Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ТИМОФЕЙЛӦ МЕДОДЗЗА ГИЖӦТ | Paavalin ensimmäinen kirje Timoteukselle |
Chapter 1 | Luku 1 |
| 1Гижӧ Павел, Кристос Исуслӧн апостол. Апостолнас менӧ сувтӧтісӧ миянӧс Мездӧтісь Ен да Дӧсвидзись Кристос Исусыс, миян надеяным. | 1Paavali, Kristuksen Jeesuksen apostoli, Jumalan, meidän vapahtajamme, ja Kristuksen Jeesuksen, meidän toivomme, asettama, |
| 2Гижа Тимофейлӧ. Тэ меным веритӧмным кузя былись зон туйӧ. Ен Айным да Дӧсвидзись Кристос Исусным ась козьналасӧ тэныт небыт сьӧлӧмсянь бурсетӧмсӧ*а да лӧнь олансӧ. | 2Timoteukselle, oikealle pojallensa uskossa. Armo, laupeus ja rauha Isältä Jumalalta ja Kristukselta Jeesukselta, meidän Herraltamme! |
| 3Македонияас иньдӧтчытӧнням ме кори тэнӧ олыштны Ефесас. Сэтчинісь мукӧдсӧ тшӧкті ӧвны, медбы эзӧ велӧтӧ мӧдікас | 3Niinkuin minä Makedoniaan lähtiessäni kehoitin sinua jäämään Efesoon, käskeäksesi eräitä kavahtamaan, etteivät vieraita oppeja opettaisi |
| 4да эзӧ чулӧтӧ весись кадсӧ абутӧмыс йылісь баитӧмнаныс, орӧттӧг эзӧ бӧрйисьӧ чужан вужжезас*б. Сэтісь лэбтісьӧ уна етшасьӧм*в. Сія оз отсав керны Еныслісь уджсӧ, кӧдӧ позьӧ керны дзир веритӧмӧн. | 4eivätkä puuttuisi taruihin ja loppumattomiin sukuluetteloihin, jotka pikemmin edistävät turhaa mietiskelyä kuin Jumalan armotaloutta, joka perustuu uskoon, niin kehoitan nytkin. |
| 5Ме сеті этнӧ тшӧктӧммесӧ*г, медбы тіян вӧлі радейтӧм. Радейтӧмыс петӧ сӧстӧм сьӧлӧмсянь, умӧльсӧ кертӧг олӧмсянь да былись веритӧмсянь. | 5Mutta käskyn päämäärä on rakkaus, joka tulee puhtaasta sydämestä ja hyvästä omastatunnosta ja vilpittömästä uskosta. |
| 6Сэтісь мукӧдыс ылалісӧ, лэдзчисисӧ баитны абутӧмыс йылісь. | 6Muutamat ovat hairahtuneet niistä pois ja poikenneet turhiin jaarituksiin, |
| 7Нія асьнысӧ пуктӧны Туйдӧтӧ велӧтіссезӧ. Асьныс тай озӧ вежӧртӧ, мый баитӧны да мыйӧ велӧтӧны. | 7tahtoen olla lainopettajia, vaikka eivät ymmärrä, mitä puhuvat ja minkä varmaksi väittävät. |
| 8Мийӧ тӧдамӧ: Туйдӧтыс бур, мортыс кӧ сы сьӧрті олӧ. | 8Mutta me tiedämme, että laki on hyvä, kun sitä lain mukaisesti käytetään |
| 9Тӧдамӧ, Туйдӧтыс абу гижӧм Ен сьӧрті веськыта оліссезлӧ. Сія гижӧм Туйдӧт вылӧ видзӧттӧг оліссезлӧ, кывзісьтӧммезлӧ, Ентӧг оліссезлӧ, умӧльсӧ кериссезлӧ, сэрпӧссезлӧ, ай-мам вылӧ ки лэбтіссезлӧ, морт вийиссезлӧ, Енсӧ абутӧм туйӧ пуктіссезлӧ, | 9ja tiedetään, että lakia ei ole pantu vanhurskaalle, vaan laittomille ja niskoitteleville, jumalattomille ja syntisille, epähurskaille ja epäpyhille, isänsä tappajille ja äitinsä tappajille, murhamiehille, |
| 10кыскасиссезлӧ, ӧтамӧдкӧт инькӧт моз олісь ай отирлӧ, отирӧн вузасиссезлӧ, бӧбӧтчиссезлӧ да нылӧ, кӧдна сетӧм кывсӧ озӧ видзӧ. Туйдӧтыс гижӧм быдӧнныслӧ, кӧдна керӧны сійӧ, мый абу бур велӧтӧмыс сьӧрті. | 10haureellisille, miehimyksille, ihmiskauppiaille, valhettelijoille, valapattoisille ja kaikelle muulle, mikä on tervettä oppia vastaan - |
