Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ЕФЕСЫН ОЛІССЕЗЛӦ ГИЖӦТ | Paavalin kirje efesolaisille |
Chapter 4 | Luku 4 |
| 1Ме, Дӧсвидзись понда пукалісь, кеймися тіянлӧ: олӧ сідз, кыдз колӧ овны Енлӧн корӧммезлӧ. | 1Niin kehoitan siis minä, joka olen vankina Herrassa, teitä vaeltamaan, niinkuin saamanne kutsumuksen arvo vaatii, |
| 2Сідзкӧ, лоӧ бур мывкыдаӧсь, рамӧсь, ыджыт мылааӧсь*а, радейтан сьӧлӧмсянь ӧтамӧднытӧ бурӧ пуктӧ*б. | 2kaikessa nöyryydessä ja hiljaisuudessa ja pitkämielisyydessä kärsien toinen toistanne rakkaudessa |
| 3Вынсьӧтчӧ видзсьыны Ен Ловсянь йитчӧмын да лӧньын, кӧда тіянӧс ӧтлаӧтӧ. | 3ja pyrkien säilyttämään hengen yhteyden rauhan yhdyssiteellä: |
| 4Тійӧ ӧтік вывтырын, ӧтік Ловсянь, да и корӧмӧсь тійӧ ӧтік вылӧ надейтчыны. | 4yksi ruumis ja yksi henki, niinkuin te olette kutsututkin yhteen ja samaan toivoon, jonka te kutsumuksessanne saitte; |
| 5Тіян ӧтік Дӧсвидзись, ӧтік веритӧм, ӧткодь пыртчӧм. | 5yksi Herra, yksi usko, yksi kaste; |
| 6Ӧтік Ен ─ быдӧнныслӧн Ай. Сія эд быдӧнныс вылын. Ассис уджсӧ керӧ быдӧнныс пыр и миянын быдын. | 6yksi Jumala ja kaikkien Isä, joka on yli kaikkien ja kaikkien kautta ja kaikissa. |
| 7Кристосыс миянлӧ быдӧннымлӧ козьналіс бурсетӧмсӧ сымда, мымда Сія Ачыс лӧсьӧтіс быд мортлӧ. | 7Mutta itsekullekin meistä on armo annettu Kristuksen lahjan mitan mukaan. |
| 8Сійӧн и висьталӧм Вежа Гижӧтас: ─ Сія кайис вылӧ, сьӧрас нуӧтіс домалӧммесӧ, а отирлӧ сетіс козиннэз. | 8Sentähden on sanottu: "Hän astui ylös korkeuteen, hän otti vankeja saaliikseen, hän antoi lahjoja ihmisille". |
| 9Гижӧм "Сія кайис". Мый висьталӧны этна кыввес? Озӧ я нія висьталӧ, Кристосыс пӧ одзжык лэдзчыліс му пыдӧсас? | 9Mutta että hän astui ylös, mitä se on muuta, kuin että hän oli astunut alaskin, maan alimpiin paikkoihin? |
| 10Кин лэдзчыліс, Сія и кайис енӧжжезся вылынжыка, медбы Асьнас быдӧс тыртны. | 10Hän, joka on astunut alas, on se, joka myös astui ylös, kaikkia taivaita ylemmäksi, täyttääkseen kaikki. |
| 11Вичкуын Кристосыс ӧтіккезӧс сувтӧтіс апостоллэзӧн, мӧдіккезӧс ─ Енсянь юӧртіссезӧн, мукӧдсӧ ─ Бур Юӧр висьтасиссезӧн, мукӧдсӧ ─ веськӧтліссезӧн да велӧтіссезӧн. | 11Ja hän antoi muutamat apostoleiksi, toiset profeetoiksi, toiset evankelistoiksi, toiset paimeniksi ja opettajiksi, |
| 12Нійӧ сувтӧтіс зорӧтны вежа отирсӧ, керны Еныслісь уджсӧ, вынсьӧтны Кристослісь Вывтырсӧ, Вичкусӧ. | 12tehdäkseen pyhät täysin valmiiksi palveluksen työhön, Kristuksen ruumiin rakentamiseen, |
