Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ФЕССАЛОНИКАЫН ОЛІССЕЗЛӦ КЫКӦТ ГИЖӦТ

Paavalin toinen kirje tessalonikalaisille

Chapter 3

Luku 3

1А ӧні воннэзӧ, кора тіянӧс: кеймӧ миян понда. Дӧсвидзисьлӧн Кылыс ась перыта паськалӧ, медбы сійӧ бурӧ пуктісӧ да сія йиджис кывзіссес сьӧлӧмӧ тіянын моз.1Sitten vielä, veljet, rukoilkaa meidän edestämme, että Herran sana nopeasti leviäisi ja tulisi kirkastetuksi muuallakin niinkuin teidän keskuudessanne,
2Кеймӧ, медбы Еныс мездіс миянӧс умӧль да лӧг отир дынісь. Быдӧнныс эд озӧ веритӧ.2ja että me pelastuisimme nurjista ja häijyistä ihmisistä; sillä usko ei ole joka miehen.
3Дӧсвидзисьыс эд надейнӧй. Сія вынсьӧтас тіянӧс да видзас ылӧтлісьыс шогья.3Mutta Herra on uskollinen, ja hän on vahvistava teitä ja varjeleva teidät pahasta.
4Дӧсвидзись вылӧ надейтчӧмӧн мийӧ бура тӧдам: миянлісь тшӧктӧмсӧ тійӧ керат и пондат керны.4Ja me luotamme teihin Herrassa, että te sekä nyt että vasta teette, mitä me käskemme.
5Дӧсвидзисьыс ась сетас тіян сьӧлӧммезӧ Енлісь радейтӧмсӧ да Кристослісь ыджыт мылаӧн видзсьӧмсӧ.5Ja Herra ohjatkoon teidän sydämenne Jumalan rakkauteen ja Kristuksen kärsivällisyyteen.
6Воннэзӧ, тшӧктам тіянӧс Дӧсвидзись Кристос Исусным нимӧн: ылынжыка видзсьӧ воннэз дынсянь, кӧдна весь олӧны, а озӧ олӧ миян велӧтӧм сьӧрті.6Mutta Herran Jeesuksen Kristuksen nimessä me käskemme teitä, veljet, vetäytymään pois jokaisesta veljestä, joka vaeltaa kurittomasti eikä sen opetuksen mukaan, jonka olette meiltä saaneet.
7Тійӧ эд асьныт тӧдат: тіянлӧ колӧ овны миян моз. Тіян дынын овтӧн мийӧ эгӧ весь олӧ.7Tiedättehän itse, kuinka meidän jälkiämme on seurattava, sillä me emme ole olleet kurittomia teidän keskuudessanne,
8Некинлісь весь эгӧ сёйӧ няньсӧ. Ой и лун садь быртӧдз уджалім, медбы некинлӧ эз вӧв сьӧкыт миянсянь.8emmekä ilmaiseksi syöneet kenenkään leipää, vaan työssä ja vaivassa me ahkeroitsimme yöt ja päivät, ettemme olisi kenellekään teistä rasitukseksi;
9Мийӧ вермим овны и мӧдмоза. А керим сідз, медбы миян вылӧ видзӧттӧн тійӧ оліт миян моз.9ei niin, ettei meillä olisi siihen valtaa, vaan me tahdomme olla teille esikuvaksi, että te kulkisitte meidän jälkiämme.
10Тіян дынын овтӧн мийӧ висьтавлім ни: «Кин оз бы уджав, сія ась оз и сёй».10Sillä jo silloin, kun olimme teidän tykönänne, me sääsimme teille, että kuka ei tahdo työtä tehdä, ei hänen syömänkään pidä.
11Миянлӧ кывсис, тіян коласісь мукӧдыс пӧ весь олӧны. Нія юрнысӧ быдлаӧ сюйлӧны, а асьныс озӧ уджалӧ.11Sillä me olemme kuulleet, että muutamat teidän keskuudessanne vaeltavat kurittomasti, eivät tee työtä, vaan puuhailevat sellaisessa, mikä ei heille kuulu.
12Сэтшӧммесӧ Дӧсвидзись Кристос Исусным нимӧн велӧтам да тшӧктам: шы сеттӧг ась уджалӧны да сёйӧны асланыс киӧн шедтӧм няньсӧ.12Semmoisia me käskemme ja kehoitamme Herrassa Jeesuksessa Kristuksessa, tekemään työtä hiljaisuudessa ja syömään omaa leipäänsä.
13Воннэзӧ, бурсӧ керны садьныт ась оз быр.13Mutta te, veljet, älkää väsykö tekemästä sitä, mikä hyvää on.
14Кин оз понды кывзыны эта гижӧтын миянлісь висьталӧмсӧ, сэтшӧм мортсӧ видзӧ син выланыт. Сыкӧт нельки эдӧ тӧдчӧ, медбы сылӧ вӧлі умӧль сьӧлӧм вылас.14Mutta jos kuka ei tottele sitä, mitä me tässä kirjeessä olemme sanoneet, niin merkitkää hänet älkääkä seurustelko hänen kanssaan, että hän häpeäisi.
15Но сійӧ эд пуктӧ паныт лэбтісьӧм мортӧ, а вонӧс моз велӧтӧ.15Älkää kuitenkaan pitäkö häntä vihollisena, vaan neuvokaa niinkuin veljeä.
16Ачыс Дӧсвидзисьыс, лӧньсӧ Сетісьыс, ась быдлаын да быд кадӧ сетас тіянлӧ Ассис лӧньсӧ. Дӧсвидзисьыс ась лоас тіянкӧт быдӧнныткӧт!16Mutta itse rauhan Herra antakoon teille rauhan, aina ja kaikella tavalla. Herra olkoon kaikkien teidän kanssanne.
17Ме, Павел, аслам киӧн гижа этӧ тіянлӧ. Быд гижӧтын этна кыввес лоӧны месянь пасӧн:17Tervehdys minulta, Paavalilta, omakätisesti. Tämä on merkkinä jokaisessa kirjeessäni; näin minä kirjoitan.
18миян Дӧсвидзись Кристос Исуслӧн бурсетӧмыс ась лоас тіянкӧт быдӧнныткӧт! Аминь.18Meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen armo olkoon kaikkien teidän kanssanne.


*а 3.1 бурӧ пуктыны ─ уважать

*б 3.4 тшӧктӧм ─ заповедь, повеление


предыдущая глава Chapter 3 следующая глава