Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН КОЛОСЫН ОЛІССЕЗЛӦ ГИЖӦТ

Paavalin kirje kolossalaisille

Chapter 1

Luku 1

1Гижӧ Павел, Кристос Исуслӧн апостол. Апостоллісь уджсӧ керны Еныслӧ вӧлі колӧм менӧ сувтӧтны. Тимофей вонӧкӧт1Paavali, Jumalan tahdosta Kristuksen Jeesuksen apostoli, ja veli Timoteus
2гижам Колосын олісь вежа отирлӧ, Кристос Исуслӧ веритісь воннэзлӧ.2Kolossassa asuville pyhille ja uskoville veljille Kristuksessa. Armo teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme!
3Ен Айнымсянь да Дӧсвидзись Кристос Исуссянь бурсетӧм да лӧнь олан тіянлӧ!Тіян понда кеймиканым пыр буркывтам Енсӧ, миян Дӧсвидзись Кристос Исуслісь Айсӧ.3Me kiitämme Jumalaa, Herramme Jeesuksen Kristuksen Isää, aina kun rukoilemme teidän edestänne,
4Миянлӧ кывсис Кристос Исуслӧ тіян веритӧм йылісь да быдӧс вежа отирсӧ радейтӧмныт йылісь.4sillä me olemme saaneet kuulla teidän uskostanne Kristuksessa Jeesuksessa ja rakkaudesta, mikä teillä on kaikkia pyhiä kohtaan;
5Веритӧмныт да радейтӧмныт тіян эмӧсь сійӧн, мыля тійӧ надейтчат енӧжас лӧсьӧтӧм вылӧ. Сы йылісь тійӧ кыліт Бур Юӧрлісь былись кывсӧ висьтасьӧм коста.5me kiitämme häntä sen toivon tähden, joka teille on talletettuna taivaissa ja josta jo ennen olette kuulleet sen evankeliumin totuuden sanassa,
6Эта кылыс локтіс тіян дынӧдз и паськалӧ быдсӧн муыс пасьта. Сія быдлаын керӧ ассис уджсӧ да сетӧ воӧмсӧ. Эта керсьӧ Бур Юӧрсӧ кылӧмныт лунсянь, кӧр тійӧ пондіт тӧдны Енлӧн бурсетӧм йылісь быльсӧ.6joka on tullut teidän tykönne, niinkuin se on myös kaikessa maailmassa, missä se kantaa hedelmää ja kasvaa, samoin kuin teidänkin keskuudessanne siitä päivästä alkaen, jona te kuulitte ja opitte tuntemaan Jumalan armon totuudessa,
7Сійӧ тіянлӧ висьтасис дона Епафрас, кӧда миянкӧт уджалӧ. Сія Кристослӧн надейнӧй кысъялісь, уджалӧ тіян дынын.7niinkuin te sen opitte Epafraalta, meidän rakkaalta kanssapalvelijaltamme, joka on uskollinen Kristuksen palvelija teidän hyväksenne
8Сія и вайис миянлӧ тіян радейтӧм йылісь юӧрсӧ. Сійӧ радейтӧмсӧ козьналіс тіянлӧ Вежа Лов.8ja joka myös on kertonut meille teidän rakkaudestanne Hengessä.
9Эта йылісь кылӧм бӧрын мийӧ орӧттӧг кеймам тіян понда. Сія лунсянь корам, медбы тіян вӧлі Ловсянь мывкыд вежӧртны быдӧс, мый Еныс сьӧрті.9Sentähden emme mekään, siitä päivästä alkaen, jona sen kuulimme, ole lakanneet teidän edestänne rukoilemasta ja anomasta, että tulisitte täyteen hänen tahtonsa tuntemista kaikessa hengellisessä viisaudessa ja ymmärtämisessä,
10Мийӧ кеймам, медбы тіян оланныт вайис Енлӧ ошкӧм и быдӧс керит Сы сьӧрті. Кеймам, медбы бурсӧ керӧмнаныт вайит воӧм да буржыка пондіт тӧдны Енсӧ.10vaeltaaksenne Herran edessä arvollisesti, hänelle kaikessa otollisesti, kaikessa hyvässä työssä hedelmää kantaen ja kasvaen Jumalan tuntemisen kautta,