| 13Сідз мийӧ быдӧнным локтам ӧтмоза веритӧмӧдз да Ен Зонсӧ бура тӧдӧмӧдз. Миян ловным вынсялас, пондам вачкисьны Кристосыс вылӧ. Сія эд быдсӧн бур*в. | 13kunnes me kaikki pääsemme yhteyteen uskossa ja Jumalan Pojan tuntemisessa, täyteen miehuuteen, Kristuksen täyteyden täyden iän määrään, |
| 14Сэк мийӧ огӧ ни лоӧ учӧт челядь кодьӧсь. Огӧ ни сюрӧ быдпӧлӧс бӧбӧтана велӧтӧммезас, кӧдна тӧв моз ас сьӧраныс ӧтмӧдӧрӧ кыскӧны. Сэтшӧм велӧтӧммес петӧны ылӧтны кужись отирсянь. | 14ettemme enää olisi alaikäisiä, jotka ajelehtivat ja joita viskellään kaikissa opintuulissa ja ihmisten arpapelissä ja eksytyksen kavalissa juonissa; |
| 15Но мийӧ радейтӧмӧн пондам висьтасьны быльсӧ. Сэк асьным зорамам да пондам вачкисьны Кристосыс вылӧ. Сія эд Юрыс, | 15vaan että me, totuutta noudattaen rakkaudessa, kaikin tavoin kasvaisimme häneen, joka on pää, Kristus, |
| 16видзӧ вывтырсӧ. Сія вывтырсис быд торсӧ ӧтлаӧтӧ быдпӧлӧс сӧннэзӧн. Вывтырын быд торлӧн аслас удж. Сідз вывтырыс быдмӧ да вынсялӧ радейтӧмас. | 16josta koko ruumis, yhteen liitettynä ja koossa pysyen jokaisen jänteensä avulla, kasvaa rakentuakseen rakkaudessa sen voiman määrän mukaan, mikä kullakin osalla on. |
| 17Сійӧн ме кора да тшӧкта Дӧсвидзись нимӧн: сэсся эдӧ ни керӧ ентӧдтӧммес моз. Нія эд умӧльсӧ юраныс пыртӧмсянь керӧны ковтӧмсӧ. | 17Sen minä siis sanon ja varoitan Herrassa: älkää enää vaeltako, niinkuin pakanat vaeltavat mielensä turhuudessa, |
| 18Нылӧн вежӧрныс пемдӧм. Сійӧн Енлӧн сетӧм оланісь нія ылӧ вешшӧмась. Нія озӧ тӧдӧ Енсӧ, сьӧлӧмнысӧ чорзьӧтӧмась да. | 18nuo, jotka, pimentyneinä ymmärrykseltään ja vieraantuneina Jumalan elämästä heissä olevan tietämättömyyden tähden ja sydämensä paatumuksen tähden, |
| 19Рожа кулянӧдз локтӧмнысӧ нія озӧ адззӧ. Нія лэдзчисисӧ кыскасьны, быдпӧлӧс сэрпӧсьсӧ керӧны пӧтлытӧг. | 19ovat päästäneet tuntonsa turtumaan ja heittäytyneet irstauden valtaan, harjoittamaan kaikkinaista saastaisuutta, ahneudessa. |
| 20А тійӧ Кристосыссянь велаліт овны мӧдмоза. | 20Mutta näin te ette ole oppineet Kristusta tuntemaan, |
| 21Тійӧ кыліт Сы йылісь. Тіянӧс велӧтісӧ быляс, а быльыс ─ Исусын. | 21jos muutoin olette hänestä kuulleet ja hänessä opetusta saaneet, niinkuin totuus on Jeesuksessa: |
