Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ФИЛИПЫН ОЛІССЕЗЛӦ ГИЖӦТ

Paavalin kirje filippiläisille

Chapter 3

Luku 3

1Сідзкӧ, воннэзӧ, гажӧтчӧ Дӧсвидзисьыскӧт ӧтлаасьӧмсянь! Эта йылісь тіянлӧ бӧра гижны меным абу сьӧкыт, а тіянӧс гижӧмӧ видзас умӧльсис.1Sitten vielä, veljeni, iloitkaa Herrassa! Samoista asioista teille kirjoittaminen ei minua kyllästytä, ja teille se on turvaksi.
2Ылынжыка видзсьӧ умӧляс велӧтіссес дынісь, кӧдна тшӧктӧны тіянӧс асьнытӧ вундыштыштны. Нія кыдз лӧг поннэз.2Kavahtakaa noita koiria, kavahtakaa noita pahoja työntekijöitä, kavahtakaa noita pilalleleikattuja.
3Былись вундыштыштӧммес ─ этӧ мийӧ: копрасям Еныслӧ, кыдз велӧтӧ миянӧс Сылӧн Лолыс. Ошшасям Кристос Исусӧн, огӧ надейтчӧ ас выланым.3Sillä oikeita ympärileikattuja olemme me, jotka Jumalan Hengessä palvelemme Jumalaa ja kerskaamme Kristuksessa Jeesuksessa, emmekä luota lihaan,
4А кин пондас ас вылас надейтчыны, то меным ас вылам позьӧ надейтчыны ӧддьӧнжык.4vaikka minulla on, mihin luottaa lihassakin. Jos kuka muu luulee voivansa luottaa lihaan, niin voin vielä enemmän minä,
5Ме эд кыкьямысӧт лунас вундыштыштӧм, Израиль отир коласісь, Вениамин увтырись, иудейезсянь чужи иудей, вӧлі фарисей, олі Моисейлӧн Туйдӧт сьӧрті.5joka olen ympärileikattu kahdeksanpäiväisenä ja olen Israelin kansaa, Benjaminin sukukuntaa, hebrealainen hebrealaisista syntynyt, ollut lakiin nähden fariseus,
6Ме быд вынісь вашӧтлі Кристослісь вичкусӧ, Сылӧ веритіссесӧ. Видзӧтны кӧ Моисейлӧн Туйдӧт сьӧрті, ме веськыта олі, ме сайын эз вӧв умӧль керӧмыс.6intoon nähden seurakunnan vainooja, lain vanhurskauteen nähden nuhteeton.
7Мый меным одзжык вӧлі медколана, ӧні Кристосыс понда сія абутӧм туйӧ.7Mutta mikä minulle oli voitto, sen minä olen Kristuksen tähden lukenut tappioksi.
8Менам Дӧсвидзисьыс ─ Кристос Исус. Сійӧ тӧдӧм понда быдӧс пукта абутӧм туйӧ. Сы понда ме быдӧс коли. Быдӧс мӧдіксӧ ме пукті ёг туйӧ, медбы Кристосыс вӧлі мекӧт,8Niinpä minä todella luen kaikki tappioksi tuon ylen kalliin, Kristuksen Jeesuksen, minun Herrani, tuntemisen rinnalla, sillä hänen tähtensä minä olen menettänyt kaikki ja pidän sen roskana - että voittaisin omakseni Kristuksen
9и ме Сыкӧт ӧтлааси да лои Ен сьӧрті веськыта олісьӧн. Веськыта оланӧ менам абу Туйдӧт сьӧрті керӧмӧ понда, а Кристослӧ веритӧмӧ понда. Еныс эд пуктӧ Сы сьӧрті веськыта олісьӧ дзир сійӧ, кин веритӧ Кристослӧ.9ja minun havaittaisiin olevan hänessä ja omistavan, ei omaa vanhurskautta, sitä, joka laista tulee, vaan sen, joka tulee Kristuksen uskon kautta, sen vanhurskauden, joka tulee Jumalasta uskon perusteella;
10Меным колӧ тӧдны Сійӧ, Сылісь ловзьӧтан вынсӧ, Сы моз пессьыны-мырсьыны да Сы моз кувны.10tunteakseni hänet ja hänen ylösnousemisensa voiman ja hänen kärsimyksiensä osallisuuden, tullessani hänen kaltaisekseen samankaltaisen kuoleman kautta,
