Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН КОЛОСЫН ОЛІССЕЗЛӦ ГИЖӦТ | Paavalin kirje kolossalaisille |
Chapter 4 | Luku 4 |
| 1Кӧзяиннэз, асланыт раббезкӧт быдӧс керӧ веськыта*а. Быдӧнныскӧт видзсьӧ ӧтмоза. Видзӧ тӧдвыланыт: и тіян вылын енӧжас эм Кӧзяин. | 1Isännät, tehkää palvelijoillenne, mitä oikeus ja kohtuus vaatii, sillä te tiedätte, että teilläkin on Herra taivaassa. |
| 2Дугдывтӧг кеймӧ! Кеймӧ вежӧра юрӧн да Енсӧ буркывтӧмӧн. | 2Olkaa kestäväiset rukouksessa ja siinä kiittäen valvokaa, |
| 3Кеймӧ и миян понда. Еныс ась осьтӧ ыбӧссэсӧ, медбы вермим висьтасьны Енлісь Кывсӧ, Кристос йылісь тӧдлытӧмсӧ. Ӧні ме эд сы понда и пукала. | 3rukoillen samalla meidänkin edestämme, että Jumala avaisi meille sanan oven puhuaksemme Kristuksen salaisuutta, jonka tähden minä myös olen sidottuna, |
| 4Кеймӧ ме понда, медбы верми Сы йылісь висьтасьны кыдз колӧ. | 4että minä sen ilmoittaisin, niinkuin minun tulee puhua. |
| 5Мӧдіккескӧт, кӧдна озӧ веритӧ, асьнытӧ видзӧ бур мывкыдӧн. Позьӧ кӧ, быд кадӧ ныкӧт баитӧ. | 5Vaelluksessanne olkaa viisaat ulkopuolella olevia kohtaan, ja ottakaa vaari oikeasta hetkestä. |
| 6Пыр сёрнитӧ бур сьӧлӧмсянь, но солыштӧм кыввезӧн. Сэк пондат тӧдны, мый висьтавны быд юасисьлӧ. | 6Olkoon puheenne aina suloista, suolalla höystettyä, ja tietäkää, kuinka teidän tulee itsekullekin vastata. |
| 7Ме йылісь тіянлӧ быдӧс висьтасяс Тихикыс. Сія менам дона вон, ӧтлаын уджалісь да Дӧсвидзисьлӧн надейнӧй кысъялісь. | 7Kaikista minun oloistani antaa teille tiedon Tykikus, rakas veli ja uskollinen palvelija, minun kanssapalvelijani Herrassa. |
| 8Ме сійӧ ысті тіян дынӧ. Сія тӧдмалас тіян олӧм йылісь да вынсьӧтас тіянӧс. | 8Hänet minä lähetän teidän tykönne juuri sitä varten, että saisitte tietää tilamme ja että hän lohduttaisi teidän sydämiänne; |
| 9Сійӧ ыстім дона Онисим воннымкӧт. Сія надейнӧй вонным петіс тіян коласісь. Нія тіянлӧ быдӧс висьтасясӧ татӧн керсьӧм йылісь. | 9ja myös Onesimuksen, uskollisen ja rakkaan veljen, joka on teikäläisiä; he ilmoittavat teille, kuinka täällä kaikki on. |
| 10Тіянлӧ юӧр ыстӧ Аристарк. Сія пукалӧ ӧтлаын мекӧт. Пым юӧр и Марксянь. Сія Варнавалӧн очавон*б. Сы йылісь тіянлӧ вӧлі юӧртӧм ни: локтас кӧ, босьтӧ сійӧ дынаныт. | 10Teille lähettää tervehdyksen Aristarkus, minun vankitoverini, ja Markus, Barnabaan serkku, josta olette saaneet ohjeita - jos hän tulee teidän tykönne, niin ottakaa hänet vastaan - |
| 11Юӧр ыстӧ и Исус, кӧдӧ шуӧны Иустӧн. Иудейез коласісь нія ӧтнаныс уджалӧны мекӧт Енлӧн Юралӧм*в понда. Нія менчим сьӧлӧмӧс кокньӧтӧны. | 11ja Jeesus, jota sanotaan Justukseksi; nämä ovat ympärileikatuista ainoat, jotka ovat olleet minun auttajani työssä Jumalan valtakunnan hyväksi, ja he ovat olleet minulle lohdutukseksi. |
| 12Пым юӧр ыстӧ тіян Епафрас, Кристос Исуслӧн раб. Сія дугдывтӧг кеймӧ, пессьӧ тіян понда, медбы тійӧ вынсяліт да лоит быдсӧн бурӧсь*г и медбы тіян быдӧс вӧлі Еныс сьӧрті. | 12Tervehdyksen lähettää teille teikäläinen Epafras, Kristuksen Jeesuksen palvelija, joka rukouksissaan aina taistelee teidän puolestanne, että te pysyisitte täydellisinä ja täysin vahvoina kaikessa, mikä on Jumalan tahto. |
| 13Тіянлӧ висьтала сы йылісь: сія уна уджалӧ, тӧждісьӧ тіян понда да и Иерапольын да Лаодикияын оліссез понда. | 13Sillä minä annan hänestä sen todistuksen, että hän näkee paljon vaivaa teidän hyväksenne ja niiden hyväksi, jotka ovat Laodikeassa, sekä niiden, jotka ovat Hierapolissa. |
| 14Тіянлӧ юӧр ыстӧны Димас да миян дона веськӧтісь Лука. | 14Luukas, rakas lääkäri, lähettää teille tervehdyksen, niin myös Deemas. |
| 15Миянсянь юӧр ыстӧ Лаодикияись воннэзнымлӧ, Нимфанлӧ да веритіссезлӧ, кӧдна ӧксьывлӧны сы ордын. | 15Tervehdys Laodikeassa oleville veljille ja Nymfalle sekä hänen kodissaan kokoontuvalle seurakunnalle. |
| 16Этӧ гижӧтсӧ лыддьӧтат да ыстӧ Лаодикияас, ась и нія лыддьӧтӧны. А тійӧ лыддьӧтӧ нылӧ ыстӧм гижӧтсӧ. | 16Ja kun tämä kirje on luettu teille, niin toimittakaa, että se luetaan Laodikeankin seurakunnassa ja että myös te luette Laodikeasta tulevan kirjeen. |
| 17Аркипыслӧ висьталӧ сідз: «Видзӧт, тэныт уджсӧ сетіс Дӧсвидзисьыс, сійӧ ештӧт*д». | 17Ja sanokaa Arkippukselle: "Ota vaari virasta, jonka olet saanut Herrassa, että sen täysin toimitat". |
| 18Ме, Павел, медбӧрья кыввесӧ гижа аслам киӧн*е. Месянь тіянлӧ пым юӧр. Тӧдвыланыт видзӧ менчим Кристос понда пукалӧмӧс. Еныслӧн бурсетӧмыс ась лоас тіянкӧт быдӧнныткӧт! Аминь. | 18Tervehdys minulta, Paavalilta, omakätisesti. Muistakaa minun kahleitani. Armo olkoon teidän kanssanne. |
*а 4.1 веськыта ─ справедливо
*б 4.10 очавон ─ двоюродный брат
*в 4.11 Енлӧн Юралӧм ─ Царство Божье
*г 4.12 быдсӧн бур ─ совершенный
*д 4.17 ештӧтны ─ завершить
*е 4.18 Эта гижӧтыс гижӧм апостол Павеллӧн висьтавлӧм бӧрсянь.