Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ФЕССАЛОНИКАЫН ОЛІССЕЗЛӦ МЕДОДЗЗА ГИЖӦТ | Paavalin ensimmäinen kirje tessalonikalaisille |
Chapter 2 | Luku 2 |
| 1Воннэзӧ, асьныт тӧдатӧ: тіян дынӧ вовлӧмным эз вӧв весись. | 1Tiedättehän itsekin, veljet, ettei tulomme teidän tykönne ollut turha; |
| 2Тіян дынӧ локтытӧдз Филип карас уна сьӧкытыс усис миян вылӧ: миянӧс вартлісӧ, умӧльтісӧ. Но мийӧ эгӧ повзьӧ отир лэбтісьӧмись. Еныс отсӧтӧн мийӧ повтӧг висьтасим тіянлӧ Сылісь Бур Юӧрсӧ. | 2vaan, vaikka me ennen, niinkuin tiedätte, olimme kärsineet Filippissä ja meitä siellä oli pahoin pidelty, oli meillä kuitenkin Jumalassamme rohkeutta puhua teille Jumalan evankeliumia, suuressa kilvoituksessa. |
| 3Миян велӧтӧмын эз вӧв бӧбӧтлӧмыс да ылӧтлӧмыс. Сэрпӧсьсӧ юрын нем эгӧ видзӧ. | 3Sillä meidän kehoituspuheemme ei lähde eksymyksestä eikä epäpuhtaasta mielestä eikä ole kavaluudessa puhuttua; |
| 4Еныс тӧдмаліс-видзӧтіс*а миянлісь сьӧлӧммезнымӧс. Сія миянӧс шуис туяна*б отирӧн висьтасьны Сылісь Бур Юӧрсӧ. Мийӧ эд вынсьӧтчам керны Ен сьӧрті, а огӧ морт сьӧрті. | 4vaan niinkuin Jumala on katsonut meidän kelpaavan siihen, että meille uskottiin evankeliumi, niin me puhumme, emme, niinkuin tahtoisimme olla mieliksi ihmisille, vaan Jumalalle, joka koettelee meidän sydämemme. |
| 5Тійӧ тӧдат: мийӧ некӧр эгӧ баитӧ виа бордӧн мавтӧмӧн моз. Мийӧ нем эгӧ керӧ аслыным мыйкӧ босьтӧм могись, Еныс тӧдӧ. | 5Sillä me emme koskaan ole liikkuneet liehakoivin sanoin, sen te tiedätte, emmekä millään tekosyyllä voittoa ahnehtineet; Jumala on todistajamme, |
| 6Мийӧ огӧ видзчисьӧ мортсянь ошкӧмсӧ, не тіянсянь, не мӧдіккезсянь. | 6emmekä ole etsineet kunniaa ihmisiltä, emme teiltä emmekä muilta, |
| 7Кыдз Кристослӧн апостоллэз мийӧ вермим локны тіян дынӧ юррезнымӧс чатыртӧмӧн. Но тіян коласын мийӧ асьнымӧс видзим небытика, ассис челядьсӧ вердісь мам моз. | 7vaikka me Kristuksen apostoleina olisimme voineet vaatia arvonantoa; vaan me olimme lempeät teidän keskuudessanne, niinkuin imettävä äiti, joka vaalii lapsiansa; |
| 8Миянӧс сьӧлӧмным кыскӧ тіян дынӧ. Мийӧ тіянлӧ висьтасим Бур Юӧрсӧ и ассиным ловнымӧс пуктім тіян понда. Тійӧ сэтшӧм донаӧсь лоит миянлӧ. | 8niin mekin, teitä hellien, halusimme antaa teille, ei ainoastaan Jumalan evankeliumia, vaan oman henkemmekin, sillä te olitte meille rakkaiksi tulleet. |
| 9Воннэзӧ, миян уджным тӧдвыланыт. Енлісь Бур Юӧрсӧ висьтасьӧмным коста мийӧ вовлім садь быртӧдз. Мийӧ уджалім ой и лун, медбы миянсянь некинлӧ тіян коласісь эз вӧв сьӧкыт. Асланым киэзӧн шедтім оланын коланасӧ. | 9Muistattehan, veljet, meidän työmme ja vaivamme: yöt ja päivät työtä tehden, ettemme ketään teistä rasittaisi, me julistimme teille Jumalan evankeliumia. |
| 10Тійӧ асьныт тӧдат, да и Еныс тӧдӧ, кытшӧмӧсь мийӧ вӧлім тіян дынын. Быдӧс керим сӧстӧм сьӧлӧмсянь да веськыта. Миян йылісь умӧльсӧ некин нем оз вермы висьтавны. | 10Te olette meidän todistajamme, ja Jumala, kuinka pyhät ja oikeamieliset ja nuhteettomat me olimme teitä kohtaan, jotka uskotte, |
