Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ФЕССАЛОНИКАЫН ОЛІССЕЗЛӦ МЕДОДЗЗА ГИЖӦТ | Paavalin ensimmäinen kirje tessalonikalaisille |
Chapter 5 | Luku 5 |
| 1Воннэзӧ, Енлӧн сувтӧтӧм каддэз йылісь тіянлӧ оз ков гижны. | 1Mutta aikakausista ja määrähetkistä ei teille, veljet, ole tarvis kirjoittaa; |
| 2Тійӧ асьныт бура тӧдат: гусясись ойнас локтӧ видзчисьтӧг, сідз локтас и Дӧсвидзисьлӧн Луныс. | 2sillä itse te varsin hyvin tiedätte, että Herran päivä tulee niinkuin varas yöllä. |
| 3Кытшӧмкӧ кадӧ отирыс пондасӧ шуны: «Лӧня олам, некинсянь абу умӧльыс». Сэк ны вылӧ видзчисьтӧг локтас вийсьӧм-разьсьӧмыс. Сідз новйӧтчись инькалӧ чужтан кадӧ локтӧ зубытыс. И некытчӧ нія сэтісь озӧ пышшӧ. | 3Kun he sanovat: "Nyt on rauha, ei hätää mitään", silloin yllättää heidät yhtäkkiä turmio, niinkuin synnytyskipu raskaan vaimon, eivätkä he pääse pakoon. |
| 4Воннэзӧ, тійӧ абу пемытын. Сійӧн оз лок сія Луныс тіян дынӧ видзчисьтӧг гусясись моз. | 4Mutta te, veljet, ette ole pimeydessä, niin että se päivä voisi yllättää teidät niinkuin varas; |
| 5Тійӧ быдӧнныт югытлӧн да лунлӧн челядь. Мийӧ абу пемытлӧн да ойлӧн челядь. | 5sillä kaikki te olette valkeuden lapsia ja päivän lapsia; me emme ole yön emmekä pimeyden lapsia. |
| 6Сійӧн огӧ пондӧ узьны мӧдіккез моз. Пыр лоам лӧсьӧтчӧмӧсь да пондам овны садь юрӧн. | 6Älkäämme siis nukkuko niinkuin muut, vaan valvokaamme ja olkaamme raittiit. |
| 7Узиссес эд ойнас узьӧны. Кодаліссес ойнас кодалӧны. | 7Sillä ne, jotka nukkuvat, ne yöllä nukkuvat, ja jotka juovat itsensä juovuksiin, ne yöllä juovuksissa ovat. |
| 8Мийӧ лунлӧн челядь. Сідзкӧ, пондам овны садь юрӧн. Эта ась лоӧ миян паськӧмным: вывтыр выланым кӧрт кышӧтыс*а миян ─ веритӧмным да радейтӧмным, юр сайӧвтанным*б ─ мезмӧм вылӧ надеяным. | 8Mutta me, jotka olemme päivän lapsia, olkaamme raittiit, ja olkoon pukunamme uskon ja rakkauden haarniska ja kypärinämme pelastuksen toivo. |
| 9Еныс эз шу миян вылӧ кисьтны Ассис лӧгсӧ. Сія бӧрйис миянӧс мезмыны Дӧсвидзись Кристос Исусным пыр. | 9Sillä ei Jumala ole määrännyt meitä vihaan, vaan saamaan pelastuksen Herramme Jeesuksen Kristuksen kautta, |
| 10Кристосыс куліс миян понда, медбы мийӧ, ловьяӧсь али кулӧмӧсь, Сыкӧт ӧтлаын олім. | 10joka on kuollut meidän edestämme, että me, valvoimmepa tai nukuimme, eläisimme yhdessä hänen kanssaan. |
| 11Сійӧн ӧтамӧднытӧ ӧзйӧтӧ-туйдӧтӧ да вынсьӧтӧ. Тійӧ эд сідз и керат. | 11Sentähden kehoittakaa toisianne ja rakentakaa toinen toistanne, niinkuin teettekin. |
