Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ЕФЕСЫН ОЛІССЕЗЛӦ ГИЖӦТ

Paavalin kirje efesolaisille

Chapter 2

Luku 2

1Умӧль да лёк керӧмныт кузя тійӧ одзжык вӧліт кулӧмӧсь.1Ja Jumala on eläviksi tehnyt teidät, jotka olitte kuolleet rikoksiinne ja synteihinne,
2Тійӧ оліт эта му вылын керсьӧм сьӧрті: енӧж увтас ыждалісь кульыс сьӧрті керит, сійӧ кывзісит. Сія сэрпӧсь лолыс ӧні керӧ ассис уджсӧ ны пыр, кӧдна озӧ кывзісьӧ Енсӧ.2joissa te ennen vaelsitte tämän maailman menon mukaan, ilmavallan hallitsijan, sen hengen hallitsijan, mukaan, joka nyt tekee työtään tottelemattomuuden lapsissa,
3Мийӧ одзжык асьным вӧлім сэтшӧмӧсь. Вывтырным кыскӧм сьӧрті да юрӧ пыртӧм сьӧрті ӧзйӧтчӧмӧн керим умӧльсӧ. Сійӧн миянӧс видзчисис Енлӧн лӧгыс, кыдз и мӧдіккесӧ.3joiden joukossa mekin kaikki ennen vaelsimme lihamme himoissa, noudattaen lihan ja ajatusten mielitekoja, ja olimme luonnostamme vihan lapsia niinkuin muutkin;
4Еныс миян дынӧ небыт сьӧлӧма. Сія миянӧс ёна радейтӧ.4mutta Jumala, joka on laupeudesta rikas, suuren rakkautensa tähden, jolla hän on meitä rakastanut,
5Сійӧн миянӧс, умӧльсӧ керӧмным кузя кулӧммесӧ, ӧтлаын Кристосыскӧт Сія ловзьӧтіс. Аслас бурсетӧмӧн Еныс тіянӧс мездіс,5on tehnyt meidät, jotka olimme kuolleet rikoksiimme, eläviksi Kristuksen kanssa - armosta te olette pelastetut -
6Кристос Исусыскӧт миянӧс ловзьӧтіс да Сыкӧт пуксьӧтіс енӧжас.6ja yhdessä hänen kanssaan herättänyt ja yhdessä hänen kanssaan asettanut meidät taivaallisiin Kristuksessa Jeesuksessa,
7Локтан каддэзас Еныс лӧсьӧтчӧм Кристос отсӧтӧн мыччавны миянлӧ Ассис унася-уна бурсетӧмсӧ да радейтӧмсӧ.7osoittaakseen tulevina maailmanaikoina armonsa ylenpalttista runsautta, hyvyydessään meitä kohtaan Kristuksessa Jeesuksessa.
8Веритӧмныт понда Сія Аслас бурсетӧмӧн тіянӧс мездіс. Мездӧмыс ─ Енсянь козин, сія абу тіян вынсьӧтчӧмсянь.8Sillä armosta te olette pelastetut uskon kautta, ette itsenne kautta - se on Jumalan lahja -
9Мездӧмыс абу бурсӧ керӧм понда, медбы некин эз вермы ошшасьны.9ette tekojen kautta, ettei kukaan kerskaisi.
10Ӧні мийӧ ─ Еныслӧн виль аркмӧтӧм. Кристос Исускӧт ӧтлаасьӧмсянь мийӧ аркмӧтӧмӧсь керны бурсӧ, кӧдӧ Еныс кӧркӧсянь ни вӧлі шуӧм миянлӧ керны.10Sillä me olemme hänen tekonsa, luodut Kristuksessa Jeesuksessa hyviä töitä varten, jotka Jumala on edeltäpäin valmistanut, että me niissä vaeltaisimme.
11Сідзкӧ, видзӧ тӧдвыланыт: тійӧ шогмӧмсянь вӧліт ентӧдтӧммезӧн, эдӧ вӧлӧ вундыштыштӧмӧсь. Вундыштыштӧммес, иудей отирыс, тіянӧс сідз и шувлісӧ, абу пӧ вундыштыштӧмӧсь. Сія эд вӧлі морт киӧн вывтыр вылӧ сувтӧтӧм пас.11Muistakaa sentähden, että te ennen, te lihanne puolesta pakanat, jotka olette saaneet ympärileikkaamattomien nimen niiltä, joita, lihaan käsillä tehdyn ympärileikkauksen mukaisesti, sanotaan ympärileikatuiksi -
