Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ТИМОФЕЙЛӦ МЕДОДЗЗА ГИЖӦТ

Paavalin ensimmäinen kirje Timoteukselle

Chapter 1

Luku 1

1Гижӧ Павел, Кристос Исуслӧн апостол. Апостолнас менӧ сувтӧтісӧ миянӧс Мездӧтісь Ен да Дӧсвидзись Кристос Исусыс, миян надеяным.1Paavali, Kristuksen Jeesuksen apostoli, Jumalan, meidän vapahtajamme, ja Kristuksen Jeesuksen, meidän toivomme, asettama,
2Гижа Тимофейлӧ. Тэ меным веритӧмным кузя былись зон туйӧ. Ен Айным да Дӧсвидзись Кристос Исусным ась козьналасӧ тэныт небыт сьӧлӧмсянь бурсетӧмсӧ да лӧнь олансӧ.2Timoteukselle, oikealle pojallensa uskossa. Armo, laupeus ja rauha Isältä Jumalalta ja Kristukselta Jeesukselta, meidän Herraltamme!
3Македонияас иньдӧтчытӧнням ме кори тэнӧ олыштны Ефесас. Сэтчинісь мукӧдсӧ тшӧкті ӧвны, медбы эзӧ велӧтӧ мӧдікас3Niinkuin minä Makedoniaan lähtiessäni kehoitin sinua jäämään Efesoon, käskeäksesi eräitä kavahtamaan, etteivät vieraita oppeja opettaisi
4да эзӧ чулӧтӧ весись кадсӧ абутӧмыс йылісь баитӧмнаныс, орӧттӧг эзӧ бӧрйисьӧ чужан вужжезас. Сэтісь лэбтісьӧ уна етшасьӧм. Сія оз отсав керны Еныслісь уджсӧ, кӧдӧ позьӧ керны дзир веритӧмӧн.4eivätkä puuttuisi taruihin ja loppumattomiin sukuluetteloihin, jotka pikemmin edistävät turhaa mietiskelyä kuin Jumalan armotaloutta, joka perustuu uskoon, niin kehoitan nytkin.
5Ме сеті этнӧ тшӧктӧммесӧ, медбы тіян вӧлі радейтӧм. Радейтӧмыс петӧ сӧстӧм сьӧлӧмсянь, умӧльсӧ кертӧг олӧмсянь да былись веритӧмсянь.5Mutta käskyn päämäärä on rakkaus, joka tulee puhtaasta sydämestä ja hyvästä omastatunnosta ja vilpittömästä uskosta.
6Сэтісь мукӧдыс ылалісӧ, лэдзчисисӧ баитны абутӧмыс йылісь.6Muutamat ovat hairahtuneet niistä pois ja poikenneet turhiin jaarituksiin,
7Нія асьнысӧ пуктӧны Туйдӧтӧ велӧтіссезӧ. Асьныс тай озӧ вежӧртӧ, мый баитӧны да мыйӧ велӧтӧны.7tahtoen olla lainopettajia, vaikka eivät ymmärrä, mitä puhuvat ja minkä varmaksi väittävät.
8Мийӧ тӧдамӧ: Туйдӧтыс бур, мортыс кӧ сы сьӧрті олӧ.8Mutta me tiedämme, että laki on hyvä, kun sitä lain mukaisesti käytetään
9Тӧдамӧ, Туйдӧтыс абу гижӧм Ен сьӧрті веськыта оліссезлӧ. Сія гижӧм Туйдӧт вылӧ видзӧттӧг оліссезлӧ, кывзісьтӧммезлӧ, Ентӧг оліссезлӧ, умӧльсӧ кериссезлӧ, сэрпӧссезлӧ, ай-мам вылӧ ки лэбтіссезлӧ, морт вийиссезлӧ, Енсӧ абутӧм туйӧ пуктіссезлӧ,9ja tiedetään, että lakia ei ole pantu vanhurskaalle, vaan laittomille ja niskoitteleville, jumalattomille ja syntisille, epähurskaille ja epäpyhille, isänsä tappajille ja äitinsä tappajille, murhamiehille,
10кыскасиссезлӧ, ӧтамӧдкӧт инькӧт моз олісь ай отирлӧ, отирӧн вузасиссезлӧ, бӧбӧтчиссезлӧ да нылӧ, кӧдна сетӧм кывсӧ озӧ видзӧ. Туйдӧтыс гижӧм быдӧнныслӧ, кӧдна керӧны сійӧ, мый абу бур велӧтӧмыс сьӧрті.10haureellisille, miehimyksille, ihmiskauppiaille, valhettelijoille, valapattoisille ja kaikelle muulle, mikä on tervettä oppia vastaan -
11Сія велӧтӧмыс ─ Енлӧн югьялӧм йылісь Бур Юӧр. Сійӧ Бур Юӧрсӧ висьтасьны менӧ ыстіс Еныс, Кӧдӧ пыр колӧ ошкыны.11autuaan Jumalan kirkkauden evankeliumin mukaisesti, joka on minulle uskottu.
