Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ФЕССАЛОНИКАЫН ОЛІССЕЗЛӦ МЕДОДЗЗА ГИЖӦТ

Paavalin ensimmäinen kirje tessalonikalaisille

Chapter 5

Luku 5

1Воннэзӧ, Енлӧн сувтӧтӧм каддэз йылісь тіянлӧ оз ков гижны.1Mutta aikakausista ja määrähetkistä ei teille, veljet, ole tarvis kirjoittaa;
2Тійӧ асьныт бура тӧдат: гусясись ойнас локтӧ видзчисьтӧг, сідз локтас и Дӧсвидзисьлӧн Луныс.2sillä itse te varsin hyvin tiedätte, että Herran päivä tulee niinkuin varas yöllä.
3Кытшӧмкӧ кадӧ отирыс пондасӧ шуны: «Лӧня олам, некинсянь абу умӧльыс». Сэк ны вылӧ видзчисьтӧг локтас вийсьӧм-разьсьӧмыс. Сідз новйӧтчись инькалӧ чужтан кадӧ локтӧ зубытыс. И некытчӧ нія сэтісь озӧ пышшӧ.3Kun he sanovat: "Nyt on rauha, ei hätää mitään", silloin yllättää heidät yhtäkkiä turmio, niinkuin synnytyskipu raskaan vaimon, eivätkä he pääse pakoon.
4Воннэзӧ, тійӧ абу пемытын. Сійӧн оз лок сія Луныс тіян дынӧ видзчисьтӧг гусясись моз.4Mutta te, veljet, ette ole pimeydessä, niin että se päivä voisi yllättää teidät niinkuin varas;
5Тійӧ быдӧнныт югытлӧн да лунлӧн челядь. Мийӧ абу пемытлӧн да ойлӧн челядь.5sillä kaikki te olette valkeuden lapsia ja päivän lapsia; me emme ole yön emmekä pimeyden lapsia.
6Сійӧн огӧ пондӧ узьны мӧдіккез моз. Пыр лоам лӧсьӧтчӧмӧсь да пондам овны садь юрӧн.6Älkäämme siis nukkuko niinkuin muut, vaan valvokaamme ja olkaamme raittiit.
7Узиссес эд ойнас узьӧны. Кодаліссес ойнас кодалӧны.7Sillä ne, jotka nukkuvat, ne yöllä nukkuvat, ja jotka juovat itsensä juovuksiin, ne yöllä juovuksissa ovat.
8Мийӧ лунлӧн челядь. Сідзкӧ, пондам овны садь юрӧн. Эта ась лоӧ миян паськӧмным: вывтыр выланым кӧрт кышӧтыс миян ─ веритӧмным да радейтӧмным, юр сайӧвтанным ─ мезмӧм вылӧ надеяным.8Mutta me, jotka olemme päivän lapsia, olkaamme raittiit, ja olkoon pukunamme uskon ja rakkauden haarniska ja kypärinämme pelastuksen toivo.
9Еныс эз шу миян вылӧ кисьтны Ассис лӧгсӧ. Сія бӧрйис миянӧс мезмыны Дӧсвидзись Кристос Исусным пыр.9Sillä ei Jumala ole määrännyt meitä vihaan, vaan saamaan pelastuksen Herramme Jeesuksen Kristuksen kautta,
10Кристосыс куліс миян понда, медбы мийӧ, ловьяӧсь али кулӧмӧсь, Сыкӧт ӧтлаын олім.10joka on kuollut meidän edestämme, että me, valvoimmepa tai nukuimme, eläisimme yhdessä hänen kanssaan.
11Сійӧн ӧтамӧднытӧ ӧзйӧтӧ-туйдӧтӧ да вынсьӧтӧ. Тійӧ эд сідз и керат.11Sentähden kehoittakaa toisianne ja rakentakaa toinen toistanne, niinkuin teettekin.
