Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ФИЛИПЫН ОЛІССЕЗЛӦ ГИЖӦТ

Paavalin kirje filippiläisille

Chapter 2

Luku 2

1Кристосыс тіянӧс вынсьӧтӧ, а Сылӧн радейтӧмыс бурӧтӧ, Вежа Лолыс тіянӧс ӧтлаӧтӧ. Тійӧ отсасят да тӧждісят ӧтамӧдныт понда.1Jos siis on jotakin kehoitusta Kristuksessa, jos jotakin rakkauden lohdutusta, jos jotakin Hengen yhteyttä, jos jotakin sydämellisyyttä ja laupeutta,
2Сідзкӧ, содтӧ меным гажсӧ. Юраныт авйӧмныт, вежӧртӧмныт ась лоӧ ӧткодь. Мый колӧ керны, керӧ баитчӧмӧн, ӧтамӧднытӧ радейтӧ.2niin tehkää minun iloni täydelliseksi siten, että olette samaa mieltä, että teillä on sama rakkaus, että olette sopuisat ja yksimieliset
3Нем эдӧ керӧ асьнытӧ мыччалӧм-лэбтӧм могись. Рам сьӧлӧмсянь мӧдікӧс пуктӧ асся вылынжыка.3ettekä tee mitään itsekkyydestä tai turhan kunnian pyynnöstä, vaan että nöyryydessä pidätte toista parempana kuin itseänne
4Эд тӧждісьӧ дзир ас йывсиныт, тӧждісьӧ и мӧдіккез йылісь.4ja että katsotte kukin, ette vain omaanne, vaan toistenkin parasta.
5Авйӧ да керӧ Кристос Исусыс моз.5Olkoon teillä se mieli, joka myös Kristuksella Jeesuksella oli,
6Кристосыс быдӧсын вӧлі Еныс кодь,
но Енкӧт ӧткодя олӧм бердӧ Сія эз видзсьы.
6joka ei, vaikka hänellä olikin Jumalan muoto, katsonut saaliiksensa olla Jumalan kaltainen,
7Сія эд быдӧс колис
да морт моз чужис,
Асьсӧ рабӧдз лэдзис,
быдӧсын лоис морт кодь.
7vaan tyhjensi itsensä ja otti orjan muodon, tuli ihmisten kaltaiseksi, ja hänet havaittiin olennaltaan sellaiseksi kuin ihminen;
8Асьсӧ Сія лэдзис-раммӧтіс,
кывзісис нельки кувтӧдззас,
крест вылын кувтӧдз.
8hän nöyryytti itsensä ja oli kuuliainen kuolemaan asti, hamaan ristin kuolemaan asti.
9Сійӧн и лэбтіс Сійӧ Еныс медвылӧ.
Сетіс Сылӧ мӧддэс сьӧрті медбур ним,
9Sentähden onkin Jumala hänet korkealle korottanut ja antanut hänelle nimen, kaikkia muita nimiä korkeamman,
10Исус ним одзын
медбы быдыс сувтіс пидзӧс вылас:
енӧжас, му вылас да му пыдӧсас.
10niin että kaikkien polvien pitää Jeesuksen nimeen notkistuman, sekä niitten, jotka taivaissa ovat, että niitten, jotka maan päällä ovat, ja niitten, jotka maan alla ovat,
11Ен Айсӧ ошкӧм могись ась быд морт висьталӧ:
«Кристос Исусыс ─ Дӧсвидзись!»
11ja jokaisen kielen pitää tunnustaman Isän Jumalan kunniaksi, että Jeesus Kristus on Herra.
12Менам донаэзӧ, тійӧ эд пыр кывзісит. Тійӧ менӧ кывзіситӧ, кӧр ме вӧлі тіянкӧт, а ӧні, кӧр ме абу тіянкӧт, буржыка кывзісят. Сідзкӧ, Енсис полӧмӧн тӧждісьӧ асланыт мезмӧм понда.12Siis, rakkaani, samoin kuin aina olette olleet kuuliaiset, niin ahkeroikaa, ei ainoastaan niinkuin silloin, kun minä olin teidän tykönänne, vaan paljoa enemmän nyt, kun olen poissa, pelolla ja vavistuksella, että pelastuisitte;
13Ачыс Еныс эд уджалӧ тіян пытшкын, ӧзйӧтӧ тіянӧс Ас сьӧртӧттяс керны бурсӧ.13sillä Jumala on se, joka teissä vaikuttaa sekä tahtomisen että tekemisen, että hänen hyvä tahtonsa tapahtuisi.
14Быдӧс керӧ норасьтӧг, етшасьтӧг.14Tehkää kaikki nurisematta ja epäröimättä,
15Сэк тіян сайын оз ло ӧтік умӧль керӧм, и отирыслӧ сэк нем лоас висьтавны тіян йылісь умӧльсӧ. Тійӧ Енлӧн сӧстӧм челядь. Енӧжын югдӧтан кӧдзуввез моз югьялат эстӧн ылалӧм, лэдзчисьӧм отир коласын.15että olisitte moitteettomat ja puhtaat, olisitte tahrattomat Jumalan lapset kieron ja nurjan sukukunnan keskellä, joiden joukossa te loistatte niinkuin tähdet maailmassa,
