Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ТИМОФЕЙЛӦ МЕДОДЗЗА ГИЖӦТ

Paavalin ensimmäinen kirje Timoteukselle

Chapter 2

Luku 2

1Медодз кора тіянӧс: кеймиканыт корӧ, кеймисьӧ да буркывтӧ Енсӧ быд морт понда.1Minä kehoitan siis ennen kaikkea anomaan, rukoilemaan, pitämään esirukouksia ja kiittämään kaikkien ihmisten puolesta,
2Кеймӧ юраліссез да веськӧтліссез понда, медбы миянлӧ овны лӧня, отиркӧт лӧсялӧмӧн, Енлӧ юрбитӧмӧн да асьнымӧс бура видзӧмӧн.2kuningasten ja kaiken esivallan puolesta, että saisimme viettää rauhallista ja hiljaista elämää kaikessa jumalisuudessa ja kunniallisuudessa.
3Сідз керӧмыс бур, Мездӧтісь Еннымлӧ сьӧлӧмви.3Sillä se on hyvää ja otollista Jumalalle, meidän vapahtajallemme,
4Сылӧ колӧ, медбы быд мортыс мезмис да пондіс тӧдны быльсӧ.4joka tahtoo, että kaikki ihmiset pelastuisivat ja tulisivat tuntemaan totuuden.
5Еныс эд ӧтік. Ӧтік и Ен да отир коласын Сулалісьыс ─ Морт, Кристос Исус.5Sillä yksi on Jumala, yksi myös välimies Jumalan ja ihmisten välillä, ihminen Kristus Jeesus,
6Сія Асьсӧ сетіс быдӧннысӧ небӧм понда. Сідз Еныс мыччаліс: мездан кадыс локтіс.6joka antoi itsensä lunnaiksi kaikkien edestä, josta todistus oli annettava aikanansa,
7Сійӧн Еныс менӧ сувтӧтіс Бур Юӧр висьтасисьӧн да апостолӧн. Быд кыв вылын баитісь отирсӧ ме велӧта быляс да вайӧта веритӧмӧдз. Этӧ ме веськыта висьтала, ог бӧбӧт.7ja sitä varten minä olen saarnaajaksi ja apostoliksi asetettu - minä puhun totta, en valhettele - pakanain opettajaksi uskossa ja totuudessa.
8Меным колӧ, медбы ай отир быдлаын кеймиканыс лэбтывлісӧ киэзнысӧ сӧстӧм сьӧлӧмӧн, лӧгтӧг да етшасьтӧг.8Minä tahdon siis, että miehet rukoilevat, joka paikassa kohottaen pyhät kädet ilman vihaa ja epäilystä;
9Да и инькаэсӧ велӧт овны видзсьӧмӧн, бур мывкыдӧн, сӧстӧма, пасьтасьны бытшӧма. Сідз олӧмыс нійӧ баситӧ. Нылӧн баситчӧмныс ась оз ло басӧка чикись кыйӧм, зарни да жемчуггез ӧшлӧм, дона паськӧм.9niin myös, että naiset ovat säädyllisessä puvussa, kaunistavat itseään kainosti ja siveästi, ei palmikoiduilla hiuksilla, ei kullalla, ei helmillä eikä kallisarvoisilla vaatteilla,
10Ась бурсӧ керӧмныс баситӧ нійӧ. Сідз колӧ керны Ен сьӧрті олісь инькаэзлӧ.10vaan hyvillä teoilla, niinkuin sopii naisille, jotka tunnustautuvat jumalaapelkääviksi.
11Инькаэз ась велӧтчӧны чӧлӧмӧн да кывзісьӧмӧн.11Oppikoon nainen hiljaisuudessa, kaikin puolin alistuvaisena;
12Инькалӧ велӧтны да юравны ай морт вылын ог лэдз. Сія ась олӧ лӧня.12mutta minä en salli, että vaimo opettaa, enkä että hän vallitsee miestänsä, vaan eläköön hän hiljaisuudessa.
13Одзжык эд вӧлі аркмӧтӧм Адамыс, сэсся Еваыс.13Sillä Aadam luotiin ensin, sitten Eeva;
14Адамыс эз вӧв ылӧтӧм. Инькаыс эд ылалӧмыссянь керӧм умӧльсӧ.14eikä Aadamia petetty, vaan nainen petettiin ja joutui rikkomukseen.
15Но инька мезмас кага вайӧмӧн, пондас кӧ веритны, радейтны, овны сӧстӧма, вежа оланӧн да бур мывкыдӧн.15Mutta hän on pelastuva lastensynnyttämisen kautta, jos hän pysyy uskossa ja rakkaudessa ja pyhityksessä ynnä siveydessä.


*а 2.6 небӧм ─ искупление

*б 2.9 баситны ─ украшать

*в 2.13 аркмӧтны ─ сотворить


предыдущая глава Chapter 2 следующая глава