| 11Сія велӧтӧмыс ─ Енлӧн югьялӧм йылісь Бур Юӧр. Сійӧ Бур Юӧрсӧ висьтасьны менӧ ыстіс Еныс, Кӧдӧ пыр колӧ ошкыны. | 11autuaan Jumalan kirkkauden evankeliumin mukaisesti, joka on minulle uskottu. |
| 12Буркывта миянлісь Дӧсвидзись Кристос Исуссӧ. Сія вынсьӧтіс менӧ да пуктіс надейнӧй мортӧ керны Сылісь уджсӧ. | 12Minä kiitän häntä, joka minulle on voimaa antanut, Kristusta Jeesusta, meidän Herraamme, siitä, että hän katsoi minut uskolliseksi ja asetti palvelukseensa |
| 13Ме одзжык Кристоссӧ видлі, Сылісь отирсӧ вашӧтлі, нылӧ умӧльсӧ кери. Но Кристосыс вӧлі ме дынӧ небыт сьӧлӧма. Ме эд сідз кери тӧдтӧг, Сылӧ эг верит да. | 13minut, entisen pilkkaajan ja vainoojan ja väkivallantekijän. Mutta minä sain laupeuden, koska olin tehnyt sitä tietämättömänä, epäuskossa; |
| 14Дӧсвидзисьным тырмӧмви козьналіс меным бурсетӧмсӧ, Кристос Исус пыр сетіс веритӧм да радейтӧм. | 14ja meidän Herramme armo oli ylen runsas, vaikuttaen uskoa ja rakkautta, joka on Kristuksessa Jeesuksessa. |
| 15Быдыслӧ колӧ босьтны этнӧ веськыта висьталӧм кыввесӧ: Кристос Исусыс локтіс му вылас мездыны умӧльӧ кериссесӧ. Ны коласісь медумӧльыс ме. | 15Varma on se sana ja kaikin puolin vastaanottamisen arvoinen, että Kristus Jeesus on tullut maailmaan syntisiä pelastamaan, joista minä olen suurin. |
| 16Кристос Исусыс вӧлі ме дынӧ небыт сьӧлӧма. Сія ме вылын мыччаліс отирыслӧ Ассис ыджыт мыласӧ*е. Отирыс ась видзӧтӧны ме вылӧ да пондӧны Сылӧ веритны, медбы овны пырся оланын*ж. | 16Mutta sentähden minä sain laupeuden, että Jeesus Kristus minussa ennen muita osoittaisi kaiken pitkämielisyytensä, esikuvaksi niille, jotka tulevat uskomaan häneen, itsellensä iankaikkiseksi elämäksi. |
| 17Пыр олісь да юралісь Ӧксулӧ ─ ыджыт мывкыда тыдавтӧм ӧтка Енлӧ ─ вылына лэбтӧмыс*з да югьялӧмыс*и пырся-пыр! Аминь. | 17Mutta iankaikkiselle kuninkaalle, katoamattomalle, näkymättömälle, ainoalle Jumalalle, kunnia ja kirkkaus aina ja iankaikkisesti! Amen. |
| 18Тимофей зонӧ, видза тӧдвылам тэ йылісь Енсянь юӧртіссезлісь висьталӧммезнысӧ. Кора тэнӧ: нылӧн висьталӧм сьӧрті пессьы бур воин моз. | 18Tämän käskyn minä annan sinun toimitettavaksesi, poikani Timoteus, aikaisempien, sinusta lausuttujen ennustusten mukaisesti, että niiden nojalla taistelisit jalon taistelun, |
| 19Быдӧс кер ёна веритӧмӧн да ов сідз, медбы сьӧлӧмытлӧ нем вӧлі висьтавны*к умӧльсӧ. Мукӧдыс сьӧлӧмныслісь висьталӧмсӧ пуктісӧ абутӧм туйӧ, сійӧн нылӧн веритӧмныс косьмӧм шор моз ӧшис. | 19säilyttäen uskon ja hyvän omantunnon, jonka eräät ovat hyljänneet ja uskossaan haaksirikkoon joutuneet. |
| 20Сэтшӧммес Именей да Александр. Ме нійӧ коли сотанаыслӧ, медбы дугдісӧ умӧльтны Енсӧ. | 20Niitä ovat Hymeneus ja Aleksander, jotka minä olen antanut saatanan haltuun, kuritettaviksi, etteivät enää pilkkaisi. |
*а 1.2 бурсетӧм ─ благодать
*б 1.4 чужан вуж ─ родословие, происхождение
*в 1.4 етшасьны ─ спорить
*г 1.5 тшӧктӧм ─ заповедь, повеление
*д 1.12 буркывтны ─ благодарить
*е 1.16 мыла ─ терпение
*ж 1.16 пырся олан ─ вечная жизнь
*з 1.17 вылына лэбтӧм ─ честь
*и 1.17 югьялӧм ─ слава
*к 1.19 сьӧлӧмлӧн висьталӧм ─ совесть