Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ЕФЕСЫН ОЛІССЕЗЛӦ ГИЖӦТ | Paavalin kirje efesolaisille |
Chapter 1 | Luku 1 |
| 1Гижӧ Павел, Кристос Исуслӧн апостол. Апостоллісь уджсӧ керны Еныслӧ вӧлі колӧм менӧ сувтӧтны. Гижа Ефесісь вежа отирлӧ, Кристос Исуслӧ веритіссезлӧ. | 1Paavali, Jumalan tahdosta Kristuksen Jeesuksen apostoli, Efesossa oleville pyhille ja uskoville Kristuksessa Jeesuksessa. |
| 2Бурсетӧм*а да лӧнь олан*б тіянлӧ Ен Айнымсянь да Дӧсвидзись Кристос Исуссянь! | 2Armo teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme, ja Herralta Jeesukselta Kristukselta! |
| 3Ошкам Енсӧ, миян Дӧсвидзись Кристос Исуслісь Айсӧ! Сія миянӧс, Кристос Исускӧт ӧтлаасьӧммесӧ, енӧжсяняс бласлӧвитіс Ловлӧн быдпӧлӧс бласлӧвитӧмнас. | 3Ylistetty olkoon meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen Jumala ja Isä, joka on siunannut meitä taivaallisissa kaikella hengellisellä siunauksella Kristuksessa, |
| 4Быдӧс аркмӧтӧмся*в одзжык эд Сія миянӧс, Кристоскӧт ӧтлаасьӧммесӧ, вӧлі бӧрйӧм ни. Бӧрйӧм, медбы мийӧ вӧлім вежаӧсь да сӧстӧмӧсь Сы одзын. Сія миянӧс ӧддьӧн радейтӧ, | 4niinkuin hän ennen maailman perustamista oli hänessä valinnut meidät olemaan pyhät ja nuhteettomat hänen edessään, rakkaudessa, |
| 5сійӧн лӧсьӧтчӧм керны бурсӧ: Кристос Исус отсӧтӧн миянӧс шуӧм босьтны Аслас челядьӧн. | 5edeltäpäin määräten meidät lapseuteen, hänen yhteyteensä Jeesuksen Kristuksen kautta, hänen oman tahtonsa mielisuosion mukaan, |
| 6Аслас дона Зон пыр Сія козьналіс миянлӧ бурсетӧмсӧ. Дак ошкам Сійӧ ыджытся-ыджыт бурсетӧм понда! | 6sen armonsa kirkkauden kiitokseksi, minkä hän on lahjoittanut meille siinä rakastetussa, |
| 7Кристосыс Аслас вирӧн вештісис миян понда. Ӧні миян умӧль керӧммезным проститӧмӧсь. Сэтшӧм Сылӧн ыджытся-ыджыт бурсетӧмыс! | 7jossa meillä on lunastus hänen verensä kautta, rikkomusten anteeksisaaminen, hänen armonsa rikkauden mukaan. |
| 8Еныс тырмӧмви козьналіс миянлӧ мывкыдсӧ*г да вежӧртӧмсӧ. | 8Tätä armoa hän on ylenpalttisesti antanut meille kaikkinaiseksi viisaudeksi ja ymmärrykseksi, |
| 9Ассис тӧдлытӧмсӧ*д Еныс миянлӧ осьтіс. Сійӧ бур лӧсьӧтӧмсӧ Сія кӧркӧсянь ни шуӧм пыртны оланӧ Кристос отсӧтӧн. | 9tehden meille tiettäväksi sen tahtonsa salaisuuden, että hän, päätöksensä mukaan, jonka hän oli nähnyt hyväksi itsessään tehdä - |
| 10Колан кадӧ Еныс лӧсьӧтчӧм енӧжисьсӧ ӧтлаӧтны му вылісьыскӧт. Быдӧс вылын Юралісьнас Сія шуӧм сувтӧтны Кристоссӧ. | 10siitä armotaloudesta, minkä hän aikojen täyttyessä aikoi toteuttaa, - oli yhdistävä Kristuksessa yhdeksi kaikki, mitä on taivaissa ja mitä on maan päällä. |
| 11Кристоскӧт ӧтлаасьӧмсянь мийӧ лоим Енлӧн челядьӧн. Миянӧс Еныс кӧркӧсянь ни вӧлі бӧрйӧм да лӧсьӧтӧм миянлӧ пай*е Сія эд быдӧс керӧ сідз, кыдз Сылӧ колӧ. | 11Hänessä me myös olemme saaneet perintöosan, ollen siihen edeltämäärätyt hänen aivoituksensa mukaan, hänen, joka vaikuttaa kaikki oman tahtonsa päättämän mukaan, |
| 12Еныс бӧрйӧм миянӧс, кӧдна медодз пондім надейтчыны Кристос вылӧ. Мийӧ бӧрйӧмӧсь, медбы олӧмным понда отирыс ошкисӧ Енлісь югьялан вынсӧ. | 12että me olisimme hänen kirkkautensa kiitokseksi, me, jotka jo edeltä olimme panneet toivomme Kristukseen. |
