Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ЕФЕСЫН ОЛІССЕЗЛӦ ГИЖӦТ | Paavalin kirje efesolaisille |
Chapter 3 | Luku 3 |
| 1Ме, Павел, Кристос Исуслӧн раб, сійӧн и пукала тіян понда, ентӧдтӧм отир. | 1Sen takia minä, Paavali, teidän, pakanain, tähden Kristuksen Jeesuksen vanki, notkistan polveni - |
| 2Тійӧ кывлітӧ ни, Еныс Аслас небыт сьӧлӧмсянь козьналіс меным удж ─ кысъявны*а тіянлӧ. | 2olette kaiketi kuulleet siitä Jumalan armon taloudenhoidosta, mikä on minulle teitä varten annettu, |
| 3Еныс осьтӧм*б пыр сетіс меным тӧдны Ассис тӧдлытӧм лӧсьӧтӧмсӧ, кӧда йылісь ме тіянлӧ одзас невна гижи ни. | 3että näet tämä salaisuus on ilmestyksen kautta tehty minulle tiettäväksi, niinkuin olen siitä edellä lyhyesti kirjoittanut; |
| 4Тійӧ лыддьӧтіканыт вермат казявны: ме бура вежӧрта Кристосыс йылісь Енлісь тӧдлытӧм лӧсьӧтӧмсӧ*в. | 4josta te sitä lukiessanne voitte huomata, kuinka perehtynyt minä olen Kristuksen salaisuuteen, |
| 5Вежа Лолыс сійӧ тӧдлытӧмсӧ ӧні осьтіс Кристослӧн вежа апостоллэзлӧ да Енсянь юӧртіссезлӧ. Кӧркӧсянь олісь отир сійӧ тӧдлытӧмсӧ эзӧ тӧдӧ. | 5jota menneiden sukupolvien aikana ei ole ihmisten lapsille tiettäväksi tehty, niinkuin se nyt Hengessä on ilmoitettu hänen pyhille apostoleilleen ja profeetoille: |
| 6Сія тӧдлытӧмыс то мый: иудейес да и мӧдік отирыс кыласӧ Бур Юӧрсӧ. Нія ӧтлаасясӧ Кристос Исусыскӧт да лоасӧ ӧтік вывтырӧн, ӧтлаын босьтасӧ Еныслісь лӧсьӧтӧм пайсӧ*г. | 6että näet pakanatkin ovat kanssaperillisiä ja yhtä ruumista ja osallisia lupaukseen Kristuksessa Jeesuksessa evankeliumin kautta, |
| 7Бур Юӧрсӧ висьтасян уджыс меным ─ Енлӧн бурсетӧм. Сэтчӧ Сія сувтӧтіс менӧ Аслас вынӧн. | 7jonka palvelijaksi minä olen tullut Jumalan armon lahjan kautta, joka minulle on annettu hänen voimansa vaikutuksesta. |
| 8Ме вежа отирыс коласісь медучӧтыс, но меным сетӧм эта бурыс: ентӧдтӧммезлӧ висьтасьны Кристослӧн донася-дона бурсетӧм йылісь Бур Юӧрсӧ. | 8Minulle, kaikista pyhistä halvimmalle, on annettu tämä armo: julistaa pakanoille evankeliumia Kristuksen tutkimattomasta rikkaudesta |
| 9Меным колӧ быдӧнныслӧ осьтны, мый сія тӧдлытӧм лӧсьӧтӧмыс, кӧдӧ Еныс одзза каддэзсянь вӧлі сайӧвтӧм. Сія быдӧс аркмӧтіс Кристос Исус отсӧтӧн. | 9ja saattaa kaikille ilmeiseksi, mitä on sen salaisuuden taloudenhoito, joka ikuisista ajoista asti on ollut kätkettynä Jumalassa, kaiken Luojassa, |
| 10Ӧні енӧжсис юраліссес да веськӧтліссес Вичкуыс пыр ась пондӧны тӧдны Еныслісь быдпӧлӧс мывкыдсӧ. | 10että Jumalan moninainen viisaus seurakunnan kautta nyt tulisi taivaallisten hallitusten ja valtojen tietoon |
