Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН КОЛОСЫН ОЛІССЕЗЛӦ ГИЖӦТ | Paavalin kirje kolossalaisille |
Chapter 3 | Luku 3 |
| 1Тійӧ Кристосыскӧт ловзитӧ кӧ, то кошшӧ енӧж вылісьсӧ. Сэтчин эд Еныс дынын веськыт ладорас пукалӧ Кристосыс. | 1Jos te siis olette herätetyt Kristuksen kanssa, niin etsikää sitä, mikä on ylhäällä, jossa Kristus on, istuen Jumalan oikealla puolella. |
| 2Енӧж вылісьсӧ юраныт видзӧ, эдӧ му вылісьсӧ. | 2Olkoon mielenne siihen, mikä ylhäällä on, älköön siihen, mikä on maan päällä. |
| 3Тійӧ кулітӧ, ӧні тіян оланныт Кристосыскӧт сайӧвтӧм Еныс пытшкын. | 3Sillä te olette kuolleet, ja teidän elämänne on kätkettynä Kristuksen kanssa Jumalassa; |
| 4Тіян оланныт ─ Кристос. Кӧр Сія локтас, сэк и тійӧ Сыкӧт локтат югьялӧмас. | 4kun Kristus, meidän elämämme, ilmestyy, silloin tekin hänen kanssaan ilmestytte kirkkaudessa. |
| 5Сідзкӧ, му вылас оліссез сьӧрті керӧмнытӧ пӧдтӧ. Нія керӧммес ─ кыскасьӧм, сэрпӧсьмӧм, ӧзйӧтчӧм, умӧльсӧ керны юрӧ пыртӧм, горшасьӧм. А горшасьӧмыс ─ ас керӧм енлӧ копрасьӧм. | 5Kuolettakaa siis maalliset jäsenenne: haureus, saastaisuus, kiihko, paha himo ja ahneus, joka on epäjumalanpalvelusta, |
| 6Этна керӧммез понда Еныслӧн лӧгыс локтас кывзісьтӧм отирыс вылӧ. | 6sillä niiden tähden tulee Jumalan viha, |
| 7Одзжык и тійӧ сідз жӧ олітӧ: | 7ja niissä tekin ennen vaelsitte, kun niissä elitte. |
| 8тійӧ лӧгаліт, лёксявліт, видчит, морт йылісь вӧвлытӧмсӧ висьтавліт, нёштӧм кыввезӧн баитіт. Ӧні сійӧ быдӧс чапкӧ. | 8Mutta nyt pankaa tekin pois ne kaikki: viha, kiivastus, pahuus, herjaus ja häpeällinen puhe suustanne. |
| 9Ӧтамӧдныт одзын эд бӧбӧтчӧ. Одзза моз олӧмнытӧ тійӧ эд важ паськӧм моз чапкит | 9Älkää puhuko valhetta toisistanne, te, jotka olette riisuneet pois vanhan ihmisen tekoinensa |
| 10да пасьталіт вильӧ. Быдыс тіян коласісь пӧртчис виль мортӧ, кӧда пыр вильмӧ. Енсӧ буржыка тӧдӧмсянь виль мортыс пондӧ вачкисьны Аркмӧтісьыс вылӧ. | 10ja pukeutuneet uuteen, joka uudistuu tietoon, Luojansa kuvan mukaan. |
| 11Ӧні иудей, мӧдік отир я, вундыштыштӧм, абу я вундыштыштӧм, варвар*а, скиф*б, раб, абу я раб ─ нія ӧтамӧдныскӧт озӧ янсӧтчӧ. Эстӧн эм дзир Кристос, Сія ─ быдӧс да быдӧсын! | 11Ja tässä ei ole kreikkalaista eikä juutalaista, ei ympärileikkausta eikä ympärileikkaamattomuutta, ei barbaaria, ei skyyttalaista, ei orjaa, ei vapaata, vaan kaikki ja kaikissa on Kristus. |
| 12Тійӧ Енлӧн бӧрйӧммез, тійӧ ─ вежа отир. Сія тіянӧс радейтӧ. Сідзкӧ, лоӧ небыт сьӧлӧмаӧсь, бура отсасьӧ, лоӧ бур мывкыдаӧсь, рамӧсь, мыла быртӧг кужӧ видзсьыны, | 12Pukeutukaa siis te, jotka olette Jumalan valituita, pyhiä ja rakkaita, sydämelliseen armahtavaisuuteen, ystävällisyyteen, nöyryyteen, sävyisyyteen, pitkämielisyyteen, |