11Еныс ась вынсьӧтас тіянӧс Аслас югьялан вынӧн, медбы сьӧкыт кадӧ видзсьыны эз быр мыланыт да эдӧ ӧштӧ гажсӧ.11ja hänen kirkkautensa väkevyyden mukaan kaikella voimalla vahvistettuina olemaan kaikessa kestäviä ja pitkämielisiä, ilolla
12Буркывтӧ Ен Айнымӧс! Сія миянӧс корис югытінас. Ӧтлаын вежа отиркӧт Сія и миянлӧ сетас лӧсьӧтӧм пайсӧ.12kiittäen Isää, joka on tehnyt teidät soveliaiksi olemaan osalliset siitä perinnöstä, mikä pyhillä on valkeudessa,
13Пемытыс ыждаліс миян вылын, а Еныс миянӧс мездіс да пыртіс Аслас дона Зонлӧн Юраланінӧ.13häntä, joka on pelastanut meidät pimeyden vallasta ja siirtänyt meidät rakkaan Poikansa valtakuntaan.
14Зоныс миян понда вештісис Аслас вирӧн да проститіс миянлісь умӧль керӧммезнымӧс.14Hänessä meillä on lunastus, syntien anteeksisaaminen,
15Зоныс быдӧсын тыдавтӧм Еныс кодь.
Быдӧс аркмӧтӧмӧдз Сія вӧлӧм ни.
15ja hän on näkymättömän Jumalan kuva, esikoinen ennen kaikkea luomakuntaa.
16Енӧжисьыс да му вылісьыс,
тыдаланаыс да тыдавтӧмыс ─
быдӧс вӧлі аркмӧтӧм Сы пыр.
Вылынжыка пукаліссес да юраліссес,
веськӧтліссес да выннэс ─
быдӧс вӧлі аркмӧтӧм Сы пыр да Сы понда.
16Sillä hänessä luotiin kaikki, mikä taivaissa ja mikä maan päällä on, näkyväiset ja näkymättömät, olkoot ne valtaistuimia tai herrauksia, hallituksia tai valtoja, kaikki on luotu hänen kauttansa ja häneen,
17Быдӧс аркмӧтӧмысся одзжык
Сія эд вӧлӧм ни.
Быдӧс видзсьӧ Сы вылын.
17ja hän on ennen kaikkia, ja hänessä pysyy kaikki voimassa.
18Сія вывтырыслӧн, вичкуыслӧн, Юрыс.
Сія ─ быдӧс Пондӧтісь,
кулӧмись медодзза Ловзись,
медбы быдӧсын Сія вӧлі медодззаӧн.
18Ja hän on ruumiin, se on: seurakunnan, pää; hän, joka on alku, esikoinen kuolleista nousseitten joukossa, että hän olisi kaikessa ensimmäinen.
19Айыс юрас видзӧм,
медбы Зоныс быдӧсын вӧлі Сы кодь.
19Sillä Jumala näki hyväksi, että kaikki täyteys hänessä asuisi
20Зоныс отсӧтӧн Айыс мӧдӧм быдӧнныскӧт бурасьны.
Кристослӧн крест вылас киссьӧм Вирӧн
Еныс лӧсьӧтчӧм бурасьны быдӧскӧт,
мый му вылас да енӧжас.
20ja että hän, tehden rauhan hänen ristinsä veren kautta, hänen kauttaan sovittaisi itsensä kanssa kaikki, hänen kauttaan kaikki sekä maan päällä että taivaissa.
21Одзжык тійӧ умӧльсӧ керӧмныт кузя Еныс дынсянь вӧліт ылынӧсь, Сылӧ паныт лэбтісьліт.21Teidätkin, jotka ennen olitte vieraantuneet ja mieleltänne hänen vihamiehiänsä pahoissa teoissanne, hän nyt on sovittanut
22Ӧні Еныс тіянкӧт бурасис Кристосыс вывтырын, Сы кулӧм пыр. Сія тіянӧс мӧдӧ сувтӧтны одзас сӧстӧммезӧн да вежаэзӧн. Сылӧ колӧ, медбы тіян сайын эз вӧв нем умӧльыс.22Poikansa lihan ruumiissa kuoleman kautta, asettaakseen teidät pyhinä ja nuhteettomina ja moitteettomina eteensä,
