӧрйыны сэтшӧм отирӧс, кӧдна озӧ ылӧтлӧ, баитӧны веськыта, озӧ юӧ, озӧ горшалӧ.8Niin myös seurakuntapalvelijain tulee olla arvokkaita, ei kaksikielisiä, ei paljon viinin nauttijoita, ei häpeällisen voiton pyytäjiä,
9Веритӧмыслісь тӧдлытӧмсӧ нія видзӧны сӧстӧм сьӧлӧмын.9vaan sellaisia, jotka pitävät uskon salaisuuden puhtaassa omassatunnossa.
10Удж вылӧ сувтӧтӧмыс одзын мортсӧ колӧ тӧдмавны-видзӧтны. Абу кӧ сы сайын умӧльыс, ась уджалӧ.10Mutta heitäkin koeteltakoon ensin, sitten palvelkoot, jos ovat nuhteettomat.
11Ась и инькаэс лоасӧ бур мывкыдаӧсь, отир йылісь вӧвлытӧмсӧ ась озӧ баитӧ, ась кужӧны асьнысӧ киын видзны да быд кадӧ лоӧны надейнӧйӧсь.11Samoin tulee vaimojen olla arvokkaita, ei panettelijoita, vaan raittiita, uskollisia kaikessa.
12Вичкуын отсасисьлӧ колӧ лоны ӧтік иняӧн. Сылӧ колӧ бура видзны киас ассис гортсӧ да челядьсӧ.12Seurakuntapalvelija olkoon yhden vaimon mies, lapsensa ja kotinsa hyvin hallitseva.
13Бура уджалӧмныс нійӧ лэбтӧ отирыс одзын. Сысянь нія повтӧг вермӧны висьтасьны Кристос Исуслӧ веритӧм йылісь.13Sillä ne, jotka ovat hyvin palvelleet, saavuttavat itselleen kunnioitettavan aseman ja suuren pelottomuuden uskossa, Kristuksessa Jeesuksessa.
14Ме надейтча, чожа верма локны тэ дынӧ. Гижа эд,14Vaikka toivon pian pääseväni sinun tykösi, kirjoitan sinulle tämän,
15падмӧтча кӧ локны, сэк тэ пондан тӧдны, кыдз да мый керны Еныс керкуын, ловья Енлӧн вичкуын. Вичкуыс вынсьӧтӧ-видзӧ Енлісь быльсӧ, кыдз видзан столб да ён увт вынсьӧтӧны-видзӧны керкусӧ.15että, jos viivyn, tietäisit, miten tulee olla Jumalan huoneessa, joka on elävän Jumalan seurakunta, totuuden pylväs ja perustus.
16Висьтавтӧг быдыс тӧдӧ, миян веритӧмын тӧдлытӧмыс былись ыджытся-ыджыт:
Еныс локтіс морт вывтырын,
Лолыс осьтіс: Сія веськыта Олісь,
Сійӧ адззылісӧ ангеллэз,
Сы йылісь висьтасисӧ быдпӧлӧс отирлӧ,
му вылын пондісӧ Сылӧ веритны,
Сія лэбтісис югьяланінас.
16Ja tunnustetusti suuri on jumalisuuden salaisuus: Hän, joka on ilmestynyt lihassa, vanhurskautunut Hengessä, näyttäytynyt enkeleille, saarnattu pakanain keskuudessa, uskottu maailmassa, otettu ylös kirkkauteen.


*а 3.1 вичку ─ церковь, община верующих

*б 3.4 бурӧ пуктыны ─ уважать

*в 3.7 ӧмавны ─ упрекать

*г 3.7 кыян ─ сеть

*д 3.9 тӧдлытӧм ─ таинство, тайна

*е 3.15 ён увт ─ крепкий фундамент


предыдущая глава Chapter 3 следующая глава