Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ЕФЕСЫН ОЛІССЕЗЛӦ ГИЖӦТ | Paavalin kirje efesolaisille |
Chapter 5 | Luku 5 |
| 1Тійӧ Енлӧн дона челядь. Сідзкӧ, видзӧтӧ Сы вылӧ да керӧ Сы моз. | 1Olkaa siis Jumalan seuraajia, niinkuin rakkaat lapset, |
| 2Олӧ ӧтамӧднытӧ радейтӧмӧн, кыдз и Кристосыс радейтӧ миянӧс. Сія эд миян понда сетіс Асьсӧ Еныслӧ чӧскыт руа езъялан козин*а туйӧ. | 2ja vaeltakaa rakkaudessa, niinkuin Kristuskin rakasti teitä ja antoi itsensä meidän edestämme lahjaksi ja uhriksi, Jumalalle "suloiseksi tuoksuksi". |
| 3Тійӧ ─ вежа отир. Сідзкӧ, кыскасьӧм да горшасьӧм, быдпӧлӧс сэрпӧсь керӧм тіян ась оз ло. Ны йылісь нельки эдӧ и баитӧ. | 3Mutta haureutta ja minkäänlaista saastaisuutta tai ahneutta älköön edes mainittako teidän keskuudessanne - niinkuin pyhien sopii - |
| 4Ась оз пет тіян ӧмись умӧль кыв, абутӧмыс йылісь баитӧм, нёштӧм серӧмтӧм*б. Буржык эд, пондат кӧ ошкыны Енсӧ. | 4älköön myös rivoutta tai tyhmää lorua tai ilvehtimistä, jotka ovat sopimattomia, vaan paremmin kiitosta. |
| 5Тӧдӧ, некытшӧм кыскасисьлӧ, сэрпӧсьлӧ, горшасисьлӧ Енлӧн да Кристослӧн Юраланінісь нем оз дӧнзьы. Горшасьӧмыс эд ас керӧм енлӧ копрасьӧм. | 5Sillä sen te tiedätte ja tunnette, ettei yhdelläkään haureellisella eikä saastaisella eikä ahneella - sillä hän on epäjumalanpalvelija - ole perintöosaa Kristuksen ja Jumalan valtakunnassa. |
| 6Абутӧмыс йылісь баитӧмнаныс тіянӧс некин ась оз ылӧт. Ылӧтан баитӧм понда эд Еныслӧн лӧгыс локтас кывзісьтӧм отир вылӧ. | 6Älköön kukaan pettäkö teitä tyhjillä puheilla, sillä semmoisten tähden kohtaa Jumalan viha tottelemattomuuden lapsia; |
| 7Сэтшӧммескӧт ӧтлаын нем эдӧ керӧ. | 7älkää siis olko niihin osallisia heidän kanssaan. |
| 8Тійӧ одзжык вӧліт пемытӧн, а ӧні Дӧсвидзиськӧт ӧтлаасьӧмсянь тійӧ лоитӧ югытӧн. Ӧні олӧ сідз, кыдз колӧ овны югытлӧн челядьлӧ. | 8Ennen te olitte pimeys, mutta nyt te olette valkeus Herrassa. Vaeltakaa valkeuden lapsina |
| 9Лолыслӧн воӧмыс*в ─ быдпӧлӧс бурсӧ керӧм, Ен сьӧрті веськыта олӧм*г да быль. | 9- sillä kaikkinainen hyvyys ja vanhurskaus ja totuus on valkeuden hedelmä - |
| 10Тӧдмалӧ-видзӧтӧ да вежӧртӧ, мый Еныс сьӧрті. | 10ja tutkikaa, mikä on otollista Herralle; |
| 11Пемытас оліссез моз эд керӧ сійӧ, мыйись оз пет бурыс. Асьныт веськыта висьталӧ нылӧ умӧльсӧ керӧмныс йылісь. | 11älköönkä teillä olko mitään osallisuutta pimeyden hedelmättömiin tekoihin, vaan päinvastoin nuhdelkaakin niistä. |
| 12Мый нія керӧны гусьӧн, сы йылісь нельки баитны умӧль. | 12Sillä häpeällistä on jo sanoakin, mitä he salassa tekevät; |
| 13Но югытыс быдпӧлӧс гусьӧна керӧмсӧ осьтӧ. | 13mutta tämä kaikki tulee ilmi, kun valkeus sen paljastaa, sillä kaikki, mikä tulee ilmi, on valkeutta. |
| 14Сійӧн и висьталӧм: ─ Узись, саймы, ловзьы кулӧммес коласісь, сэк тэнӧ Кристосыс югдӧтас! | 14Sentähden sanotaan: "Heräjä sinä, joka nukut, ja nouse kuolleista, niin Kristus sinua valaisee!" |
| 15Сідзкӧ, видзӧтӧ ас сьӧраныт. Быдӧс керӧ бур мывкыдӧн, эд керӧ мывкыдтӧммес моз. | 15Katsokaa siis tarkoin, kuinka vaellatte: ei niinkuin tyhmät, vaan niinkuin viisaat, |
| 16Кадсӧ весь эд ӧштӧ, луннэс эд ылӧтанаӧсь. | 16ja ottakaa vaari oikeasta hetkestä, sillä aika on paha. |
| 17Сідзкӧ, эд лоӧ абыззэзӧн, вежӧртӧ, мый колӧ Еныслӧ. | 17Älkää sentähden olko mielettömät, vaan ymmärtäkää, mikä Herran tahto on. |