| 13Сідз и тійӧ кыліт быль кывсӧ, мезмӧмныт йылісь Бур Юӧрсӧ, да пондіт Кристослӧ веритны. Эта йылісь висьталӧ тіянлӧ сетӧм пасыс*ж ─ Вежа Лолыс. Сійӧ сетны Еныс одзжык ни эд вӧлі кӧсйӧм. | 13Hänessä on teihinkin, sittenkuin olitte kuulleet totuuden sanan, pelastuksenne evankeliumin, uskoviksi tultuanne pantu luvatun Pyhän Hengen sinetti, |
| 14Вежа Лолыс висьталӧ: Еныслісь кӧсйӧм пайсӧ миянлӧ сетасӧ. Сійӧ сетасӧ, кӧр Еныс Ассис отирсӧ быдсӧн мездас. Дак ошкам Енлісь югьялан вынсӧ! | 14sen, joka on meidän perintömme vakuutena, hänen omaisuutensa lunastamiseksi - hänen kirkkautensa kiitokseksi. |
| 15Меным кывсис Кристос Исуслӧ веритӧмныт йылісь да быдӧннысӧ вежа отирсӧ радейтӧмныт йылісь. | 15Sentähden, kun kuulin siitä uskosta, joka teillä on Herrassa Jeesuksessa, ja teidän rakkaudestanne kaikkia pyhiä kohtaan, |
| 16Сійӧн ме дугдывтӧг буркывта*з Енсӧ тіян понда да кеймӧмӧ коста пыр касьтывла тіянӧс. | 16en minäkään lakkaa kiittämästä teidän tähtenne, kun muistelen teitä rukouksissani, |
| 17Миян Дӧсвидзись Кристос Исуслӧн Еныс, вына югьялан Айыс, ась сетас тіянлӧ осьтӧмыслісь*и да мывкыдыслісь Ловсӧ, медбы буржыка тӧдіт Енсӧ. | 17anoen, että meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen Jumala, kirkkauden Isä, antaisi teille viisauden ja ilmestyksen Hengen hänen tuntemisessaan |
| 18Сія ась югдӧтас тіянлісь сьӧлӧммезнытӧ, медбы вежӧртны, мый вылӧ тійӧ надейтчат. Сія надейтчӧмӧ Еныс тіянӧс и корис. Тіянлӧ колӧ вежӧртны, кытшӧм ыджыт да югьялан пай Сія лӧсьӧтӧм вежа отирлӧ | 18ja valaisisi teidän sydämenne silmät, että tietäisitte, mikä on se toivo, johon hän on teidät kutsunut, kuinka suuri hänen perintönsä kirkkaus hänen pyhissään |
| 19и мымда Сылӧн быдӧс верман выныс. Сія вынӧн Еныс керӧ Ассис уджсӧ миян пытшкын, Сылӧ веритіссезын. | 19ja mikä hänen voimansa ylenpalttinen suuruus meitä kohtaan, jotka uskomme - sen hänen väkevyytensä voiman vaikutuksen mukaan, |
| 20Сійӧ жӧ вынсӧ Еныс мыччаліс, кӧр ловзьӧтіс Кристоссӧ кулӧммес коласісь да пуксьӧтіс Сійӧ веськыт ладорас енӧжас. | 20jonka hän vaikutti Kristuksessa, kun hän herätti hänet kuolleista ja asetti hänet oikealle puolellensa taivaissa, |
| 21Лэбтіс Сійӧ вылынжыка быд юралісься, веськӧтлісься, быд вынся, быд вылына пукалісься, быд нимся, кӧда эм ӧння кадӧ да и локтан кадӧ. | 21korkeammalle kaikkea hallitusta ja valtaa ja voimaa ja herrautta ja jokaista nimeä, mikä mainitaan, ei ainoastaan tässä maailmanajassa, vaan myös tulevassa. |
| 22Быдӧс вайӧтіс Сы коккез увтӧ. Сійӧ сувтӧтіс быдӧсся вылынжыка. Сія Вичкулӧн*к юрыс. | 22Ja kaikki hän on asettanut hänen jalkainsa alle ja antanut hänet kaiken pääksi seurakunnalle, |
| 23Вичкуыс ─ Кристослӧн Вывтырыс да Сылӧн быдӧс тырмӧмыс*л. Сія быдӧс тыртӧ Асьнас. | 23joka on hänen ruumiinsa, hänen täyteytensä, joka kaikki kaikissa täyttää. |
*а 1.2 бурсетӧм ─ благодать
*б 1.2 лӧнь олан ─ мир
*в 1.4 аркмӧтӧм ─ сотворение
*г 1.8 мывкыд ─ мудрость
*д 1.9 тӧдлытӧм ─ тайна
*е 1.11 пай ─ наследная часть
*ж 1.13 пас ─ печать
*з 1.16 буркывтны ─ благодарить
*и 1.17 осьтӧм ─ откровение
*к 1.22 вичку ─ церковь, община верующих
*л 1.23 быдӧс тырмӧм ─ полнота