12Тійӧ сэк оліт Кристостӧг. Вӧліт янсӧтӧмӧсь Израиль отир дынісь. Енлӧн кӧсйӧмись тійӧ нем эдӧ вермӧ босьтны. Тіянлӧ нем вылӧ вӧлі надейтчыны, оліт Ентӧг да.12että te siihen aikaan olitte ilman Kristusta, olitte vailla Israelin kansalaisoikeutta ja vieraat lupauksen liitoille, ilman toivoa ja ilman Jumalaa maailmassa;
13Ӧні тійӧ ӧтлаасит Кристос Исусыскӧт. Сы кисьтӧм вирӧн тійӧ сибӧтчит Еныс дынӧ. Одзжык эд вӧліт ылынӧсь.13mutta nyt, kun olette Kristuksessa Jeesuksessa, olette te, jotka ennen olitte kaukana, päässeet lähelle Kristuksen veressä.
14Кристосыс миянлӧ вайис бурасьӧмсӧ. Сія иудейесӧ да мӧдік отирсӧ ӧктіс ӧтік отирӧ. Ны коласісь янсӧтансӧ Сія дзимляліс.14Sillä hän on meidän rauhamme, hän, joka teki molemmat yhdeksi ja purki erottavan väliseinän, nimittäin vihollisuuden,
15Туйдӧтсӧ тшӧктӧммезнас Кристосыс пӧдналіс. Аслас вывтырын кыксис аркмӧтіс ӧтік виль отирӧс да сетіс бурасьӧмсӧ.15kun hän omassa lihassaan teki tehottomaksi käskyjen lain säädöksinensä, luodakseen itsessänsä nuo kaksi yhdeksi uudeksi ihmiseksi, tehden rauhan,
16Ӧтік вывтырын Сія бурӧтіс Еныскӧт кыкнаннысӧ: иудейесӧ да мӧдік отирсӧ. Сійӧ керис крест вылас, сэтӧн разис лӧгалӧмсӧ.16ja yhdessä ruumiissa sovittaakseen molemmat Jumalan kanssa ristin kautta, kuolettaen itsensä kautta vihollisuuden.
17Сія локтіс да юӧртіс бурасьӧм йылісь Бур Юӧрсӧ тіянлӧ, кӧдна вӧлітӧ Ен дынсянь ылынӧсь, юӧртіс и нылӧ, кӧдна вӧлісӧ матынӧсь.17Ja hän tuli ja julisti rauhaa teille, jotka kaukana olitte, ja rauhaa niille, jotka lähellä olivat;
18Ӧні миянлӧ, иудейеслӧ да и мӧдік отирлӧ, ӧтік Лолӧн ӧтлаӧтӧммезлӧ, Кристосыс осьтіс Айыс дынӧ туй.18sillä hänen kauttansa on meillä molemmilla pääsy yhdessä Hengessä Isän tykö.
19Сідзкӧ, тійӧ абу ни йӧз отир, абу мӧдіклаись локтӧммез. Тійӧ ӧтлаын вежа отиркӧт, тійӧ Енлӧн челядь.19Niin ette siis enää ole vieraita ettekä muukalaisia, vaan te olette pyhien kansalaisia ja Jumalan perhettä,
20Тійӧ сувтӧтӧмӧсь сія увт вылын, кӧдӧ пуктісӧ апостоллэз да Енсянь юӧртіссез. Сійӧ быдӧс лэбтӧмсӧ видзан изыс ─ Ачыс Кристос Исусыс.20apostolien ja profeettain perustukselle rakennettuja, kulmakivenä itse Kristus Jeesus,
21Сы вылын эд видзсьӧ быдӧс лэбтӧмыс да лоӧ Дӧсвидзисьлӧн Вежа Керкуӧн.21jossa koko rakennus liittyy yhteen ja kasvaa pyhäksi temppeliksi Herrassa;
22Кристоскӧт ӧтлаасьӧмсянь и тійӧ Лолыс отсӧтӧн лоат Еныслӧ оланінӧн.22ja hänessä tekin yhdessä muitten kanssa rakennutte Jumalan asumukseksi Hengessä.


*а 2.3 ӧзйӧтчыны ─ страстно желать, вожделеть

*б 2.11 ентӧдтӧммез ─ язычники

*в 2.11 вундыштыштны ─ совершить обряд обрезания

*г 2.14 бурасьӧм ─ примирение, мир

*д 2.15 тшӧктӧм ─ заповедь, повеление

*е 2.16 бурӧтны кинӧскӧ кинкӧткӧ ─ примирить

*ж 2.20 увт ─ основание


предыдущая глава Chapter 2 следующая глава