| 18Эд кодалӧ. Сысянь отирыс лэдзчисьӧны. Тырӧ Вежа Лолӧн. | 18Älkääkä juopuko viinistä, sillä siitä tulee irstas meno, vaan täyttykää Hengellä, |
| 19Ӧтамӧднытӧ вынсьӧтӧ псаломмэзӧн, Енсӧ ошкан сьыланкыввезӧн, ловсянь сьылӧммезӧн. Сьӧлӧмсянь ошкӧ-сьылӧтӧ Дӧсвидзисьсӧ. | 19puhuen keskenänne psalmeilla ja kiitosvirsillä ja hengellisillä lauluilla, veisaten ja laulaen sydämessänne Herralle, |
| 20Миян Дӧсвидзись Кристос Исус нимӧн быдӧс понда пыр буркывтӧ Ен Айнымӧс. | 20kiittäen aina Jumalaa ja Isää kaikesta meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen nimessä. |
| 21Енсис полӧмӧн кывзісьӧ ӧтамӧднытӧ. | 21Ja olkaa toinen toisellenne alamaiset Kristuksen pelossa. |
| 22Иннез, Дӧсвидзисьсӧ моз кывзісьӧ ассиныт жӧниккезнытӧ. | 22Vaimot, olkaa omille miehillenne alamaiset niinkuin Herralle; |
| 23Иньлӧн юрыс жӧникыс, кыдз вичкулӧн Юрыс Кристосыс. А вичкуыс Кристослӧн вывтырыс. Сія вывтырсӧ Мездӧтісь. | 23sillä mies on vaimon pää, niinkuin myös Kristus on seurakunnan pää, hän, ruumiin vapahtaja. |
| 24Вичкуыс кывзісьӧ Кристоссӧ. Иннезлӧ сідз жӧ быдӧсын колӧ кывзісьны ассиныс жӧниккезнысӧ. | 24Mutta niinkuin seurakunta on Kristukselle alamainen, niin olkoot vaimotkin miehillensä kaikessa alamaiset. |
| 25Жӧниккез, радейтӧ ассиныт иннезнытӧ, кыдз Кристосыс радейтӧ вичкусӧ. Сія Ассис олансӧ сетіс сы понда, | 25Miehet, rakastakaa vaimojanne, niinkuin Kristuskin rakasti seurakuntaa ja antoi itsensä alttiiksi sen edestä, |
| 26медбы сӧстӧмтны сійӧ. Вичкусӧ сӧстӧмтіс ваӧн да кылӧн. | 26että hän sen pyhittäisi, puhdistaen sen, vedellä pesten, sanan kautta, |
| 27Кристосыс сідз керис, медбы Вичкусӧ вайӧтны одзас быд ладорсянь югьяланаӧн, медбы сы вылын эз вӧв ӧтік нятёк, кытшӧмкӧ чукыр али мыйкӧ мӧдік. Сія ась лоӧ вежаӧн, медбы нем умӧльыс эз вӧв сы сайын. | 27saadakseen asetetuksi eteensä kirkastettuna seurakunnan, jossa ei olisi tahraa eikä ryppyä eikä mitään muuta sellaista, vaan joka olisi pyhä ja nuhteeton. |
| 28Жӧниккезлӧ колӧ радейтны иннезнысӧ кыдз ассиныс вывтырсӧ. Ассис иньсӧ радейтісьыс асьсӧ радейтӧ. | 28Samalla tavoin tulee myös miesten rakastaa vaimojansa niinkuin omia ruumiitaan; joka rakastaa vaimoansa, hän rakastaa itseänsä. |
| 29Некин эд некӧр оз висьтав аслас вывтырлӧ: синнэз эзӧ бы видзӧтӧ тэ вылӧ. Мортыс вывтырсӧ вердӧ, шонтӧ. Сідз и Дӧсвидзисьыс тӧждісьӧ вичкуыс понда. | 29Sillä eihän kukaan koskaan ole vihannut omaa lihaansa, vaan hän ravitsee ja vaalii sitä, niinkuin Kristuskin seurakuntaa, |
| 30Мийӧ быдӧнным Сы вывтырлӧн торрез. | 30sillä me olemme hänen ruumiinsa jäseniä. |
| 31Сідз и Гижӧтас висьталӧм: «Мортыс коляс ассис ай-мамсӧ да ӧтлаасяс иньыскӧт. И кыкыс лоасӧ ӧтік вывтырӧн». | 31"Sentähden mies luopukoon isästänsä ja äidistänsä ja liittyköön vaimoonsa, ja ne kaksi tulevat yhdeksi lihaksi." |
| 32Этна кыввес висьталӧны и Кристосыс йылісь да вичкуыс йылісь. Сэтӧн ыджыт тӧдлытӧм*д. | 32Tämä salaisuus on suuri; minä tarkoitan Kristusta ja seurakuntaa. |
| 33Сідзкӧ, быд ай морт, радейт ассит иньтӧ асьтӧ моз. Инь, бурӧ пукты ассит жӧниктӧ. | 33Mutta myös teistä kukin kohdaltaan rakastakoon vaimoaan niinkuin itseänsä; mutta vaimo kunnioittakoon miestänsä. |
*а 5.2 езъялан козин ─ жертвенный дар, жертва
*б 5.4 нёштӧм серӧмтӧм ─ грязные шутки
*в 5.9 воӧм ─ плод
*г 5.9 Ен сьӧрті веськыта олӧм ─ праведность
*д 5.32 тӧдлытӧм ─ тайна