Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ФИЛИПЫН ОЛІССЕЗЛӦ ГИЖӦТ | Paavalin kirje filippiläisille |
Chapter 2 | Luku 2 |
| 1Кристосыс тіянӧс вынсьӧтӧ, а Сылӧн радейтӧмыс бурӧтӧ*а, Вежа Лолыс тіянӧс ӧтлаӧтӧ. Тійӧ отсасят да тӧждісят ӧтамӧдныт понда. | 1Jos siis on jotakin kehoitusta Kristuksessa, jos jotakin rakkauden lohdutusta, jos jotakin Hengen yhteyttä, jos jotakin sydämellisyyttä ja laupeutta, |
| 2Сідзкӧ, содтӧ меным гажсӧ. Юраныт авйӧмныт*б, вежӧртӧмныт ась лоӧ ӧткодь. Мый колӧ керны, керӧ баитчӧмӧн, ӧтамӧднытӧ радейтӧ. | 2niin tehkää minun iloni täydelliseksi siten, että olette samaa mieltä, että teillä on sama rakkaus, että olette sopuisat ja yksimieliset |
| 3Нем эдӧ керӧ асьнытӧ мыччалӧм-лэбтӧм могись. Рам сьӧлӧмсянь мӧдікӧс пуктӧ асся вылынжыка. | 3ettekä tee mitään itsekkyydestä tai turhan kunnian pyynnöstä, vaan että nöyryydessä pidätte toista parempana kuin itseänne |
| 4Эд тӧждісьӧ дзир ас йывсиныт, тӧждісьӧ и мӧдіккез йылісь. | 4ja että katsotte kukin, ette vain omaanne, vaan toistenkin parasta. |
| 5Авйӧ да керӧ Кристос Исусыс моз. | 5Olkoon teillä se mieli, joka myös Kristuksella Jeesuksella oli, |
| 6Кристосыс быдӧсын вӧлі Еныс кодь, но Енкӧт ӧткодя олӧм бердӧ Сія эз видзсьы. | 6joka ei, vaikka hänellä olikin Jumalan muoto, katsonut saaliiksensa olla Jumalan kaltainen, |
| 7Сія эд быдӧс колис да морт моз чужис, Асьсӧ рабӧдз лэдзис, быдӧсын лоис морт кодь. | 7vaan tyhjensi itsensä ja otti orjan muodon, tuli ihmisten kaltaiseksi, ja hänet havaittiin olennaltaan sellaiseksi kuin ihminen; |
| 8Асьсӧ Сія лэдзис-раммӧтіс, кывзісис нельки кувтӧдззас, крест вылын кувтӧдз. | 8hän nöyryytti itsensä ja oli kuuliainen kuolemaan asti, hamaan ristin kuolemaan asti. |
| 9Сійӧн и лэбтіс Сійӧ Еныс медвылӧ. Сетіс Сылӧ мӧддэс сьӧрті медбур ним, | 9Sentähden onkin Jumala hänet korkealle korottanut ja antanut hänelle nimen, kaikkia muita nimiä korkeamman, |
| 10Исус ним одзын медбы быдыс сувтіс пидзӧс вылас: енӧжас, му вылас да му пыдӧсас. | 10niin että kaikkien polvien pitää Jeesuksen nimeen notkistuman, sekä niitten, jotka taivaissa ovat, että niitten, jotka maan päällä ovat, ja niitten, jotka maan alla ovat, |
| 11Ен Айсӧ ошкӧм могись ась быд морт висьталӧ: «Кристос Исусыс ─ Дӧсвидзись!» | 11ja jokaisen kielen pitää tunnustaman Isän Jumalan kunniaksi, että Jeesus Kristus on Herra. |
| 12Менам донаэзӧ, тійӧ эд пыр кывзісит. Тійӧ менӧ кывзіситӧ, кӧр ме вӧлі тіянкӧт, а ӧні, кӧр ме абу тіянкӧт, буржыка кывзісят. Сідзкӧ, Енсис полӧмӧн тӧждісьӧ асланыт мезмӧм понда. | 12Siis, rakkaani, samoin kuin aina olette olleet kuuliaiset, niin ahkeroikaa, ei ainoastaan niinkuin silloin, kun minä olin teidän tykönänne, vaan paljoa enemmän nyt, kun olen poissa, pelolla ja vavistuksella, että pelastuisitte; |
| 13Ачыс Еныс эд уджалӧ тіян пытшкын, ӧзйӧтӧ тіянӧс Ас сьӧртӧттяс керны бурсӧ. | 13sillä Jumala on se, joka teissä vaikuttaa sekä tahtomisen että tekemisen, että hänen hyvä tahtonsa tapahtuisi. |
| 14Быдӧс керӧ норасьтӧг, етшасьтӧг. | 14Tehkää kaikki nurisematta ja epäröimättä, |
| 15Сэк тіян сайын оз ло ӧтік умӧль керӧм, и отирыслӧ сэк нем лоас висьтавны тіян йылісь умӧльсӧ. Тійӧ Енлӧн сӧстӧм челядь. Енӧжын югдӧтан кӧдзуввез*в моз югьялат эстӧн ылалӧм, лэдзчисьӧм отир коласын. | 15että olisitte moitteettomat ja puhtaat, olisitte tahrattomat Jumalan lapset kieron ja nurjan sukukunnan keskellä, joiden joukossa te loistatte niinkuin tähdet maailmassa, |