12Буркывта миянлісь Дӧсвидзись Кристос Исуссӧ. Сія вынсьӧтіс менӧ да пуктіс надейнӧй мортӧ керны Сылісь уджсӧ.12Minä kiitän häntä, joka minulle on voimaa antanut, Kristusta Jeesusta, meidän Herraamme, siitä, että hän katsoi minut uskolliseksi ja asetti palvelukseensa
13Ме одзжык Кристоссӧ видлі, Сылісь отирсӧ вашӧтлі, нылӧ умӧльсӧ кери. Но Кристосыс вӧлі ме дынӧ небыт сьӧлӧма. Ме эд сідз кери тӧдтӧг, Сылӧ эг верит да.13minut, entisen pilkkaajan ja vainoojan ja väkivallantekijän. Mutta minä sain laupeuden, koska olin tehnyt sitä tietämättömänä, epäuskossa;
14Дӧсвидзисьным тырмӧмви козьналіс меным бурсетӧмсӧ, Кристос Исус пыр сетіс веритӧм да радейтӧм.14ja meidän Herramme armo oli ylen runsas, vaikuttaen uskoa ja rakkautta, joka on Kristuksessa Jeesuksessa.
15Быдыслӧ колӧ босьтны этнӧ веськыта висьталӧм кыввесӧ: Кристос Исусыс локтіс му вылас мездыны умӧльӧ кериссесӧ. Ны коласісь медумӧльыс ме.15Varma on se sana ja kaikin puolin vastaanottamisen arvoinen, että Kristus Jeesus on tullut maailmaan syntisiä pelastamaan, joista minä olen suurin.
16Кристос Исусыс вӧлі ме дынӧ небыт сьӧлӧма. Сія ме вылын мыччаліс отирыслӧ Ассис ыджыт мыласӧ. Отирыс ась видзӧтӧны ме вылӧ да пондӧны Сылӧ веритны, медбы овны пырся оланын.16Mutta sentähden minä sain laupeuden, että Jeesus Kristus minussa ennen muita osoittaisi kaiken pitkämielisyytensä, esikuvaksi niille, jotka tulevat uskomaan häneen, itsellensä iankaikkiseksi elämäksi.
17Пыр олісь да юралісь Ӧксулӧ ─ ыджыт мывкыда тыдавтӧм ӧтка Енлӧ ─ вылына лэбтӧмыс да югьялӧмыс пырся-пыр! Аминь.17Mutta iankaikkiselle kuninkaalle, katoamattomalle, näkymättömälle, ainoalle Jumalalle, kunnia ja kirkkaus aina ja iankaikkisesti! Amen.
18Тимофей зонӧ, видза тӧдвылам тэ йылісь Енсянь юӧртіссезлісь висьталӧммезнысӧ. Кора тэнӧ: нылӧн висьталӧм сьӧрті пессьы бур воин моз.18Tämän käskyn minä annan sinun toimitettavaksesi, poikani Timoteus, aikaisempien, sinusta lausuttujen ennustusten mukaisesti, että niiden nojalla taistelisit jalon taistelun,
19Быдӧс кер ёна веритӧмӧн да ов сідз, медбы сьӧлӧмытлӧ нем вӧлі висьтавны умӧльсӧ. Мукӧдыс сьӧлӧмныслісь висьталӧмсӧ пуктісӧ абутӧм туйӧ, сійӧн нылӧн веритӧмныс косьмӧм шор моз ӧшис.19säilyttäen uskon ja hyvän omantunnon, jonka eräät ovat hyljänneet ja uskossaan haaksirikkoon joutuneet.
20Сэтшӧммес Именей да Александр. Ме нійӧ коли сотанаыслӧ, медбы дугдісӧ умӧльтны Енсӧ.20Niitä ovat Hymeneus ja Aleksander, jotka minä olen antanut saatanan haltuun, kuritettaviksi, etteivät enää pilkkaisi.


*а 1.2 бурсетӧм ─ благодать

*б 1.4 чужан вуж ─ родословие, происхождение

*в 1.4 етшасьны ─ спорить

*г 1.5 тшӧктӧм ─ заповедь, повеление

*д 1.12 буркывтны ─ благодарить

*е 1.16 мыла ─ терпение

*ж 1.16 пырся олан ─ вечная жизнь

*з 1.17 вылына лэбтӧм ─ честь

*и 1.17 югьялӧм ─ слава

*к 1.19 сьӧлӧмлӧн висьталӧм ─ совесть


предыдущая глава Chapter 1 следующая глава