12Воннэзӧ, бурӧ пуктӧ тіян дынын уджаліссесӧ, вичкуын Дӧсвидзись нимӧн веськӧтліссесӧ да тіянӧс велӧтіссесӧ.12Mutta me pyydämme teitä, veljet, antamaan tunnustuksenne niille, jotka tekevät työtä teidän keskuudessanne ja ovat teidän johtajanne Herrassa ja neuvovat teitä,
13Бурӧ пуктӧ да радейтӧ нійӧ уджалӧмныс понда. Ас коласаныт лӧсялӧ.13sekä pitämään heitä erinomaisen rakkaina heidän työnsä tähden. Eläkää rauhassa keskenänne.
14Воннэзӧ, корам тіянӧс: дышшесӧ мывкыдсьӧтӧ, поліссесӧ вынсьӧтӧ, вынтӧммеслӧ отсалӧ. Быдӧнныскӧт видзсьӧ ыджыт мылаӧн.14Me kehoitamme teitä, veljet: nuhdelkaa kurittomia, rohkaiskaa alakuloisia, holhotkaa heikkoja, olkaa pitkämieliset kaikkia kohtaan.
15Видзӧтӧ, медбы некинлӧ эд вештісьӧ умӧль понда умӧльӧн. Ӧтамӧднытлӧ да и быдӧнныслӧ пыр кошшӧ керны бурсӧ.15Katsokaa, ettei kukaan kosta kenellekään pahaa pahalla, vaan pyrkikää aina tekemään hyvää toinen toisellenne ja kaikille.
16Пыр лоӧ гажаӧсь.16Olkaa aina iloiset.
17Дугдывтӧг кеймӧ.17Rukoilkaa lakkaamatta.
18Быдӧс понда буркывтӧ Енсӧ. Сійӧ эд Еныс видзчисьӧ тіянсянь, Кристос Исуслӧ веритіссезсянь.18Kiittäkää joka tilassa. Sillä se on Jumalan tahto teihin nähden Kristuksessa Jeesuksessa.
19Ловсӧ эд кусӧтӧ.19Henkeä älkää sammuttako,
20Енсянь юӧртісьлісь висьталӧмсӧ абутӧм туйӧ эд пуктӧ.20profetoimista älkää halveksuko,
21Быдӧс тӧдмалӧ-видзӧтӧ, бурыс бердӧ видзсьӧ.21mutta koetelkaa kaikki, pitäkää se, mikä hyvää on;
22Быдпӧлӧс умӧльыс дынісь ылынжыка видзсьӧ.22karttakaa kaikenkaltaista pahaa.
23Лӧньсӧ сетісь Еныс ась керас тіянӧс быдсӧн вежаэзӧн. Дӧсвидзись Кристос Исусным локтік кежӧ ась видзас тіянӧс сӧстӧммезӧн: и ловнытӧ, и оланнытӧ, и вывтырнытӧ.23Mutta itse rauhan Jumala pyhittäköön teidät kokonansa, ja säilyköön koko teidän henkenne ja sielunne ja ruumiinne nuhteettomana meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen tulemukseen.
24Тіянӧс Корисьыс надейнӧй. Сія висьталӧмыс сьӧрті и керас.24Hän, joka teitä kutsuu, on uskollinen, ja hän on sen myös tekevä.
25Воннэзӧ, кеймӧ миян понда.25Veljet, rukoilkaa meidän edestämme.
26Окыштӧ ӧтамӧднытӧ вежа окалӧмӧн.26Tervehtikää kaikkia veljiä pyhällä suunannolla.
27Дӧсвидзись нимӧн тшӧкта тіянӧс, этӧ гижӧтсӧ лыддьӧтӧ вежа отирлӧ быдӧнныслӧ.27Minä vannotan teitä Herran kautta, että luetatte tämän kirjeen kaikille veljille.
28Миян Дӧсвидзись Кристос Исуслӧн бурсетӧмыс тіянкӧт! Аминь.28Meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kanssanne.


*а 5.8 кӧрт кышӧт ─ броня

*б 5.8 юр сайӧвтан ─ шлем


предыдущая глава Chapter 5 следующая глава