Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ЕФЕСЫН ОЛІССЕЗЛӦ ГИЖӦТ | Paavalin kirje efesolaisille |
Chapter 2 | Luku 2 |
| 1Умӧль да лёк керӧмныт кузя тійӧ одзжык вӧліт кулӧмӧсь. | 1Ja Jumala on eläviksi tehnyt teidät, jotka olitte kuolleet rikoksiinne ja synteihinne, |
| 2Тійӧ оліт эта му вылын керсьӧм сьӧрті: енӧж увтас ыждалісь кульыс сьӧрті керит, сійӧ кывзісит. Сія сэрпӧсь лолыс ӧні керӧ ассис уджсӧ ны пыр, кӧдна озӧ кывзісьӧ Енсӧ. | 2joissa te ennen vaelsitte tämän maailman menon mukaan, ilmavallan hallitsijan, sen hengen hallitsijan, mukaan, joka nyt tekee työtään tottelemattomuuden lapsissa, |
| 3Мийӧ одзжык асьным вӧлім сэтшӧмӧсь. Вывтырным кыскӧм сьӧрті да юрӧ пыртӧм сьӧрті ӧзйӧтчӧмӧн*а керим умӧльсӧ. Сійӧн миянӧс видзчисис Енлӧн лӧгыс, кыдз и мӧдіккесӧ. | 3joiden joukossa mekin kaikki ennen vaelsimme lihamme himoissa, noudattaen lihan ja ajatusten mielitekoja, ja olimme luonnostamme vihan lapsia niinkuin muutkin; |
| 4Еныс миян дынӧ небыт сьӧлӧма. Сія миянӧс ёна радейтӧ. | 4mutta Jumala, joka on laupeudesta rikas, suuren rakkautensa tähden, jolla hän on meitä rakastanut, |
| 5Сійӧн миянӧс, умӧльсӧ керӧмным кузя кулӧммесӧ, ӧтлаын Кристосыскӧт Сія ловзьӧтіс. Аслас бурсетӧмӧн Еныс тіянӧс мездіс, | 5on tehnyt meidät, jotka olimme kuolleet rikoksiimme, eläviksi Kristuksen kanssa - armosta te olette pelastetut - |
| 6Кристос Исусыскӧт миянӧс ловзьӧтіс да Сыкӧт пуксьӧтіс енӧжас. | 6ja yhdessä hänen kanssaan herättänyt ja yhdessä hänen kanssaan asettanut meidät taivaallisiin Kristuksessa Jeesuksessa, |
| 7Локтан каддэзас Еныс лӧсьӧтчӧм Кристос отсӧтӧн мыччавны миянлӧ Ассис унася-уна бурсетӧмсӧ да радейтӧмсӧ. | 7osoittaakseen tulevina maailmanaikoina armonsa ylenpalttista runsautta, hyvyydessään meitä kohtaan Kristuksessa Jeesuksessa. |
| 8Веритӧмныт понда Сія Аслас бурсетӧмӧн тіянӧс мездіс. Мездӧмыс ─ Енсянь козин, сія абу тіян вынсьӧтчӧмсянь. | 8Sillä armosta te olette pelastetut uskon kautta, ette itsenne kautta - se on Jumalan lahja - |
| 9Мездӧмыс абу бурсӧ керӧм понда, медбы некин эз вермы ошшасьны. | 9ette tekojen kautta, ettei kukaan kerskaisi. |
| 10Ӧні мийӧ ─ Еныслӧн виль аркмӧтӧм. Кристос Исускӧт ӧтлаасьӧмсянь мийӧ аркмӧтӧмӧсь керны бурсӧ, кӧдӧ Еныс кӧркӧсянь ни вӧлі шуӧм миянлӧ керны. | 10Sillä me olemme hänen tekonsa, luodut Kristuksessa Jeesuksessa hyviä töitä varten, jotka Jumala on edeltäpäin valmistanut, että me niissä vaeltaisimme. |
| 11Сідзкӧ, видзӧ тӧдвыланыт: тійӧ шогмӧмсянь вӧліт ентӧдтӧммезӧн*б, эдӧ вӧлӧ вундыштыштӧмӧсь*в. Вундыштыштӧммес, иудей отирыс, тіянӧс сідз и шувлісӧ, абу пӧ вундыштыштӧмӧсь. Сія эд вӧлі морт киӧн вывтыр вылӧ сувтӧтӧм пас. | 11Muistakaa sentähden, että te ennen, te lihanne puolesta pakanat, jotka olette saaneet ympärileikkaamattomien nimen niiltä, joita, lihaan käsillä tehdyn ympärileikkauksen mukaisesti, sanotaan ympärileikatuiksi - |
