Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ТИМОФЕЙЛӦ МЕДОДЗЗА ГИЖӦТ | Paavalin ensimmäinen kirje Timoteukselle |
Chapter 2 | Luku 2 |
| 1Медодз кора тіянӧс: кеймиканыт корӧ, кеймисьӧ да буркывтӧ Енсӧ быд морт понда. | 1Minä kehoitan siis ennen kaikkea anomaan, rukoilemaan, pitämään esirukouksia ja kiittämään kaikkien ihmisten puolesta, |
| 2Кеймӧ юраліссез да веськӧтліссез понда, медбы миянлӧ овны лӧня, отиркӧт лӧсялӧмӧн, Енлӧ юрбитӧмӧн да асьнымӧс бура видзӧмӧн. | 2kuningasten ja kaiken esivallan puolesta, että saisimme viettää rauhallista ja hiljaista elämää kaikessa jumalisuudessa ja kunniallisuudessa. |
| 3Сідз керӧмыс бур, Мездӧтісь Еннымлӧ сьӧлӧмви. | 3Sillä se on hyvää ja otollista Jumalalle, meidän vapahtajallemme, |
| 4Сылӧ колӧ, медбы быд мортыс мезмис да пондіс тӧдны быльсӧ. | 4joka tahtoo, että kaikki ihmiset pelastuisivat ja tulisivat tuntemaan totuuden. |
| 5Еныс эд ӧтік. Ӧтік и Ен да отир коласын Сулалісьыс ─ Морт, Кристос Исус. | 5Sillä yksi on Jumala, yksi myös välimies Jumalan ja ihmisten välillä, ihminen Kristus Jeesus, |
| 6Сія Асьсӧ сетіс быдӧннысӧ небӧм*а понда. Сідз Еныс мыччаліс: мездан кадыс локтіс. | 6joka antoi itsensä lunnaiksi kaikkien edestä, josta todistus oli annettava aikanansa, |
| 7Сійӧн Еныс менӧ сувтӧтіс Бур Юӧр висьтасисьӧн да апостолӧн. Быд кыв вылын баитісь отирсӧ ме велӧта быляс да вайӧта веритӧмӧдз. Этӧ ме веськыта висьтала, ог бӧбӧт. | 7ja sitä varten minä olen saarnaajaksi ja apostoliksi asetettu - minä puhun totta, en valhettele - pakanain opettajaksi uskossa ja totuudessa. |
| 8Меным колӧ, медбы ай отир быдлаын кеймиканыс лэбтывлісӧ киэзнысӧ сӧстӧм сьӧлӧмӧн, лӧгтӧг да етшасьтӧг. | 8Minä tahdon siis, että miehet rukoilevat, joka paikassa kohottaen pyhät kädet ilman vihaa ja epäilystä; |
| 9Да и инькаэсӧ велӧт овны видзсьӧмӧн, бур мывкыдӧн, сӧстӧма, пасьтасьны бытшӧма. Сідз олӧмыс нійӧ баситӧ*б. Нылӧн баситчӧмныс ась оз ло басӧка чикись кыйӧм, зарни да жемчуггез ӧшлӧм, дона паськӧм. | 9niin myös, että naiset ovat säädyllisessä puvussa, kaunistavat itseään kainosti ja siveästi, ei palmikoiduilla hiuksilla, ei kullalla, ei helmillä eikä kallisarvoisilla vaatteilla, |
| 10Ась бурсӧ керӧмныс баситӧ нійӧ. Сідз колӧ керны Ен сьӧрті олісь инькаэзлӧ. | 10vaan hyvillä teoilla, niinkuin sopii naisille, jotka tunnustautuvat jumalaapelkääviksi. |
| 11Инькаэз ась велӧтчӧны чӧлӧмӧн да кывзісьӧмӧн. | 11Oppikoon nainen hiljaisuudessa, kaikin puolin alistuvaisena; |
| 12Инькалӧ велӧтны да юравны ай морт вылын ог лэдз. Сія ась олӧ лӧня. | 12mutta minä en salli, että vaimo opettaa, enkä että hän vallitsee miestänsä, vaan eläköön hän hiljaisuudessa. |
| 13Одзжык эд вӧлі аркмӧтӧм*в Адамыс, сэсся Еваыс. | 13Sillä Aadam luotiin ensin, sitten Eeva; |
| 14Адамыс эз вӧв ылӧтӧм. Инькаыс эд ылалӧмыссянь керӧм умӧльсӧ. | 14eikä Aadamia petetty, vaan nainen petettiin ja joutui rikkomukseen. |
| 15Но инька мезмас кага вайӧмӧн, пондас кӧ веритны, радейтны, овны сӧстӧма, вежа оланӧн да бур мывкыдӧн. | 15Mutta hän on pelastuva lastensynnyttämisen kautta, jos hän pysyy uskossa ja rakkaudessa ja pyhityksessä ynnä siveydessä. |
*а 2.6 небӧм ─ искупление
*б 2.9 баситны ─ украшать
*в 2.13 аркмӧтны ─ сотворить