Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ЕФЕСЫН ОЛІССЕЗЛӦ ГИЖӦТ

Paavalin kirje efesolaisille

Chapter 6

Luku 6

1Челядь, кывзісьӧ ай-мамнытӧ, тійӧ эд Дӧсвидзисьлӧн. Сідз тіянлӧ и колӧ керны.1Lapset, olkaa vanhemmillenne kuuliaiset Herrassa, sillä se on oikein.
2«Ай-мамтӧ бурӧ пукты» ─ сія медодзза тшӧктӧм. Сія тшӧктӧмӧ пырӧ и сэтшӧм кӧсйӧм:2"Kunnioita isääsi ja äitiäsi" - tämä on ensimmäinen käsky, jota seuraa lupaus -
3«Сэк лоас тэныт бур да пондан дыр овны му вылас».3"että menestyisit ja kauan eläisit maan päällä".
4Айез, ассиныт челядьнытӧ эд лӧгӧтлӧ. Быдтӧ нійӧ Дӧсвидзисьыс сьӧрті велӧтӧмӧн да туйдӧтӧмӧн.4Ja te isät, älkää kiihoittako lapsianne vihaan, vaan kasvattakaa heitä Herran kurissa ja nuhteessa.
5Раббез, бурӧ пуктӧ ассиныт му вылісь кӧзяиннэзнытӧ, кывзісьӧ нійӧ. Полӧмӧн, сьӧлӧмсянь керӧ ны сьӧрті, жыв Кристосыслӧ.5Palvelijat, olkaa kuuliaiset maallisille isännillenne, pelossa ja vavistuksessa, sydämenne yksinkertaisuudessa, niinkuin Kristukselle,
6Сідз керӧ пыр, а не дзир кӧзяинныт син одзын мыччалӧм могись. Сьӧлӧмсянь быдӧс керӧ Еныс сьӧрті, тійӧ эд Кристослӧн раббес.6ei silmänpalvelijoina, ihmisille mieliksi, vaan Kristuksen palvelijoina, sydämestänne tehden, mitä Jumala tahtoo,
7Уджалӧ бура, жыв Дӧсвидзисьыслӧ керат, а одӧ отирлӧ.7hyvällä mielellä palvellen, niinkuin palvelisitte Herraa ettekä ihmisiä,
8Тӧдӧ: раббез тійӧ кӧть не раббез, быдӧнныт босьтат шедтӧмнытӧ. Дӧсвидзисьыс быдӧнныслӧ вештас бурсӧ керӧмныс сьӧрті.8tietäen, että mitä hyvää kukin tekee, sen hän saa takaisin Herralta, olkoonpa orja tai vapaa.
9Сідз и тійӧ, кӧзяиннэз, бура видзӧ раббезнытӧ, нійӧ эд повзьӧтлӧ. Тійӧ эд тӧдат: тіян вылын и ны вылын енӧжас Дӧсвидзисьыс ӧтік, Кӧда оз видзӧт чужӧм сьӧрті.9Ja te isännät, tehkää samoin heille, jättäkää pois uhkaileminen, sillä tiedättehän, että sekä heidän että teidän Herranne on taivaissa ja ettei hän katso henkilöön.
10Воннэзӧ, сэтчӧ содта, вынсялӧ Дӧсвидзиськӧт ӧтлаасьӧмсянь, Сылӧн быдӧс верман вынсянь.10Lopuksi, vahvistukaa Herrassa ja hänen väkevyytensä voimassa.
11Ас выланыт кышалӧ Еныслісь тышкасяннэсӧ. Сэк тійӧ вермат видзсьыны кульлӧн ылӧтан-падмӧтаннэс локтӧм коста.11Pukekaa yllenne Jumalan koko sota-asu, voidaksenne kestää perkeleen kavalat juonet.
12Мийӧ огӧ пессьӧ отиркӧт, пессям лёк выннэскӧт да ыждаліссескӧт. Тышкасям сэрпӧсь ловвеслӧн юралісь-веськӧтліссескӧт, кӧдна му вылісь пемытас ыждалӧны. Пессям енӧжись лёк ловвескӧт.12Sillä meillä ei ole taistelu verta ja lihaa vastaan, vaan hallituksia vastaan, valtoja vastaan, tässä pimeydessä hallitsevia maailmanvaltiaita vastaan, pahuuden henkiolentoja vastaan taivaan avaruuksissa.
13Сійӧн ас выланыт кышалӧ Еныслісь пессян-сайӧвтчаннэсӧ, медбы тійӧ вермит лэбтісьны лёкыслӧ паныт, быдӧс умӧльсӧ вермит да чорыта сулаліт сія лунӧ, кӧр лёкыс лэбтісяс.13Sentähden ottakaa päällenne Jumalan koko sota-asu, voidaksenne pahana päivänä tehdä vastarintaa ja kaikki suoritettuanne pysyä pystyssä.