11Поди, сэк и кулӧм бӧрам ловзя.11jos minä ehkä pääsen ylösnousemiseen kuolleista.
12Ог шу этадз: «Ме локті ни коланаӧдззас да лои быдсӧн бурӧн». Дзир вынсьӧтча мунны одзлань, медбы локны сэтчӧдз, менӧ эд корис Кристос Исусыс.12Ei niin, että jo olisin sen saavuttanut tai että jo olisin tullut täydelliseksi, vaan minä riennän sitä kohti, että minä sen omakseni voittaisin, koskapa Kristus Jeesus on voittanut minut.
13Воннэзӧ, ме эг на лок коланаӧдззас. Ме верма висьтавны ӧтікӧ: бӧрам кольччӧмсӧ вунӧтӧмӧн иньдӧтча одзлань.13Veljet, minä en vielä katso sitä voittaneeni; mutta yhden minä teen: unhottaen sen, mikä on takana, ja kurottautuen sitä kohti, mikä on edessäpäin,
14Тэрмася котӧртны одзлань, медбы босьтны енӧжись козинсӧ. Сійӧ босьтны Еныс корис Кристос Исускӧт ӧтлаасьӧммесӧ.14minä riennän kohti päämäärää, voittopalkintoa, johon Jumala on minut taivaallisella kutsumisella kutsunut Kristuksessa Jeesuksessa.
15Сідзкӧ, кин миян коласісь быдсӧн вежсис бурланьӧ, сылӧ сідз и колӧ авйыны. А мӧдмоза кӧ мыйкӧ авйатӧ, сійӧ тіянлӧ Еныс осьтас.15Olkoon siis meillä, niin monta kuin meitä on täydellistä, tämä mieli; ja jos teillä jossakin kohden on toinen mieli, niin Jumala on siinäkin teille ilmoittava, kuinka asia on.
16Сідзкӧ, мый мийӧ ештім тӧдны, сійӧ колӧ юрын видзны да сы сьӧрті овны.16Kunhan vain, mihin saakka olemme ehtineetkin, vaellamme samaa tietä!
17Воннэзӧ, олӧ ме моз. Видзӧтӧ ны вылӧ, кӧдна олӧны миян моз.17Olkaa minun seuraajiani, veljet, ja katselkaa niitä, jotka näin vaeltavat, niinkuin me olemme teille esikuvana.
18Ме тіянлӧ одзжык унаэз йылісь баитлі ни. Ӧні ны йылісь баита синва пыр. Нія Кристослӧн крест вылын керӧмлӧ паныт лэбтісьӧны.18Sillä monet, joista usein olen sen teille sanonut ja nyt aivan itkien sanon, vaeltavat Kristuksen ristin vihollisina;
19Нія мунӧны кулӧмас, нылӧн енныс ─ гыркныс, нія ошшасьӧны рожа кулян керӧмнаныс. Юраныс видзӧны дзир му вылісьсӧ.19heidän loppunsa on kadotus, vatsa on heidän jumalansa, heidän kunnianaan on heidän häpeänsä, ja maallisiin on heidän mielensä.
20Миян оланінным енӧжас. Сэтчинсянь мийӧ и видзчисям Мездӧтісьсӧ, миянлісь Дӧсвидзись Кристос Исуссӧ.20Mutta meillä on yhdyskuntamme taivaissa, ja sieltä me myös odotamme Herraa Jeesusta Kristusta Vapahtajaksi,
21Сылӧ сетӧм вын быдӧс босьтны Аслас киӧ. Сія жӧ вынӧн Кристосыс миянлісь кулана вывтыррезнымӧс мӧдкодьсьӧтас. Нія лоасӧ Сылӧн югьялан вывтыр кодьӧсь.21joka on muuttava meidän alennustilamme ruumiin kirkkautensa ruumiin kaltaiseksi sillä voimallaan, jolla hän myös voi tehdä kaikki itsellensä alamaiseksi.


*а 3.12 быдсӧн бур ─ совершенный


предыдущая глава Chapter 3 следующая глава