| 13ӧтамӧдныткӧт кужӧ лӧсявны. Вонныт вылӧ эм кӧ тіян кытшӧмкӧ норасьӧм, эд лӧгасьӧ. Кристосыс проститіс тіянӧс, тійӧ Сы моз проститӧ. | 13kärsikää toinen toistanne ja antakaa toisillenne anteeksi, jos kenellä on moitetta toista vastaan. Niinkuin Herrakin on antanut teille anteeksi, niin myös te antakaa. |
| 14Сэтчӧ содтӧ радейтӧмнытӧ, сія медколана. Сія быдӧс ӧтлаӧтӧ да вайӧтӧ быдсӧн бурӧдз. | 14Mutta kaiken tämän lisäksi pukeutukaa rakkauteen, mikä on täydellisyyden side. |
| 15Еныслӧн сетӧм лӧньыс ась веськӧтлӧ сьӧлӧммезнаныт. Тійӧ эд корӧмӧсь лӧнь оланӧ, ӧктӧмӧсь ӧтік вывтырӧ. Енсӧ буркывтны эд вунӧтӧ! | 15Ja vallitkoon teidän sydämissänne Kristuksen rauha, johon te olette kutsututkin yhdessä ruumiissa, ja olkaa kiitolliset. |
| 16Кристослӧн кылыс ась тыртӧ тіянӧс. Быдсӧн мывкыднаныт велӧтӧ, вежӧрсьӧтӧ ӧтамӧднытӧ Енсӧ ошкан кыввезӧн, сьыланкыввезӧн, Ловсянь сетӧм сьылӧтаннэзӧн. Енлӧн бурсетӧм понда сьӧлӧмсянь ошкӧ-сьылӧтӧ Дӧсвидзисьсӧ. | 16Runsaasti asukoon teissä Kristuksen sana; opettakaa ja neuvokaa toinen toistanne kaikessa viisaudessa, psalmeilla, kiitosvirsillä ja hengellisillä lauluilla, veisaten kiitollisesti Jumalalle sydämissänne. |
| 17Мый керат кылын, уджын я, быдӧс керӧ Дӧсвидзись Кристос Исус нимӧн. Сы пыр буркывтӧ Ен Айнымӧс. | 17Ja kaikki, minkä teette sanalla tai työllä, kaikki tehkää Herran Jeesuksen nimessä, kiittäen Isää Jumalaa hänen kauttansa. |
| 18Иннез, кывзісьӧ ассиныт жӧниккезнытӧ. Сідз эд колӧ керны Дӧсвидзисьлӧн отирлӧ. | 18Vaimot, olkaa miehillenne alamaiset, niinkuin sopii Herrassa. |
| 19Ай отир, радейтӧ ассиныт иннезнытӧ. Нійӧ чорыта эд видзӧ. | 19Miehet, rakastakaa vaimojanne, älkääkä olko heitä kohtaan katkerat. |
| 20Челядь, ассиныт ай-мамнытӧ пыр кывзісьӧ. Сідз керӧмыс Дӧсвидзисьыс сьӧрті. | 20Lapset, olkaa vanhemmillenne kuuliaiset kaikessa, sillä se on otollista Herrassa. |
| 21Айез, ассиныт челядьнытӧ эд лӧгӧтлӧ, медбы нія юрнысӧ эзӧ ӧшӧтӧ. | 21Isät, älkää kiihoittako lapsianne, etteivät he kävisi aroiksi. |
| 22Раббез, быдӧсын кывзісьӧ кӧзяиннэзнытӧ. Енсис полӧмӧн быдӧс керӧ сьӧлӧмсянь бура. Бура керӧмныт ась оз ло дзир син одзын мыччалӧм могись. | 22Palvelijat, olkaa maallisille isännillenne kaikessa kuuliaiset, ei silmänpalvelijoina, ihmisille mieliksi, vaan sydämen yksinkertaisuudessa peljäten Herraa. |
| 23Быдӧс керӧ сьӧлӧмсянь, жыв тійӧ Дӧсвидзисьлӧ керат, а одӧ мортлӧ. | 23Kaikki, mitä teette, se tehkää sydämestänne, niinkuin Herralle eikä ihmisille, |
| 24Тӧдат эд, Дӧсвидзисьыс козьналас тіянлӧ лӧсьӧтӧм пайсӧ. Тійӧ эд кысъялат*в Дӧсвидзись Кристослӧ. | 24tietäen, että te saatte Herralta palkaksi perinnön; te palvelette Herraa Kristusta. |
| 25Кин умӧльсӧ керӧ, сія босьтас аслас керӧм понда. Еныс эд оз видзӧт чужӧм сьӧрті. | 25Sillä se, joka tekee väärin, on saava takaisin, mitä on väärin tehnyt; ja henkilöön ei katsota. |
*а 3.11 варвар ─ греккез сідз шувлісӧ мӧдік отирӧс
*б 3.11 скиф ─ сідз кӧркӧ шуӧмась отирӧс, кӧдна олӧмась Сьӧд Саридз сайын ойланяс
*в 3.24 кысъявны ─ служить