| 11Сідз керны Еныс вӧлі лӧсьӧтӧм одзза каддэзсянь. Сійӧ ӧні Еныс аркмӧтіс миян Дӧсвидзись Кристос Исус отсӧтӧн. | 11sen iankaikkisen aivoituksen mukaisesti, jonka hän oli säätänyt Kristuksessa Jeesuksessa, meidän Herrassamme, |
| 12Кристоскӧт ӧтлаасьӧмӧн, Сылӧ веритӧмӧн мийӧ повтӧг-тӧждісьтӧг вермам локны Еныс дынӧ. | 12jossa meillä, uskon kautta häneen, on uskallus ja luottavainen pääsy Jumalan tykö. |
| 13Сійӧн кора тіянӧс: эд ӧшӧтӧ юрнытӧ, кӧть меным и колӧ пессьыны-мырсьыны*д тіян понда. Эта эд вайӧ тіянлӧ ошкӧмсӧ. | 13Siksi minä pyydän, ettette lannistuisi niiden ahdistusten vuoksi, joita minä teidän tähtenne kärsin, sillä ne ovat teidän kunnianne. |
| 14Сійӧн ме сувта пидзӧс вылам миян Дӧсвидзись Кристос Исуслӧн Ай одзӧ. | 14Sentähden minä notkistan polveni Isän edessä, |
| 15Сія сетӧ ним быд увтырлӧ енӧжас да му вылас. | 15josta kaikki, millä isä on, taivaissa ja maan päällä, saa nimensä, |
| 16Сія Аслас Лолӧн ась вынсьӧтас тіянӧс пытшксяняныт. Сылӧн югьялан выныс эд ыджытся-ыджыт. | 16että hän kirkkautensa runsauden mukaisesti antaisi teidän, sisällisen ihmisenne puolesta, voimassa vahvistua hänen Henkensä kautta |
| 17Веритӧмныт пыр Кристосыс ась олӧ сьӧлӧммезаныт. | 17ja Kristuksen asua uskon kautta teidän sydämissänne, |
| 18Сэк тійӧ лоат вужсялӧмӧсь да вынсьӧтӧмӧсь радейтӧмас. Ӧтлаын вежа отиркӧт тійӧ казялат, мый пасьта, мый кузя, мый вылына да мый пыдына Кристослӧн радейтӧмыс. | 18niin että te, rakkauteen juurtuneina ja perustuneina, voisitte kaikkien pyhien kanssa käsittää, mikä leveys ja pituus ja korkeus ja syvyys on, |
| 19Сэк тійӧ тӧдат Сылісь радейтӧмсӧ, кӧдӧ мортыс аслас мывкыдӧн и вежӧртны оз вермы. Сідз тіян пытшкын лоас Еныслӧн быдӧс тырмӧмыс*е. | 19ja oppia tuntemaan Kristuksen rakkauden, joka on kaikkea tietoa ylempänä; että tulisitte täyteen Jumalan kaikkea täyteyttä. |
| 20Ошкӧ Енсӧ! Сія Аслас вынӧн керӧ миян пытшкын уджсӧ. Сія вынӧн Еныс аркмӧтӧ унажык миян корӧмся да юраным пыртӧмся! | 20Mutta hänelle, joka voi tehdä enemmän, monin verroin enemmän kuin kaikki, mitä me anomme tai ymmärrämme, sen voiman mukaan, joka meissä vaikuttaa, |
| 21Быд кадӧ оліссез, Кристос Исускӧт ӧтлаасьӧммез, Вичкуын ошкӧ Енсӧ пырся-пыр! Аминь. | 21hänelle kunnia seurakunnassa ja Kristuksessa Jeesuksessa kautta kaikkien sukupolvien, aina ja iankaikkisesti! Amen. |
*а 3.2 кысъявны ─ служить
*б 3.3 осьтӧм ─ откровение
*в 3.4 тӧдлытӧм лӧсьӧтӧм ─ тайна, тайный план
*г 3.6 лӧсьӧтӧм пай ─ наследство
*д 3.13 пессьыны-мырсьыны ─ страдать
*е 3.19 быдӧс тырмӧм ─ полнота