Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ФИЛИПЫН ОЛІССЕЗЛӦ ГИЖӦТ | Paavalin kirje filippiläisille |
Chapter 4 | Luku 4 |
| 1Менам воннэзӧ, ме тіянӧс ёна радейта. Пыр видзчися тіянкӧт пантасьны. Тійӧ эд менам гажӧ да ошшасян юркытшӧ. Донаэзӧ, ёна видзсьӧ Дӧсвидзисьыс бердӧ! | 1Sentähden, rakkaat ja ikävöidyt veljeni, te minun iloni ja kruununi, seisokaa näin Herrassa lujina, rakkaat! |
| 2Кора Еводиясӧ да Синтикиясӧ: ас коласаныт лӧсялӧ. Тійӧ эд Дӧсвидзисьлӧн. | 2Euodiaa minä kehoitan ja Syntykeä minä kehoitan olemaan yksimielisiä Herrassa. |
| 3Ме кора и тэнӧ, мекӧт сьӧлӧмсянь уджалісь вонӧ, отсав нылӧ. Климентыскӧт да мӧдік уджаліссескӧт Бур Юӧрсӧ висьтасьӧмным коста сойезным пыр отсалісӧ миянлӧ. Нылӧн быдӧнныслӧн эд ниммезныс гижӧмась Олан небӧгас*а. | 3Myös sinua, sinä minun oikea Synsygukseni, minä pyydän: ole näille vaimoille avullinen, sillä he ovat taistelleet minun kanssani evankeliumin hyväksi, yhdessä sekä Klemensin että muiden työtoverieni kanssa, joiden nimet ovat elämän kirjassa. |
| 4Пыр лоӧ гажаӧсь, тійӧ эд олат Дӧсвидзисьыскӧт ӧтлаасьӧмӧн. Мӧдпырись шуа: лоӧ гажаӧсь. | 4Iloitkaa aina Herrassa! Vieläkin minä sanon: iloitkaa! |
| 5Ась быд мортыс адззӧ тіянлісь рама*б видзсьӧмнытӧ. Дӧсвидзисьыс эд матын ни. | 5Tulkoon teidän lempeytenne kaikkien ihmisten tietoon. Herra on lähellä. |
| 6Нем понда эдӧ тӧждісьӧ. Сы туйӧ пыр кеймӧ, кеймисьӧ Еныслӧ, буркывтӧ Сійӧ. Быдӧс, мый тіянлӧ колӧ, висьталӧ Сылӧ. | 6Älkää mistään murehtiko, vaan kaikessa saattakaa pyyntönne rukouksella ja anomisella kiitoksen kanssa Jumalalle tiettäväksi, |
| 7Сэк Еныслӧн сетӧм лӧньыс видзас тіянлісь сьӧлӧммезнытӧ да мывкыднытӧ Кристос Исусыскӧт ӧтлаасьӧмӧн. Еныслісь сійӧ сетӧм лӧньсӧ мортыс и вежӧртны оз вермы. | 7ja Jumalan rauha, joka on kaikkea ymmärrystä ylempi, on varjeleva teidän sydämenne ja ajatuksenne Kristuksessa Jeesuksessa. |
| 8Воннэзӧ, медбӧрын кора, авйӧ дзир сы йылісь, мый быль, мый туйӧ, мый веськыта*в, мый сӧстӧм, мый морт сьӧлӧм сьӧрті да мыйсянь долыт. Авйӧ дзир сы йылісь, мыйсянь бур петӧ да мый понда позьӧ ошкыны. | 8Ja vielä, veljet, kaikki, mikä on totta, mikä kunnioitettavaa, mikä oikeaa, mikä puhdasta, mikä rakastettavaa, mikä hyvältä kuuluvaa, jos on jokin avu ja jos on jotakin kiitettävää, sitä ajatelkaa; |
| 9Керӧ, мыйӧ тійӧ велаліт, мый кыліт, адззыліт да босьтіт месянь. Сэк лӧньсӧ сетісь Еныс лоас тіянкӧт. | 9mitä myös olette oppineet ja saaneet ja minulta kuulleet ja minussa nähneet, sitä tehkää, niin rauhan Jumala on oleva teidän kanssanne. |
| 10Ме ёна гажми ӧтлаын Дӧсвидзисьыскӧт, тійӧ эд бӧра пондіт тӧждісьны ме понда. Тійӧ и одзжык мӧдіт меным отсасьны, да сэк тіянлӧ сідз эз лӧсявлы. | 10Minä ihastuin suuresti Herrassa, että te jo vihdoinkin olitte elpyneet pitämään minusta huolta, johon teillä ennenkin oli ollut halua, vaikka ei tilaisuutta. |
