Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН КОЛОСЫН ОЛІССЕЗЛӦ ГИЖӦТ | Paavalin kirje kolossalaisille |
Chapter 2 | Luku 2 |
| 1Меным колӧ, медбы тійӧ тӧдіт, мымда ме песся тіян понда. Ме песся и Лаодикияын да Иерапольын оліссез понда, да и ны понда, кӧдна менӧ эзӧ и адззывлӧ. | 1Sillä minä tahdon, että te tiedätte, kuinka suuri kilvoittelu minulla on teidän tähtenne ja laodikealaisten ja kaikkien tähden, jotka eivät ole minun ruumiillisia kasvojani nähneet, |
| 2Песся, медбы нылӧн радейтӧмнас ӧтлаӧтӧм сьӧлӧммезныс вынсялісӧ. Ась унажык пондӧны тӧдны да буржыка вежӧртӧны Ен Айнымлісь тӧдлытӧм сетӧмсӧ ─ Кристоссӧ. | 2että heidän sydämensä, yhteenliittyneinä rakkaudessa, saisivat kehoitusta omistamaan täyden ymmärtämyksen koko rikkauden ja pääsisivät tuntemaan Jumalan salaisuuden, Kristuksen, |
| 3Сы пытшкын меддонаыс ─ адззывлытӧм мывкыдыс да быдӧс тӧдӧмыс. | 3jossa kaikki viisauden ja tiedon aarteet ovat kätkettyinä. |
| 4Сідз ме висьталі, медбы некин тіянӧс эз вермы ылӧтны кужӧмӧн баитӧмнаныс. | 4Tämän minä sanon, ettei kukaan teitä pettäisi suostuttelevilla puheilla. |
| 5Ме кӧть вывтырнам абу тіянкӧт, но ловнам тіянкӧт. Ме адзза, тійӧ ёна сулалат Кристослӧ веритӧмас и тіян быдӧс арта*а. Сысянь менам сьӧлӧм вылам гаж. | 5Sillä jos ruumiillisesti olenkin poissa, olen kuitenkin teidän kanssanne hengessä ja iloitsen nähdessäni järjestyksen, joka teidän keskuudessanne vallitsee, ja teidän lujan uskonne Kristukseen. |
| 6Тійӧ Дӧсвидзись Кристос Исуссӧ босьтіт сьӧлӧманыт. Сідзкӧ, сідз и одзлань олӧ Сыкӧт ӧтлаасьӧмӧн. | 6Niinkuin te siis olette omaksenne ottaneet Kristuksen Jeesuksen, Herran, niin vaeltakaa hänessä, |
| 7Тіянӧс эд велӧтісӧ Сылӧ веритны. Сійӧн лэдзӧ вуджжезнытӧ, ась вынсялӧ Кристослӧ веритӧмныт. Быд сьӧлӧмсянь буркывтӧ Енсӧ. | 7juurtuneina häneen ja hänessä rakentuen ja uskossa vahvistuen, niinkuin teille on opetettu; ja olkoon teidän kiitoksenne ylitsevuotavainen. |
| 8Воннэзӧ, видзӧтӧ, ась некин оз ылӧт тіянӧс морт мывкыдсянь баитӧмнаныс да абутӧмсӧ кӧсйӧмнаныс. Нія велӧтӧммес абу Кристоссянь, а морт мывкыдсянь. Сэтшӧм велӧтӧммес эд му вылісь выннэзсянь шогмисӧ. | 8Katsokaa, ettei kukaan saa teitä saaliikseen järkeisopilla ja tyhjällä petoksella, pitäytyen ihmisten perinnäissääntöihin ja maailman alkeisvoimiin eikä Kristukseen. |
| 9Кристосыс пӧртчис мортӧ. Аслас вывтырын Сія мыччаліс Енлісь быдӧс тырмӧмсӧ*б. | 9Sillä hänessä asuu jumaluuden koko täyteys ruumiillisesti, |
| 10Кристоскӧт ӧтлаасьӧмсянь и тіянлӧ сетӧм Енлӧн быдӧс тырмӧмыс. Кристосыс вына Юралісь быдкодь юраліссез да быдпӧлӧс выннэз вылын. | 10ja te olette täytetyt hänessä, joka on kaiken hallituksen ja vallan pää, |
| 11Сыкӧт ӧтлаасьӧмнаныт тійӧ вундыштыштӧмӧсь*в, но абу морт киӧн. Кристосыслӧн вундыштыштӧмыс мездіс тіянӧс умӧльсӧ керӧмсис, кӧда ыждаліс вывтыраныт. | 11ja hänessä te myös olette ympärileikatut, ette käsintehdyllä ympärileikkauksella, vaan lihan ruumiin poisriisumisella, Kristuksen ympärileikkauksella: |
| 12Пыртчӧмныт коста тійӧ Сыкӧт вӧлітӧ дзебӧмӧсь, Сыкӧт и ловзит. Тійӧ эд веритіт Еныслӧ, Кӧда Аслас вынӧн ловзьӧтіс Кристоссӧ. | 12ollen haudattuina hänen kanssaan kasteessa, jossa te myös hänen kanssaan olette herätetyt uskon kautta, jonka vaikuttaa Jumala, joka herätti hänet kuolleista. |