16Тійӧ видзсят олан сетан Кыв бердӧ. Сійӧн ме понда ошшасьны Кристослӧн локтан лунӧ: ме ассим олан туйӧс эг мун весись, эг весись мырсьы.16tarjolla pitäessänne elämän sanaa, ollen minulle kerskaukseksi Kristuksen päivänä siitä, etten ole turhaan juossut enkä turhaan vaivaa nähnyt.
17Ме уджала тіян веритӧм понда. И ковсяс кӧ меным тіян понда нельки кисьтны ассим вирӧс да вайны ачымӧс езъялан козин туйӧ, ме и сэк гажма. Понда гажӧтчыны тіянкӧт ӧтлаын.17Vaan jos minut uhrataankin tehdessäni teidän uskonne uhri- ja palvelustoimitusta, niin minä kuitenkin iloitsen, ja iloitsen kaikkien teidän kanssanne;
18Этасянь и тійӧ гажмӧ, гажмӧ мекӧт ӧтлаын.18samoin iloitkaa tekin, ja iloitkaa minun kanssani!
19Дӧсвидзись Исус отсӧтӧн ме лӧсьӧтча чожа ыстыны тіян дынӧ Тимофейсӧ. Сія меным висьтасяс тіян олӧм йылісь, и менам сьӧлӧмӧ бурмас.19Toivon Herrassa Jeesuksessa pian voivani lähettää Timoteuksen teidän tykönne, että minäkin tulisin rohkaistuksi, saatuani tietää, kuinka teidän on.
20Тимофейыс моз тіян понда сідз тӧждісиссес менам сэсся абуӧсь.20Sillä minulla ei ole ketään samanmielistä, joka vilpittömästi huolehtisi teidän tilastanne;
21Быдӧнныс эд кошшӧны ас пондасиныс, озӧ кошшӧ сійӧ, мый Кристос Исуслӧ колӧ.21sillä kaikki he etsivät omaansa eivätkä sitä, mikä Kristuksen Jeesuksen on.
22Тимофейыслісь уджалӧмсӧ тійӧ эд тӧдат. Бур Юӧрсӧ висьтасьӧмӧ коста сія меным отсасис зон моз.22Mutta hänen koetellun mielensä te tunnette, että hän, niinkuin poika isäänsä, on minua palvellut evankeliumin työssä.
23Ме лӧсьӧтча сійӧ ыстыны тіян дынӧ сэк жӧ, кӧр понда тӧдны, мый лоас мекӧт.23Hänet minä siis toivon voivani lähettää heti, kun olen saanut nähdä, miten minun käy.
24Ме тӧда: Еныс отсӧтӧн чожа и ачым локта тіян дынӧ.24Ja minä luotan Herrassa siihen, että itsekin pian olen tuleva.
25Меным отсасьны тійӧ ыстыліт Епафродит воннымӧс. Ме адзза, ӧні сійӧ колӧ бӧр ыстыны тіян дынӧ. Сія мекӧт ӧтлаын керис уджсӧ, бура отсасис.25Katson kuitenkin välttämättömäksi palauttaa luoksenne veljeni, työkumppanini ja taistelutoverini Epafrodituksen, teidän lähettinne ja auttajan minun tarpeissani.
26Сія ӧддьӧн мӧдіс тіянӧс быдӧннытӧ адззывны. Тіянлӧ пӧ кывсьӧм сы шогалӧм йылісь, сійӧн сія тӧждісис.26Sillä hän ikävöi teitä kaikkia ja on kovin levoton siitä, että olitte kuulleet hänen sairastavan.
27Сія сьӧкыта шогаліс, вӧлі кулан дорын ни. Еныс сылӧ отсаліс, веськӧтіс сійӧ. Сійӧ веськӧтӧм пыр отсаліс и меным, медбы менам эз сод тӧждісьӧмӧ.27Ja hän olikin sairaana, kuoleman kielissä; mutta Jumala armahti häntä, eikä ainoastaan häntä, vaan myös minua, etten saisi murhetta murheen päälle.
28Сійӧн и эг понды Епафродитсӧ видзны дынам, ысті тіян дынӧ. Сійӧ казялӧмсянь тійӧ гажмат, и ме етшажык понда тӧждісьны.28Lähetän hänet sentähden kiiruimmiten, että te hänet nähdessänne taas iloitsisitte ja minäkin olisin murheettomampi.
29Сійӧ, Дӧсвидзисьсянь воннытӧ, гажӧн панталӧ. Сэтшӧммес понда тӧждісьӧ, нійӧ бурӧ пуктӧ.29Ottakaa siis hänet vastaan Herrassa kaikella ilolla, ja pitäkää semmoisia kunniassa;
30Кристослӧн удж понда эд сія вӧлі кулан дорас. Сылӧн и оланыс вермис орны. Сія меным бура отсасис, тійӧ эдӧ вермӧ да.30sillä Kristuksen työn tähden hän joutui aivan kuoleman partaalle, kun pani henkensä alttiiksi tehdäkseen minulle sen palveluksen, mitä te ette voineet tehdä.


*а 2.1 бурӧтны ─ утешить

*б 2.2 авйыны ─ смыслить

*в 2.15 кӧдзув ─ звезда

*г 2.17 езъялан козин ─ жертвенный дар, жертва

*д 2.29 бурӧ пуктыны ─ уважать


предыдущая глава Chapter 2 следующая глава