23Сійӧн тіянлӧ колӧ ёна сулавны веритӧмас. Бур Юӧрыс сетіс тіянлӧ надеясӧ, сэтісь эд янсалӧ. Тіянлӧ да и енӧж увтас быд олісьӧ сія вӧлі юӧртӧм. Меным, Павеллӧ, Еныс сетіс сійӧ уджсӧ ─ висьтасьны Бур Юӧрсӧ.23jos te vain pysytte uskossa, siihen perustuneina ja siinä lujina, horjahtamatta pois sen evankeliumin toivosta, jonka olette kuulleet, jota on julistettu kaikessa luomakunnassa taivaan alla ja jonka palvelijaksi minä, Paavali, olen tullut.
24Ӧні, тіян понда пессьӧмӧ коста, менам сьӧлӧм вылам гаж. Му вылас менам пессьӧм-мырсьӧмӧ лоӧ содтӧтӧн Кристослӧн пессьӧм-мырсьӧм дынӧ. Ме мырся Кристослӧн вывтыр понда, а Сылӧн вывтырыс ─ вичкуыс.24Nyt minä iloitsen kärsiessäni teidän tähtenne, ja mikä vielä puuttuu Kristuksen ahdistuksista, sen minä täytän lihassani hänen ruumiinsa hyväksi, joka on seurakunta,
25Ме вичкуын уджалісь, кера Енлісь лӧсьӧтӧмсӧ. Сія меным сетіс этӧ уджсӧ: юӧртны тіянлӧ Сылісь Кывсӧ быдсӧн.25jonka palvelijaksi minä olen tullut Jumalan armotalouden mukaan, joka minulle on annettu teitä varten, täydellisesti julistaakseni Jumalan sanan,
26Кӧркӧся каддэзсянь увтырись увтырӧ шогмӧммез шогья сія тӧдлытӧм*п Кылыс вӧлі сайӧвтӧм. Ӧні Еныс сійӧ осьтіс Аслас вежа отирлӧ.26sen salaisuuden, joka on ollut kätkettynä ikuisista ajoista ja polvesta polveen, mutta joka nyt on ilmoitettu hänen pyhillensä,
27Ачыс Еныс нылӧ сетіс тӧдны, мымда бурыс да югьялӧмыс эта тӧдлытӧмын быд отирлӧ. Тӧдлытӧмыс то мый: Кристосыс олӧ тіян пытшкын. Сэтӧн и надеяныт локтан югьялӧм вылӧ.27joille Jumala tahtoi tehdä tiettäväksi, kuinka suuri pakanain keskuudessa on tämän salaisuuden kirkkaus: Kristus teissä, kirkkauden toivo.
28Мийӧ ӧні Сы йылісь висьтасям. Отирсӧ туйдӧтам да велӧтам быдсӧн мывкыднаным. Сідз керам, медбы Кристос Исускӧт ӧтлаасьӧм отирсӧ вайӧтны Еныс одзӧ быдсӧн буррезӧн.28Ja häntä me julistamme, neuvoen jokaista ihmistä ja opettaen jokaista ihmistä kaikella viisaudella, asettaaksemme esiin jokaisen ihmisen täydellisenä Kristuksessa.
29Ме эта понда и уджала, песся Сысянь сетӧм вынӧн, кӧда ме пытшкын ёна керӧ ассис уджсӧ.29Sitä varten minä vaivaa näenkin, taistellen hänen vaikutuksensa mukaan, joka minussa voimallisesti vaikuttaa.


*а 1.3 бурсетӧм ─ благодать

*б 1.3 лӧнь олан ─ мир

*в 1.4 буркывтны ─ благодарить

*г 1.6 воӧм ─ плод

*д 1.7 кысъялісь ─ слуга

*е 1.9 мывкыд ─ мудрость

*ж 1.11 югьялан вын ─ славное могущество, слава

*з 1.11 мыла ─ терпение

*и 1.12 лӧсьӧтӧм пай ─ наследство

*к 1.15 аркмӧтӧм ─ сотворение

*л 1.18 вичку ─ церковь, община верующих

*м 1.20 бурасьны ─ примириться

*н 1.21 паныт лэбтісьны ─ быть врагом

*о 1.24 пессьӧм-мырсьӧм ─ страдание

*п 1.26 тӧдлытӧм ─ тайный

*р 1.28 быдсӧн бур ─ совершенный


предыдущая глава Chapter 1 следующая глава