| 12Тійӧ сэк оліт Кристостӧг. Вӧліт янсӧтӧмӧсь Израиль отир дынісь. Енлӧн кӧсйӧмись тійӧ нем эдӧ вермӧ босьтны. Тіянлӧ нем вылӧ вӧлі надейтчыны, оліт Ентӧг да. | 12että te siihen aikaan olitte ilman Kristusta, olitte vailla Israelin kansalaisoikeutta ja vieraat lupauksen liitoille, ilman toivoa ja ilman Jumalaa maailmassa; |
| 13Ӧні тійӧ ӧтлаасит Кристос Исусыскӧт. Сы кисьтӧм вирӧн тійӧ сибӧтчит Еныс дынӧ. Одзжык эд вӧліт ылынӧсь. | 13mutta nyt, kun olette Kristuksessa Jeesuksessa, olette te, jotka ennen olitte kaukana, päässeet lähelle Kristuksen veressä. |
| 14Кристосыс миянлӧ вайис бурасьӧмсӧ*г. Сія иудейесӧ да мӧдік отирсӧ ӧктіс ӧтік отирӧ. Ны коласісь янсӧтансӧ Сія дзимляліс. | 14Sillä hän on meidän rauhamme, hän, joka teki molemmat yhdeksi ja purki erottavan väliseinän, nimittäin vihollisuuden, |
| 15Туйдӧтсӧ тшӧктӧммезнас*д Кристосыс пӧдналіс. Аслас вывтырын кыксис аркмӧтіс ӧтік виль отирӧс да сетіс бурасьӧмсӧ. | 15kun hän omassa lihassaan teki tehottomaksi käskyjen lain säädöksinensä, luodakseen itsessänsä nuo kaksi yhdeksi uudeksi ihmiseksi, tehden rauhan, |
| 16Ӧтік вывтырын Сія бурӧтіс*е Еныскӧт кыкнаннысӧ: иудейесӧ да мӧдік отирсӧ. Сійӧ керис крест вылас, сэтӧн разис лӧгалӧмсӧ. | 16ja yhdessä ruumiissa sovittaakseen molemmat Jumalan kanssa ristin kautta, kuolettaen itsensä kautta vihollisuuden. |
| 17Сія локтіс да юӧртіс бурасьӧм йылісь Бур Юӧрсӧ тіянлӧ, кӧдна вӧлітӧ Ен дынсянь ылынӧсь, юӧртіс и нылӧ, кӧдна вӧлісӧ матынӧсь. | 17Ja hän tuli ja julisti rauhaa teille, jotka kaukana olitte, ja rauhaa niille, jotka lähellä olivat; |
| 18Ӧні миянлӧ, иудейеслӧ да и мӧдік отирлӧ, ӧтік Лолӧн ӧтлаӧтӧммезлӧ, Кристосыс осьтіс Айыс дынӧ туй. | 18sillä hänen kauttansa on meillä molemmilla pääsy yhdessä Hengessä Isän tykö. |
| 19Сідзкӧ, тійӧ абу ни йӧз отир, абу мӧдіклаись локтӧммез. Тійӧ ӧтлаын вежа отиркӧт, тійӧ Енлӧн челядь. | 19Niin ette siis enää ole vieraita ettekä muukalaisia, vaan te olette pyhien kansalaisia ja Jumalan perhettä, |
| 20Тійӧ сувтӧтӧмӧсь сія увт*ж вылын, кӧдӧ пуктісӧ апостоллэз да Енсянь юӧртіссез. Сійӧ быдӧс лэбтӧмсӧ видзан изыс ─ Ачыс Кристос Исусыс. | 20apostolien ja profeettain perustukselle rakennettuja, kulmakivenä itse Kristus Jeesus, |
| 21Сы вылын эд видзсьӧ быдӧс лэбтӧмыс да лоӧ Дӧсвидзисьлӧн Вежа Керкуӧн. | 21jossa koko rakennus liittyy yhteen ja kasvaa pyhäksi temppeliksi Herrassa; |
| 22Кристоскӧт ӧтлаасьӧмсянь и тійӧ Лолыс отсӧтӧн лоат Еныслӧ оланінӧн. | 22ja hänessä tekin yhdessä muitten kanssa rakennutte Jumalan asumukseksi Hengessä. |
*а 2.3 ӧзйӧтчыны ─ страстно желать, вожделеть
*б 2.11 ентӧдтӧммез ─ язычники
*в 2.11 вундыштыштны ─ совершить обряд обрезания
*г 2.14 бурасьӧм ─ примирение, мир
*д 2.15 тшӧктӧм ─ заповедь, повеление
*е 2.16 бурӧтны кинӧскӧ кинкӧткӧ ─ примирить
*ж 2.20 увт ─ основание