| 11Тійӧ эд тӧдатӧ: мийӧ тіянкӧт асьнымӧс видзим, кыдз ай челядькӧт. | 11samoinkuin te tiedätte, kuinka me, niinkuin isä lapsiansa, kehoitimme itsekutakin teistä ja rohkaisimme teitä, |
| 12Мийӧ тіянӧс туйдӧтім, ӧзйӧтім, кеймисьӧмӧн корим овны сідз, кыдз колӧ Енлӧ. Сія тіянӧс корӧ эд Аслас Юраланінӧ да югьяланінӧ. | 12ja teroitimme teille, että teidän on vaeltaminen arvollisesti Jumalan edessä, joka kutsuu teitä valtakuntaansa ja kirkkauteensa. |
| 13Енлісь Кывсӧ тійӧ кыліт миянсянь. Сійӧ Кывсӧ тійӧ эдӧ босьтӧ кыдз мортлісь, босьтіт кыдз Енлісь Кывсӧ. Сія и былись Енлӧн Кыв, кӧда керӧ ассис уджсӧ тіян сьӧлӧммезын, веритісь отирын. Эта понда мийӧ дугдывтӧг буркывтам Енсӧ. | 13Ja sentähden me myös lakkaamatta kiitämme Jumalaa siitä, että te, kun saitte meiltä kuulemanne Jumalan sanan, otitte sen vastaan, ette ihmisten sanana, vaan, niinkuin se totisesti on, Jumalan sanana, joka myös vaikuttaa teissä, jotka uskotte. |
| 14Воннэзӧ, тіянкӧт лоис сія жӧ, мый вӧлі Иудеяись Енлӧн вичкуэзкӧт, Кристос Исуслӧ веритіссезкӧт. Нылӧ иудейес уна умӧльсӧ керисӧ, а тіянлӧ ─ асланыт отирыс. | 14Sillä teistä, veljet, on tullut niiden Kristuksessa Jeesuksessa olevien Jumalan seurakuntain seuraajia, jotka ovat Juudeassa, sillä tekin olette kärsineet omilta kansalaisiltanne samaa kuin he juutalaisilta, |
| 15Иудейес вийисӧ Дӧсвидзись Исуссӧ да Сылісь юӧртіссесӧ, а миянӧс вашӧтісӧ. Нія Енсӧ лӧгӧтлӧны да и быд мортлӧ паныт лэбтісьӧны. | 15jotka tappoivat Herran Jeesuksenkin ja profeetat ja ovat vainonneet meitä, eivätkä ole Jumalalle otollisia, vaan ovat kaikkien ihmisten vihollisia, |
| 16Нія озӧ лэдзӧ миянлӧ висьтасьны мӧдік отирлӧ мездан Бур Юӧрсӧ. Сійӧн содтӧны ассиныс умӧль керӧммезнысӧ. Но Енлӧн лӧгыс нійӧ вӧтіс ни. | 16kun estävät meitä puhumasta pakanoille heidän pelastumiseksensa. Näin he yhäti täyttävät syntiensä mittaa. Viha onkin jo saavuttanut heidät, viimeiseen määräänsä asti. |
| 17Воннэзӧ, мийӧ тіянкӧт янсалім кытшӧмкӧ кадӧдз. Сьӧлӧммезным эд миян пыр ӧтлаын. Мийӧ ӧддьӧн гажтӧмтчим, сійӧн бы адззылам тіянӧс. | 17Mutta kun meidät nyt, veljet, on hetkeksi aikaa erotettu teistä, ulkonaisesti, ei sydämeltä, niin on meille tullut yhä suurempi halu päästä näkemään teidän kasvojanne. |
| 18Мийӧ мӧдім вовлыны тіян дынӧ. Ме, Павел, ӧтпыр и мӧдпыр лӧсьӧдчылі локны тіян дынӧ, да сотанаыс падмӧтіс. | 18Sentähden olemme tahtoneet tulla teidän tykönne, minä, Paavali, puolestani, en vain kerran, vaan kahdestikin, mutta saatana on meidät estänyt. |
| 19Кин миян гажыс, надеяыс да ошкан юркытшыс? Этӧ тійӧ. Мийӧ пондам ошшасьны тіянӧн Дӧсвидзись Кристос Исусным одзын Сылӧн локтӧм коста. | 19Sillä kuka on meidän toivomme tai ilomme tai meidän kerskauksemme kruunu? Ettekö myös te, meidän Herramme Jeesuksen edessä hänen tulemuksessaan? |
| 20Тійӧ эд миян ошшасьӧмыс да гажыс! | 20Sillä te olette meidän kunniamme ja meidän ilomme. |
*а 2.4 тӧдмавны-видзӧтны ─ испытать
*б 2.4 туяна ─ достойный