Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ФЕССАЛОНИКАЫН ОЛІССЕЗЛӦ КЫКӦТ ГИЖӦТ | Paavalin toinen kirje tessalonikalaisille |
Chapter 3 | Luku 3 |
| 1А ӧні воннэзӧ, кора тіянӧс: кеймӧ миян понда. Дӧсвидзисьлӧн Кылыс ась перыта паськалӧ, медбы сійӧ бурӧ пуктісӧ*а да сія йиджис кывзіссес сьӧлӧмӧ тіянын моз. | 1Sitten vielä, veljet, rukoilkaa meidän edestämme, että Herran sana nopeasti leviäisi ja tulisi kirkastetuksi muuallakin niinkuin teidän keskuudessanne, |
| 2Кеймӧ, медбы Еныс мездіс миянӧс умӧль да лӧг отир дынісь. Быдӧнныс эд озӧ веритӧ. | 2ja että me pelastuisimme nurjista ja häijyistä ihmisistä; sillä usko ei ole joka miehen. |
| 3Дӧсвидзисьыс эд надейнӧй. Сія вынсьӧтас тіянӧс да видзас ылӧтлісьыс шогья. | 3Mutta Herra on uskollinen, ja hän on vahvistava teitä ja varjeleva teidät pahasta. |
| 4Дӧсвидзись вылӧ надейтчӧмӧн мийӧ бура тӧдам: миянлісь тшӧктӧмсӧ*б тійӧ керат и пондат керны. | 4Ja me luotamme teihin Herrassa, että te sekä nyt että vasta teette, mitä me käskemme. |
| 5Дӧсвидзисьыс ась сетас тіян сьӧлӧммезӧ Енлісь радейтӧмсӧ да Кристослісь ыджыт мылаӧн видзсьӧмсӧ. | 5Ja Herra ohjatkoon teidän sydämenne Jumalan rakkauteen ja Kristuksen kärsivällisyyteen. |
| 6Воннэзӧ, тшӧктам тіянӧс Дӧсвидзись Кристос Исусным нимӧн: ылынжыка видзсьӧ воннэз дынсянь, кӧдна весь олӧны, а озӧ олӧ миян велӧтӧм сьӧрті. | 6Mutta Herran Jeesuksen Kristuksen nimessä me käskemme teitä, veljet, vetäytymään pois jokaisesta veljestä, joka vaeltaa kurittomasti eikä sen opetuksen mukaan, jonka olette meiltä saaneet. |
| 7Тійӧ эд асьныт тӧдат: тіянлӧ колӧ овны миян моз. Тіян дынын овтӧн мийӧ эгӧ весь олӧ. | 7Tiedättehän itse, kuinka meidän jälkiämme on seurattava, sillä me emme ole olleet kurittomia teidän keskuudessanne, |
| 8Некинлісь весь эгӧ сёйӧ няньсӧ. Ой и лун садь быртӧдз уджалім, медбы некинлӧ эз вӧв сьӧкыт миянсянь. | 8emmekä ilmaiseksi syöneet kenenkään leipää, vaan työssä ja vaivassa me ahkeroitsimme yöt ja päivät, ettemme olisi kenellekään teistä rasitukseksi; |
| 9Мийӧ вермим овны и мӧдмоза. А керим сідз, медбы миян вылӧ видзӧттӧн тійӧ оліт миян моз. | 9ei niin, ettei meillä olisi siihen valtaa, vaan me tahdomme olla teille esikuvaksi, että te kulkisitte meidän jälkiämme. |
| 10Тіян дынын овтӧн мийӧ висьтавлім ни: «Кин оз бы уджав, сія ась оз и сёй». | 10Sillä jo silloin, kun olimme teidän tykönänne, me sääsimme teille, että kuka ei tahdo työtä tehdä, ei hänen syömänkään pidä. |
| 11Миянлӧ кывсис, тіян коласісь мукӧдыс пӧ весь олӧны. Нія юрнысӧ быдлаӧ сюйлӧны, а асьныс озӧ уджалӧ. | 11Sillä me olemme kuulleet, että muutamat teidän keskuudessanne vaeltavat kurittomasti, eivät tee työtä, vaan puuhailevat sellaisessa, mikä ei heille kuulu. |
| 12Сэтшӧммесӧ Дӧсвидзись Кристос Исусным нимӧн велӧтам да тшӧктам: шы сеттӧг ась уджалӧны да сёйӧны асланыс киӧн шедтӧм няньсӧ. | 12Semmoisia me käskemme ja kehoitamme Herrassa Jeesuksessa Kristuksessa, tekemään työtä hiljaisuudessa ja syömään omaa leipäänsä. |
| 13Воннэзӧ, бурсӧ керны садьныт ась оз быр. | 13Mutta te, veljet, älkää väsykö tekemästä sitä, mikä hyvää on. |
| 14Кин оз понды кывзыны эта гижӧтын миянлісь висьталӧмсӧ, сэтшӧм мортсӧ видзӧ син выланыт. Сыкӧт нельки эдӧ тӧдчӧ, медбы сылӧ вӧлі умӧль сьӧлӧм вылас. | 14Mutta jos kuka ei tottele sitä, mitä me tässä kirjeessä olemme sanoneet, niin merkitkää hänet älkääkä seurustelko hänen kanssaan, että hän häpeäisi. |
| 15Но сійӧ эд пуктӧ паныт лэбтісьӧм мортӧ, а вонӧс моз велӧтӧ. | 15Älkää kuitenkaan pitäkö häntä vihollisena, vaan neuvokaa niinkuin veljeä. |
| 16Ачыс Дӧсвидзисьыс, лӧньсӧ Сетісьыс, ась быдлаын да быд кадӧ сетас тіянлӧ Ассис лӧньсӧ. Дӧсвидзисьыс ась лоас тіянкӧт быдӧнныткӧт! | 16Mutta itse rauhan Herra antakoon teille rauhan, aina ja kaikella tavalla. Herra olkoon kaikkien teidän kanssanne. |
| 17Ме, Павел, аслам киӧн гижа этӧ тіянлӧ. Быд гижӧтын этна кыввес лоӧны месянь пасӧн: | 17Tervehdys minulta, Paavalilta, omakätisesti. Tämä on merkkinä jokaisessa kirjeessäni; näin minä kirjoitan. |
| 18миян Дӧсвидзись Кристос Исуслӧн бурсетӧмыс ась лоас тіянкӧт быдӧнныткӧт! Аминь. | 18Meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen armo olkoon kaikkien teidän kanssanne. |
*а 3.1 бурӧ пуктыны ─ уважать
*б 3.4 тшӧктӧм ─ заповедь, повеление