Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ЕФЕСЫН ОЛІССЕЗЛӦ ГИЖӦТ | Paavalin kirje efesolaisille |
Chapter 6 | Luku 6 |
| 1Челядь, кывзісьӧ ай-мамнытӧ, тійӧ эд Дӧсвидзисьлӧн. Сідз тіянлӧ и колӧ керны. | 1Lapset, olkaa vanhemmillenne kuuliaiset Herrassa, sillä se on oikein. |
| 2«Ай-мамтӧ бурӧ пукты» ─ сія медодзза тшӧктӧм. Сія тшӧктӧмӧ пырӧ и сэтшӧм кӧсйӧм: | 2"Kunnioita isääsi ja äitiäsi" - tämä on ensimmäinen käsky, jota seuraa lupaus - |
| 3«Сэк лоас тэныт бур да пондан дыр овны му вылас». | 3"että menestyisit ja kauan eläisit maan päällä". |
| 4Айез, ассиныт челядьнытӧ эд лӧгӧтлӧ. Быдтӧ нійӧ Дӧсвидзисьыс сьӧрті велӧтӧмӧн да туйдӧтӧмӧн. | 4Ja te isät, älkää kiihoittako lapsianne vihaan, vaan kasvattakaa heitä Herran kurissa ja nuhteessa. |
| 5Раббез, бурӧ пуктӧ ассиныт му вылісь кӧзяиннэзнытӧ, кывзісьӧ нійӧ. Полӧмӧн, сьӧлӧмсянь керӧ ны сьӧрті, жыв Кристосыслӧ. | 5Palvelijat, olkaa kuuliaiset maallisille isännillenne, pelossa ja vavistuksessa, sydämenne yksinkertaisuudessa, niinkuin Kristukselle, |
| 6Сідз керӧ пыр, а не дзир кӧзяинныт син одзын мыччалӧм могись. Сьӧлӧмсянь быдӧс керӧ Еныс сьӧрті, тійӧ эд Кристослӧн раббес. | 6ei silmänpalvelijoina, ihmisille mieliksi, vaan Kristuksen palvelijoina, sydämestänne tehden, mitä Jumala tahtoo, |
| 7Уджалӧ бура, жыв Дӧсвидзисьыслӧ керат, а одӧ отирлӧ. | 7hyvällä mielellä palvellen, niinkuin palvelisitte Herraa ettekä ihmisiä, |
| 8Тӧдӧ: раббез тійӧ кӧть не раббез, быдӧнныт босьтат шедтӧмнытӧ. Дӧсвидзисьыс быдӧнныслӧ вештас бурсӧ керӧмныс сьӧрті. | 8tietäen, että mitä hyvää kukin tekee, sen hän saa takaisin Herralta, olkoonpa orja tai vapaa. |
| 9Сідз и тійӧ, кӧзяиннэз, бура видзӧ раббезнытӧ, нійӧ эд повзьӧтлӧ. Тійӧ эд тӧдат: тіян вылын и ны вылын енӧжас Дӧсвидзисьыс ӧтік, Кӧда оз видзӧт чужӧм сьӧрті. | 9Ja te isännät, tehkää samoin heille, jättäkää pois uhkaileminen, sillä tiedättehän, että sekä heidän että teidän Herranne on taivaissa ja ettei hän katso henkilöön. |
| 10Воннэзӧ, сэтчӧ содта, вынсялӧ Дӧсвидзиськӧт ӧтлаасьӧмсянь, Сылӧн быдӧс верман вынсянь. | 10Lopuksi, vahvistukaa Herrassa ja hänen väkevyytensä voimassa. |
| 11Ас выланыт кышалӧ Еныслісь тышкасяннэсӧ. Сэк тійӧ вермат видзсьыны кульлӧн ылӧтан-падмӧтаннэс локтӧм коста. | 11Pukekaa yllenne Jumalan koko sota-asu, voidaksenne kestää perkeleen kavalat juonet. |
| 12Мийӧ огӧ пессьӧ отиркӧт, пессям лёк выннэскӧт да ыждаліссескӧт. Тышкасям сэрпӧсь ловвеслӧн юралісь-веськӧтліссескӧт, кӧдна му вылісь пемытас ыждалӧны. Пессям енӧжись лёк ловвескӧт. | 12Sillä meillä ei ole taistelu verta ja lihaa vastaan, vaan hallituksia vastaan, valtoja vastaan, tässä pimeydessä hallitsevia maailmanvaltiaita vastaan, pahuuden henkiolentoja vastaan taivaan avaruuksissa. |
| 13Сійӧн ас выланыт кышалӧ Еныслісь пессян-сайӧвтчаннэсӧ, медбы тійӧ вермит лэбтісьны лёкыслӧ*б паныт, быдӧс умӧльсӧ вермит да чорыта сулаліт сія лунӧ, кӧр лёкыс лэбтісяс. | 13Sentähden ottakaa päällenne Jumalan koko sota-asu, voidaksenne pahana päivänä tehdä vastarintaa ja kaikki suoritettuanne pysyä pystyssä. |