14Сідзкӧ, бура сувтӧ кок выланыт: йыасьӧ быльнас, вывтырнытӧ сайӧвтӧ Ен сьӧрті веськыта олӧмнаныт кыдз кӧрт кышӧтӧн,14Seisokaa siis kupeet totuuteen vyötettyinä, ja olkoon pukunanne vanhurskauden haarniska,
15кӧмасьӧ да лоӧ лӧсьӧтчӧмӧсь висьтасьны лӧнь олан йылісь Бур Юӧрсӧ.15ja kenkinä jaloissanne alttius rauhan evankeliumille.
16Этна дынӧ босьтӧ и сайӧвтчаннытӧ ─ сія веритӧмныт. Сійӧн тійӧ вермат кусӧтны ылӧтлісьыслісь быдӧс сотчан ньӧвьёссесӧ.16Kaikessa ottakaa uskon kilpi, jolla voitte sammuttaa kaikki pahan palavat nuolet,
17Кышалӧ юр сайӧвтаннытӧ ─ мезмӧмнытӧ. Босьтӧ Еныслісь Кывсӧ. Сія ─ Ловсянь шыпурт.17ja ottakaa vastaan pelastuksen kypäri ja Hengen miekka, joka on Jumalan sana.
18Эта понда быд кадӧ кеймӧ Еныслӧ. Лоӧ лӧсьӧтчӧмӧсь. Кеймисьӧммезӧн, корӧммезӧн орӧттӧг кеймӧ Лов вынӧн. Кеймӧ Енлӧн быдӧс вежа отир понда.18Ja tehkää tämä kaikella rukouksella ja anomisella, rukoillen joka aika Hengessä ja sitä varten valvoen kaikessa kestäväisyydessä ja anomisessa kaikkien pyhien puolesta;
19Кеймӧ и ме понда. Баитӧмӧ коста меным Еныс ась сетас колан кыввесӧ, медбы ме повтӧг верми висьтасьны тӧдлытӧм Бур Юӧрсӧ.19ja minunkin puolestani, että minulle, kun suuni avaan, annettaisiin oikeat sanat rohkeasti julistaakseni evankeliumin salaisuutta,
20Висьтасьны менӧ ыстіс Кристосыс, ӧні ме сы понда и пукала. Кеймӧ, медбы ме повтӧг верми висьтасьны Бур Юӧрсӧ, кыдз колӧ.20jonka tähden minä olen lähettiläänä kahleissa, että minä siitä rohkeasti puhuisin, niinkuin minun puhua tulee.
21И тійӧ медбы тӧдіт менам олӧм-керӧм йылісь, тіянлӧ быдӧс висьтасяс Тихик. Сія миян дона вонным, Дӧсвидзисьыслӧн надейнӧй уджалісь.21Mutta että tekin tietäisitte tilani, kuinka minun on, niin on Tykikus, rakas veljeni ja uskollinen palvelija Herrassa, antava teille siitä kaikesta tiedon.
22Ме эта понда и ысті сійӧ тіян дынӧ. Ась сія висьтасьӧ миян йылісь да бурмӧтӧ тіянлісь сьӧлӧммезнытӧ.22Minä lähetän hänet teidän tykönne juuri sitä varten, että saisitte tietää meidän tilamme ja että hän lohduttaisi teidän sydämiänne.
23Ен Айнымсянь да Дӧсвидзись Кристос Исуссянь лӧнь олан, радейтӧм да веритӧм тіянлӧ, воннэзӧ!23Rauha veljille ja rakkaus, uskon kanssa, Isältä Jumalalta ja Herralta Jeesukselta Kristukselta!
24Еныслӧн бурсетӧмыс ась лоас быдӧнныскӧт, кӧдна дугдывтӧг радейтӧны миянлісь Дӧсвидзись Кристос Исуссӧ. Аминь.24Armo olkoon kaikkien kanssa, jotka rakastavat meidän Herraamme Jeesusta Kristusta - katoamattomuudessa.


*а 6.10 тышкасян ─ оружие

*б 6.13 лёк ─ зло

*в 6.14 кӧрт кышӧт ─ броня

*г 6.16 сайӧвтчан ─ щит

*д 6.16 ньӧвьёсь ─ стрела

*е 6.17 юр сайӧвтан ─ шлем

*ж 6.17 шыпурт ─ меч

*з 6.22 бурмӧтны сьӧлӧм ─ успокоить сердце


предыдущая глава Chapter 6 следующая глава