| 13Тійӧ одзжык асланыт умӧль керӧммез кузя вӧліт кулӧмӧсь, эдӧ вӧлӧ вундыштыштӧмӧсь. Ӧтлаын Кристосыскӧт Еныс тіянӧс ловзьӧтіс. Сія миянлісь умӧль керӧммезнымӧс проститіс. | 13Ja teidät, jotka olitte kuolleet rikoksiinne ja lihanne ympärileikkaamattomuuteen, teidät hän teki eläviksi yhdessä hänen kanssaan, antaen meille anteeksi kaikki rikokset, |
| 14Миян умӧль керӧммез йылісь гижӧмсӧ Еныс чышкис, крест вылас дорӧмӧн косяліс гижӧтсӧ. Гижӧмыс понда миянлӧ ковсис бы вештісьны Туйдӧтас*г висьталӧм сьӧрті. | 14ja pyyhki pois sen kirjoituksen säädöksineen, joka oli meitä vastaan ja oli meidän vastustajamme; sen hän otti meidän tieltämme pois ja naulitsi ristiin. |
| 15Кристос отсӧтӧн Еныс вермис юралісь-веськӧтліссесӧ. Мырддис выннысӧ, быдӧнныс одзын уськӧтіс нійӧ рожа кулянӧдззас. | 15Hän riisui aseet hallituksilta ja valloilta ja asetti heidät julkisen häpeän alaisiksi; hän sai heistä hänen kauttaan voiton riemun. |
| 16Сідзкӧ, ась некин оз баит умӧльсӧ тіян йылісь сёян-юанныт кузя, кытшӧмкӧ вежалуннэз*д порйӧтӧм*е кузя, виль тӧлісьӧ да шоччисян лунӧ мыйкӧ керӧм кузя. | 16Älköön siis kukaan teitä tuomitko syömisestä tai juomisesta, älköön myös minkään juhlan tai uudenkuun tai sapatin johdosta, |
| 17Ны сьӧрті олӧмыс дзир одзланьсяыслӧн вуджӧр, а быльыс ─ Кристос. | 17jotka vain ovat tulevaisten varjo, mutta ruumis on Kristuksen. |
| 18Эд лэдзӧ асьнытӧ бӧбӧтлыны ас мывкыдсянь рама видзсись отирлӧ, ангеллэзлӧ копрасиссеслӧ. Нія ошшасьӧны адззылӧммезӧн, кӧдна ылӧтӧны. Весись нія асланыс морт мывкыдӧн асьнысӧ лэбтӧны. | 18Älköön teiltä riistäkö voittopalkintoanne kukaan, joka on mieltynyt nöyryyteen ja enkelien palvelemiseen ja pöyhkeilee näyistään ja on lihallisen mielensä turhaan paisuttama |
| 19Сэтшӧммес озӧ видзсьӧ Юрыс бердӧ. Юрсяняс эд быдсӧн вывтырыс видзсьӧ. Сія быд торсӧ сӧннэзӧн да суставвезӧн йитӧ ӧтамӧд бердӧ. Ӧтлаӧтӧ ӧтік вывтырӧ ─ вичкуӧ. Еныс отсӧтӧн вывтырыс быдмӧ да вынсялӧ. | 19eikä pitäydy häneen, joka on pää ja josta koko ruumis, nivelten ja jänteiden avulla koossa pysyen, kasvaa Jumalan antamaa kasvua. |
| 20Тійӧ Кристосыскӧт куліт, мезмит му вылісь выннэзсис. Мыйлӧ сэк видзсят ны бердӧ, жыв олат му вылісь отир моз этна тшӧктӧммез*ж сьӧрті: | 20Jos te olette Kristuksen kanssa kuolleet pois maailman alkeisvoimista, miksi te, ikäänkuin eläisitte maailmassa, sallitte määrätä itsellenne säädöksiä: |
| 21«Сы бердӧ эн павкӧтчы», «сійӧ эн сёй», «сійӧ эн вӧрӧт?» | 21"Älä tartu, älä maista, älä koske!" |
| 22Отирыслӧн сэтшӧм тшӧктӧм-велӧтӧммес эд дзир сы йылісь, мый бырӧ. | 22- sehän on kaikki tarkoitettu katoamaan käyttämisen kautta - ihmisten käskyjen ja oppien mukaan? |
| 23Отирыс ас мознаныс керӧны, жыв нія Ен сьӧрті олӧны, ас мывкыдсянь рама видзсьӧны да тшыгьялӧны. Этадз олӧмныс мыччалӧ, жыв нія бур мывкыдаӧсь, но сэтісь абу бурыс. Сія оз отсав нылӧ вермыны вывтырныслісь умӧльсӧ керны ӧзйӧтчӧммесӧ*з. | 23Tällä kaikella tosin on viisauden maine itsevalitun jumalanpalveluksen ja nöyryyden vuoksi ja sentähden, ettei se ruumista säästä; mutta se on ilman mitään arvoa, ja se tapahtuu lihan tyydyttämiseksi. |
*а 2.5 арт ─ порядок
*б 2.9 быдӧс тырмӧм ─ полнота
*в 2.11 вундыштыштны ─ совершить обряд обрезания
*г 2.14 Туйдӧт ─ Закон Моисея
*д 2.16 вежалун ─ праздник
*е 2.16 порйӧтны ─ отметить
*ж 2.20 тшӧктӧм ─ заповедь, повеление
*з 2.23 ӧзйӧтчӧм ─ похоть