| 14Сідзкӧ, бура сувтӧ кок выланыт: йыасьӧ быльнас, вывтырнытӧ сайӧвтӧ Ен сьӧрті веськыта олӧмнаныт кыдз кӧрт кышӧтӧн*в, | 14Seisokaa siis kupeet totuuteen vyötettyinä, ja olkoon pukunanne vanhurskauden haarniska, |
| 15кӧмасьӧ да лоӧ лӧсьӧтчӧмӧсь висьтасьны лӧнь олан йылісь Бур Юӧрсӧ. | 15ja kenkinä jaloissanne alttius rauhan evankeliumille. |
| 16Этна дынӧ босьтӧ и сайӧвтчаннытӧ*г ─ сія веритӧмныт. Сійӧн тійӧ вермат кусӧтны ылӧтлісьыслісь быдӧс сотчан ньӧвьёссесӧ*д. | 16Kaikessa ottakaa uskon kilpi, jolla voitte sammuttaa kaikki pahan palavat nuolet, |
| 17Кышалӧ юр сайӧвтаннытӧ*е ─ мезмӧмнытӧ. Босьтӧ Еныслісь Кывсӧ. Сія ─ Ловсянь шыпурт*ж. | 17ja ottakaa vastaan pelastuksen kypäri ja Hengen miekka, joka on Jumalan sana. |
| 18Эта понда быд кадӧ кеймӧ Еныслӧ. Лоӧ лӧсьӧтчӧмӧсь. Кеймисьӧммезӧн, корӧммезӧн орӧттӧг кеймӧ Лов вынӧн. Кеймӧ Енлӧн быдӧс вежа отир понда. | 18Ja tehkää tämä kaikella rukouksella ja anomisella, rukoillen joka aika Hengessä ja sitä varten valvoen kaikessa kestäväisyydessä ja anomisessa kaikkien pyhien puolesta; |
| 19Кеймӧ и ме понда. Баитӧмӧ коста меным Еныс ась сетас колан кыввесӧ, медбы ме повтӧг верми висьтасьны тӧдлытӧм Бур Юӧрсӧ. | 19ja minunkin puolestani, että minulle, kun suuni avaan, annettaisiin oikeat sanat rohkeasti julistaakseni evankeliumin salaisuutta, |
| 20Висьтасьны менӧ ыстіс Кристосыс, ӧні ме сы понда и пукала. Кеймӧ, медбы ме повтӧг верми висьтасьны Бур Юӧрсӧ, кыдз колӧ. | 20jonka tähden minä olen lähettiläänä kahleissa, että minä siitä rohkeasti puhuisin, niinkuin minun puhua tulee. |
| 21И тійӧ медбы тӧдіт менам олӧм-керӧм йылісь, тіянлӧ быдӧс висьтасяс Тихик. Сія миян дона вонным, Дӧсвидзисьыслӧн надейнӧй уджалісь. | 21Mutta että tekin tietäisitte tilani, kuinka minun on, niin on Tykikus, rakas veljeni ja uskollinen palvelija Herrassa, antava teille siitä kaikesta tiedon. |
| 22Ме эта понда и ысті сійӧ тіян дынӧ. Ась сія висьтасьӧ миян йылісь да бурмӧтӧ*з тіянлісь сьӧлӧммезнытӧ. | 22Minä lähetän hänet teidän tykönne juuri sitä varten, että saisitte tietää meidän tilamme ja että hän lohduttaisi teidän sydämiänne. |
| 23Ен Айнымсянь да Дӧсвидзись Кристос Исуссянь лӧнь олан, радейтӧм да веритӧм тіянлӧ, воннэзӧ! | 23Rauha veljille ja rakkaus, uskon kanssa, Isältä Jumalalta ja Herralta Jeesukselta Kristukselta! |
| 24Еныслӧн бурсетӧмыс ась лоас быдӧнныскӧт, кӧдна дугдывтӧг радейтӧны миянлісь Дӧсвидзись Кристос Исуссӧ. Аминь. | 24Armo olkoon kaikkien kanssa, jotka rakastavat meidän Herraamme Jeesusta Kristusta - katoamattomuudessa. |
*а 6.10 тышкасян ─ оружие
*б 6.13 лёк ─ зло
*в 6.14 кӧрт кышӧт ─ броня
*г 6.16 сайӧвтчан ─ щит
*д 6.16 ньӧвьёсь ─ стрела
*е 6.17 юр сайӧвтан ─ шлем
*ж 6.17 шыпурт ─ меч
*з 6.22 бурмӧтны сьӧлӧм ─ успокоить сердце