| 11Этадз баита не сысянь, жыв меным колӧ отсӧт. Ме велалі овны сійӧн, мый менам эм. | 11Ei niin, että minä puutteen vuoksi tätä sanon; sillä minä olen oppinut oloihini tyytymään. |
| 12Кужа овны етшанас, кужа овны унанас. Ме быдӧс адззылі, быдӧсӧ велалі: пӧттӧдз сёйны и тшыгьявны, кужа унасӧ видзны да етшанас тырмӧтчыны. | 12Osaan elää niukkuudessa, osaan myös elää runsaudessa; kaikkeen ja kaikenlaisiin oloihin minä olen tottunut; sekä olemaan ravittuna että näkemään nälkää, elämään sekä runsaudessa että puutteessa. |
| 13Кристос Исусыскӧт ме быдӧс верма, Сія менӧ вынсьӧтӧ да. | 13Kaikki minä voin hänessä, joka minua vahvistaa. |
| 14Тійӧ эд бурӧ керит: кокньӧтіт менчим мырсьӧмӧс сьӧкыт кадӧ. | 14Kuitenkin teitte hyvin, kun otitte osaa minun ahdinkooni. |
| 15Филипын оліссез, тійӧ тӧдат: уджӧс пондӧтікам ме петі Македонияись. Сы коста ӧтік вичку меным эз отсав сьӧмнас, дзир тійӧ ӧтнаныт. | 15Tiedättehän tekin, filippiläiset, että evankeliumin alkuaikoina, kun lähdin Makedoniasta, ei mikään muu seurakunta kuin te yksin käynyt minun kanssani tiliyhteyteen annetusta ja vastaanotetusta. |
| 16Тійӧ Фессалоникаас раз-мӧд ыстыліт меным отсӧтсӧ. | 16Sillä Tessalonikaankin te minulle kerran, jopa kahdesti, lähetitte, mitä tarvitsin. |
| 17Этадз ог баит сы понда, жыв видзчися тіянсянь козиннэз. Меным колӧ, медбы керӧмсяняныт тіянлӧ бурыс локтіс. | 17Ei niin, että haluaisin lahjaa, vaan minä haluan teidän hyväksenne karttuvaa hedelmää. |
| 18Тіянлісь ыстӧмнытӧ Епафродитыс меным быдӧс вайис. Ӧні менам быдӧс эм коланаысся унажык. Эта керӧмныт Еныс сьӧрті, кыдз бур езъялан козин, чӧскыт руа тшынӧтӧм. | 18Olen nyt saanut kaikkea, jopa ylenpalttisesti; minulla on yllinkyllin, saatuani Epafroditukselta teidän lähetyksenne, joka on "suloinen tuoksu", otollinen, Jumalalle mieluinen uhri. |
| 19И менам Енӧ сетас тіянлӧ быдӧс коланасӧ Кристос Исус отсӧтӧн. Югьялан Еныслӧн эд быдӧс эм. | 19Mutta minun Jumalani on rikkautensa mukaisesti täyttävä kaikki teidän tarpeenne kirkkaudessa, Kristuksessa Jeesuksessa. |
| 20Миян Ен Айнымлӧ ошкӧмыс пырся-пыр! Аминь. | 20Mutta meidän Jumalallemme ja Isällemme kunnia aina ja iankaikkisesti! Amen. |
| 21Кристос Исуслӧн быдӧс вежа отирлӧ миянсянь пым юӧррез. Юӧррез тіянлӧ ыстӧны и ме дынісь воннэзӧ. | 21Tervehdys jokaiselle pyhälle Kristuksessa Jeesuksessa. Tervehdyksen lähettävät teille minun kanssani olevat veljet. |
| 22Юӧррез тіянлӧ ыстӧны быдӧс вежа отирыс. Пым юӧр тіянлӧ ыстӧны Рим ӧксу керкуын уджаліссес. | 22Tervehdyksen lähettävät teille kaikki pyhät, mutta varsinkin ne, jotka ovat keisarin huoneväkeä. |
| 23Миян Дӧсвидзись Кристос Исуслӧн бурсетӧмыс ась лоас тіянкӧт быдӧнныткӧт! Аминь. | 23Herran Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän henkenne kanssa. |
*а 4.3 небӧг ─ книга
*б 4.5 рам ─ кроткий
*в 4.8 веськыта ─ справедливо