Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ФЕССАЛОНИКАЫН ОЛІССЕЗЛӦ МЕДОДЗЗА ГИЖӦТ

Paavalin ensimmäinen kirje tessalonikalaisille

Chapter 4

Luku 4

1Воннэзӧ, миянсянь тійӧ тӧдат, кыдз колӧ овны Ен сьӧрті. Тійӧ сідз и олат. Но корам тіянӧс и кеймисям Кристос Исус нимӧн: вынсьӧтчӧ эшӧ буржыка овны Еныс сьӧрті.1Sitten vielä, veljet, me pyydämme teitä ja kehoitamme Herrassa Jeesuksessa, että te, niinkuin olette meiltä oppineet, miten teidän tulee vaeltaa ja olla Jumalalle otolliset, niinkuin vaellattekin, siinä yhä enemmän varttuisitte.
2Тӧдат эд, кытшӧм тшӧктӧммез Дӧсвидзись Исуссянь мийӧ сетім тіянлӧ.2Tiedättehän, mitkä käskyt me olemme Herran Jeesuksen kautta teille antaneet.
3Еныслӧ колӧ, медбы тійӧ вӧліт вежа отирӧн да видзсит кыскасьӧмись.3Sillä tämä on Jumalan tahto, teidän pyhityksenne, että kartatte haureutta,
4Быднытлӧ колӧ кужны видзны ассиныт вывтырнытӧ вежаӧн, медбы тіянӧс пуктісӧ бур отирӧ.4että kukin teistä tietää ottaa oman vaimon pyhyydessä ja kunniassa,
5Эд керӧ вывтырныт ӧзйӧтчӧм-кыскӧм сьӧрті Енсӧ тӧдтӧммез моз.5ei himon kiihkossa niinkuin pakanat, jotka eivät Jumalaa tunne;
6Веритісь веритісьлӧ умӧльсӧ эд керӧ, эд бӧбӧтчӧ. Умӧльсӧ керӧм понда Вештісисьыс ─ Дӧсвидзись. Эта йылісь мийӧ одзжык ни баитлім да тіянӧс ӧлім.6ettei kukaan sorra veljeänsä eikä tuota hänelle vahinkoa missään asiassa, sillä Herra on kaiken tämän kostaja, niinkuin myös ennen olemme teille sanoneet ja todistaneet.
7Еныс эз кор миянӧс сэрпӧссьыны, корис вежаэзӧн лоны.7Sillä ei Jumala ole kutsunut meitä saastaisuuteen, vaan pyhitykseen.
8Сідзкӧ, мортыс кӧ абутӧм туйӧ пуктӧ этӧ велӧтӧмсӧ, сія абутӧм туйӧ пуктӧ Енсӧ, Кӧда сетіс тіянлӧ Ассис Вежа Ловсӧ.8Sentähden, joka nämä hylkää, ei hylkää ihmistä, vaan Jumalan, joka myös antaa Pyhän Henkensä teihin.
9Веритіссез коласын ӧтамӧдӧс радейтӧм йылісь тіянлӧ оз ков гижны. Тіянӧс Ачыс Еныс велӧтіс радейтны.9Veljellisestä rakkaudesta ei ole tarvis teille kirjoittaa; sillä itse te olette Jumalalta oppineet rakastamaan toisianne;
10Македония пасьта веритіссесӧ тійӧ радейтат. Корам тіянӧс и одзлань ӧддьӧнжык радейтны ӧтамӧднытӧ.10niin te myös teette kaikkia veljiä kohtaan koko Makedoniassa. Mutta me kehoitamme teitä, veljet, siinä varttumaan yhä enemmän
11Вынсьӧтчӧ овны лӧня. Уджалӧ, асланыт киэзӧн шедтӧ оланын коланасӧ. Тіянӧс сідз овны и одзжык мийӧ тшӧктім.11ja katsomaan kunniaksenne, että elätte hiljaisuudessa ja toimitatte omia tehtäviänne ja teette työtä käsillänne, niinkuin olemme teitä käskeneet,
12Сэк Енлӧ вериттӧм отирыс пондасӧ бурӧ пуктыны тіянӧс, да и тіян быдӧс лоас тырмӧмви.12että vaelluksessanne olisitte säädylliset ulkopuolella olevia kohtaan ettekä olisi kenenkään avun tarpeessa.
13Воннэзӧ, ог коль тіянлӧ висьтавтӧг кулӧммес йылісь, медбы тійӧ эдӧ тӧждісьӧ Енлӧ вериттӧм отир моз. Нылӧ эд нем бурсӧ видзчисьны.13Mutta me emme tahdo pitää teitä, veljet, tietämättöminä siitä, kuinka poisnukkuneiden on, ettette murehtisi niinkuin muut, joilla ei toivoa ole.
14Мийӧ веритам: Исусыс куліс да ловзис. Сэк и нійӧ, кӧдна веритісӧ Исусыслӧ да кулісӧ ни, Еныс ӧтлаын Исускӧт вайӧтас дынас.14Sillä jos uskomme, että Jeesus on kuollut ja noussut ylös, niin samoin on Jumala Jeesuksen kautta myös tuova poisnukkuneet esiin yhdessä hänen kanssaan.
15А этна тіянлӧ висьталӧм кыввезным Дӧсвидзисьлӧн: миян коласісь мукӧдыс пондасӧ овны Дӧсвидзисьлӧн локтӧмӧдз. Мийӧ, овны кольччӧммес, огӧ одзалӧ кулӧммесӧ.15Sillä sen me sanomme teille Herran sanana, että me, jotka olemme elossa, jotka jäämme tänne Herran tulemukseen, emme suinkaan ehdi ennen niitä, jotka ovat nukkuneet.
16Кывсяс тшӧктӧм, Аркангеллӧн юӧртан шы да Енлӧн буксанісь гора шы. Сэк енӧжсянь лэдзчас Ачыс Дӧсвидзисьыс. Сія кадӧ медодз ловзясӧ Кристослӧ веритіссезӧн кулӧммес.16Sillä itse Herra on tuleva alas taivaasta käskyhuudon, ylienkelin äänen ja Jumalan pasunan kuuluessa, ja Kristuksessa kuolleet nousevat ylös ensin;
17Сэсся мийӧ, ловйӧн кольчӧммес, ныкӧт ӧтлаын лэбтісям кымӧр вылын руас пантасьны Дӧсвидзиськӧт. Сэксянь Дӧсвидзисьыскӧт пыр ӧтлаын лоам.17sitten meidät, jotka olemme elossa, jotka olemme jääneet tänne, temmataan yhdessä heidän kanssaan pilvissä Herraa vastaan yläilmoihin; ja niin me saamme aina olla Herran kanssa.
18Сідзкӧ, ӧтамӧднытлісь сьӧлӧммезнытӧ бурмӧтӧ этна кыввезӧн.18Niin lohduttakaa siis toisianne näillä sanoilla.


*а 4.2 тшӧктӧм ─ заповедь, повеление

*б 4.5 ӧзйӧтчӧм ─ похоть

*в 4.12 бурӧ пуктыны ─ уважать

*г 4.16 буксан ─ труба

*д 4.17 ру ─ воздух

*е 4.18 сьӧлӧм бурмӧтны ─ удолетвориться, успокоить сердце


предыдущая глава Chapter 4 следующая глава