| 22Тіянӧс велӧтісӧ кольны одззамоз олӧмнытӧ. Одзза моз олісь мортыс ковтӧмсӧ ӧзйӧтчӧмӧн керӧмсянь асьсӧ изводалӧ*г. | 22että teidän tulee panna pois vanha ihmisenne, jonka mukaan te ennen vaelsitte ja joka turmelee itsensä petollisia himoja seuraten, |
| 23Ассиныт мывкыднытӧ, ловнытӧ вильмӧтӧ. | 23ja uudistua mielenne hengeltä |
| 24Пӧртчӧ виль вежа мортӧ, Еныс сьӧрті аркмӧтӧмӧ. Лоӧ Сы сьӧрті веськыта олісьӧн, вежаӧн да видзсьӧ быляс. | 24ja pukea päällenne uusi ihminen, joka Jumalan mukaan on luotu totuuden vanhurskauteen ja pyhyyteen. |
| 25Сідзкӧ, кольӧ бӧбӧтчӧмнытӧ. Ӧтамӧдныткӧт баитӧ веськыта, быльыс сьӧрті. Мийӧ эд ӧтамӧднымлӧ ӧтік вывтырлӧн торрез. | 25Pankaa sentähden pois valhe ja puhukaa totta, kukin lähimmäisensä kanssa, sillä me olemme toinen toisemme jäseniä. |
| 26Лӧгувьяныт умӧльсӧ эд керӧ. Шонді пуксьытӧдз лӧгнытӧ кусӧтӧ да бурасьӧ, | 26"Vihastukaa, mutta älkää syntiä tehkö." Älkää antako auringon laskea vihanne yli, |
| 27медбы кульыслӧ немӧн вӧлі тіянӧс кутны. | 27älkääkä antako perkeleelle sijaa. |
| 28Кин гусясис, сэсся эн гусясь. Буржык эд, пондан кӧ уджавны, аслат киэзӧн керны бурсӧ, медбы и мӧдіккезлӧ вермин отсавны. | 28Joka on varastanut, älköön enää varastako, vaan tehköön ennemmin työtä ja toimittakoon käsillään sitä, mikä hyvää on, että hänellä olisi, mitä antaa tarvitsevalle. |
| 29Некытшӧм умӧль баитӧм ась оз пет тіян ӧмись. Баитӧ дзир бурӧ, медбы кывзісьсӧ вынсьӧтны веритӧмас да сылӧ бур вӧлі. | 29Mikään rietas puhe älköön suustanne lähtekö, vaan ainoastaan sellainen, mikä on rakentavaista ja tarpeellista ja on mieluista niille, jotka kuulevat. |
| 30Еныслісь Вежа Ловсӧ эд вайӧтӧ тӧждісьӧмӧдз. Вежа Лолыс ─ мездан лун кежӧ тіянлӧ сетӧм пас. | 30Älkääkä saattako murheelliseksi Jumalan Pyhää Henkeä, joka on teille annettu sinetiksi lunastuksen päivään saakka. |
| 31Лӧгувьяныт кучиксиныт петӧм, лёксялӧм, горӧтӧм, лӧгалӧмсянь курыт кыввез висьталӧм да умӧльсӧ баитӧм пыр кежӧ чапкӧ. | 31Kaikki katkeruus ja kiivastus ja viha ja huuto ja herjaus, kaikki pahuus olkoon kaukana teistä. |
| 32Ӧтамӧдныт дынӧ лоӧ небыт сьӧлӧмаӧсь, тӧждісьӧ ӧтамӧдныт понда, эд видзӧ лӧгнытӧ. Кристоскӧт ӧтлаасьӧмныт понда Еныс эд тіянӧс проститіс. | 32Olkaa sen sijaan toisianne kohtaan ystävällisiä, hyväsydämisiä, anteeksiantavaisia toinen toisellenne, niinkuin Jumalakin on Kristuksessa teille anteeksi antanut. |
*а 4.2 мыла ─ терпение
*б 4.2 бурӧ пуктыны ─ уважать
*в 4.13 быдсӧн бур ─ совершенный
*г 4.22 изводавны ─ погубить, уничтожить