| 12Воннэзӧ, бурӧ пуктӧ тіян дынын уджаліссесӧ, вичкуын Дӧсвидзись нимӧн веськӧтліссесӧ да тіянӧс велӧтіссесӧ. | 12Mutta me pyydämme teitä, veljet, antamaan tunnustuksenne niille, jotka tekevät työtä teidän keskuudessanne ja ovat teidän johtajanne Herrassa ja neuvovat teitä, |
| 13Бурӧ пуктӧ да радейтӧ нійӧ уджалӧмныс понда. Ас коласаныт лӧсялӧ. | 13sekä pitämään heitä erinomaisen rakkaina heidän työnsä tähden. Eläkää rauhassa keskenänne. |
| 14Воннэзӧ, корам тіянӧс: дышшесӧ мывкыдсьӧтӧ, поліссесӧ вынсьӧтӧ, вынтӧммеслӧ отсалӧ. Быдӧнныскӧт видзсьӧ ыджыт мылаӧн. | 14Me kehoitamme teitä, veljet: nuhdelkaa kurittomia, rohkaiskaa alakuloisia, holhotkaa heikkoja, olkaa pitkämieliset kaikkia kohtaan. |
| 15Видзӧтӧ, медбы некинлӧ эд вештісьӧ умӧль понда умӧльӧн. Ӧтамӧднытлӧ да и быдӧнныслӧ пыр кошшӧ керны бурсӧ. | 15Katsokaa, ettei kukaan kosta kenellekään pahaa pahalla, vaan pyrkikää aina tekemään hyvää toinen toisellenne ja kaikille. |
| 16Пыр лоӧ гажаӧсь. | 16Olkaa aina iloiset. |
| 17Дугдывтӧг кеймӧ. | 17Rukoilkaa lakkaamatta. |
| 18Быдӧс понда буркывтӧ Енсӧ. Сійӧ эд Еныс видзчисьӧ тіянсянь, Кристос Исуслӧ веритіссезсянь. | 18Kiittäkää joka tilassa. Sillä se on Jumalan tahto teihin nähden Kristuksessa Jeesuksessa. |
| 19Ловсӧ эд кусӧтӧ. | 19Henkeä älkää sammuttako, |
| 20Енсянь юӧртісьлісь висьталӧмсӧ абутӧм туйӧ эд пуктӧ. | 20profetoimista älkää halveksuko, |
| 21Быдӧс тӧдмалӧ-видзӧтӧ, бурыс бердӧ видзсьӧ. | 21mutta koetelkaa kaikki, pitäkää se, mikä hyvää on; |
| 22Быдпӧлӧс умӧльыс дынісь ылынжыка видзсьӧ. | 22karttakaa kaikenkaltaista pahaa. |
| 23Лӧньсӧ сетісь Еныс ась керас тіянӧс быдсӧн вежаэзӧн. Дӧсвидзись Кристос Исусным локтік кежӧ ась видзас тіянӧс сӧстӧммезӧн: и ловнытӧ, и оланнытӧ, и вывтырнытӧ. | 23Mutta itse rauhan Jumala pyhittäköön teidät kokonansa, ja säilyköön koko teidän henkenne ja sielunne ja ruumiinne nuhteettomana meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen tulemukseen. |
| 24Тіянӧс Корисьыс надейнӧй. Сія висьталӧмыс сьӧрті и керас. | 24Hän, joka teitä kutsuu, on uskollinen, ja hän on sen myös tekevä. |
| 25Воннэзӧ, кеймӧ миян понда. | 25Veljet, rukoilkaa meidän edestämme. |
| 26Окыштӧ ӧтамӧднытӧ вежа окалӧмӧн. | 26Tervehtikää kaikkia veljiä pyhällä suunannolla. |
| 27Дӧсвидзись нимӧн тшӧкта тіянӧс, этӧ гижӧтсӧ лыддьӧтӧ вежа отирлӧ быдӧнныслӧ. | 27Minä vannotan teitä Herran kautta, että luetatte tämän kirjeen kaikille veljille. |
| 28Миян Дӧсвидзись Кристос Исуслӧн бурсетӧмыс тіянкӧт! Аминь. | 28Meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kanssanne. |
*а 5.8 кӧрт кышӧт ─ броня
*б 5.8 юр сайӧвтан ─ шлем