| 16Тійӧ видзсят олан сетан Кыв бердӧ. Сійӧн ме понда ошшасьны Кристослӧн локтан лунӧ: ме ассим олан туйӧс эг мун весись, эг весись мырсьы. | 16tarjolla pitäessänne elämän sanaa, ollen minulle kerskaukseksi Kristuksen päivänä siitä, etten ole turhaan juossut enkä turhaan vaivaa nähnyt. |
| 17Ме уджала тіян веритӧм понда. И ковсяс кӧ меным тіян понда нельки кисьтны ассим вирӧс да вайны ачымӧс езъялан козин*г туйӧ, ме и сэк гажма. Понда гажӧтчыны тіянкӧт ӧтлаын. | 17Vaan jos minut uhrataankin tehdessäni teidän uskonne uhri- ja palvelustoimitusta, niin minä kuitenkin iloitsen, ja iloitsen kaikkien teidän kanssanne; |
| 18Этасянь и тійӧ гажмӧ, гажмӧ мекӧт ӧтлаын. | 18samoin iloitkaa tekin, ja iloitkaa minun kanssani! |
| 19Дӧсвидзись Исус отсӧтӧн ме лӧсьӧтча чожа ыстыны тіян дынӧ Тимофейсӧ. Сія меным висьтасяс тіян олӧм йылісь, и менам сьӧлӧмӧ бурмас. | 19Toivon Herrassa Jeesuksessa pian voivani lähettää Timoteuksen teidän tykönne, että minäkin tulisin rohkaistuksi, saatuani tietää, kuinka teidän on. |
| 20Тимофейыс моз тіян понда сідз тӧждісиссес менам сэсся абуӧсь. | 20Sillä minulla ei ole ketään samanmielistä, joka vilpittömästi huolehtisi teidän tilastanne; |
| 21Быдӧнныс эд кошшӧны ас пондасиныс, озӧ кошшӧ сійӧ, мый Кристос Исуслӧ колӧ. | 21sillä kaikki he etsivät omaansa eivätkä sitä, mikä Kristuksen Jeesuksen on. |
| 22Тимофейыслісь уджалӧмсӧ тійӧ эд тӧдат. Бур Юӧрсӧ висьтасьӧмӧ коста сія меным отсасис зон моз. | 22Mutta hänen koetellun mielensä te tunnette, että hän, niinkuin poika isäänsä, on minua palvellut evankeliumin työssä. |
| 23Ме лӧсьӧтча сійӧ ыстыны тіян дынӧ сэк жӧ, кӧр понда тӧдны, мый лоас мекӧт. | 23Hänet minä siis toivon voivani lähettää heti, kun olen saanut nähdä, miten minun käy. |
| 24Ме тӧда: Еныс отсӧтӧн чожа и ачым локта тіян дынӧ. | 24Ja minä luotan Herrassa siihen, että itsekin pian olen tuleva. |
| 25Меным отсасьны тійӧ ыстыліт Епафродит воннымӧс. Ме адзза, ӧні сійӧ колӧ бӧр ыстыны тіян дынӧ. Сія мекӧт ӧтлаын керис уджсӧ, бура отсасис. | 25Katson kuitenkin välttämättömäksi palauttaa luoksenne veljeni, työkumppanini ja taistelutoverini Epafrodituksen, teidän lähettinne ja auttajan minun tarpeissani. |
| 26Сія ӧддьӧн мӧдіс тіянӧс быдӧннытӧ адззывны. Тіянлӧ пӧ кывсьӧм сы шогалӧм йылісь, сійӧн сія тӧждісис. | 26Sillä hän ikävöi teitä kaikkia ja on kovin levoton siitä, että olitte kuulleet hänen sairastavan. |
| 27Сія сьӧкыта шогаліс, вӧлі кулан дорын ни. Еныс сылӧ отсаліс, веськӧтіс сійӧ. Сійӧ веськӧтӧм пыр отсаліс и меным, медбы менам эз сод тӧждісьӧмӧ. | 27Ja hän olikin sairaana, kuoleman kielissä; mutta Jumala armahti häntä, eikä ainoastaan häntä, vaan myös minua, etten saisi murhetta murheen päälle. |
| 28Сійӧн и эг понды Епафродитсӧ видзны дынам, ысті тіян дынӧ. Сійӧ казялӧмсянь тійӧ гажмат, и ме етшажык понда тӧждісьны. | 28Lähetän hänet sentähden kiiruimmiten, että te hänet nähdessänne taas iloitsisitte ja minäkin olisin murheettomampi. |
| 29Сійӧ, Дӧсвидзисьсянь воннытӧ, гажӧн панталӧ. Сэтшӧммес понда тӧждісьӧ, нійӧ бурӧ пуктӧ*д. | 29Ottakaa siis hänet vastaan Herrassa kaikella ilolla, ja pitäkää semmoisia kunniassa; |
| 30Кристослӧн удж понда эд сія вӧлі кулан дорас. Сылӧн и оланыс вермис орны. Сія меным бура отсасис, тійӧ эдӧ вермӧ да. | 30sillä Kristuksen työn tähden hän joutui aivan kuoleman partaalle, kun pani henkensä alttiiksi tehdäkseen minulle sen palveluksen, mitä te ette voineet tehdä. |
*а 2.1 бурӧтны ─ утешить
*б 2.2 авйыны ─ смыслить
*в 2.15 кӧдзув ─ звезда
*г 2.17 езъялан козин ─ жертвенный дар, жертва
*д 2.29 бурӧ пуктыны ─ уважать