Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ГАЛАТИЯЫН ОЛІССЕЗЛӦ ГИЖӦТ | Paavalin kirje galatalaisille |
Chapter 6 | Luku 6 |
| 1Воннэзӧ, керас кӧ мортыс мыйкӧ умӧльӧ, сэтшӧм мортсӧ рам сьӧлӧмӧн туйдӧтӧ. Тійӧ эд Лов сьӧрті оліссез. Быдыс тіян коласісь ась видзӧтӧ ас сьӧрас, медбы асьныт эдӧ ылалӧ. | 1Veljet, jos joku tavataan jostakin rikkomuksesta, niin ojentakaa te, hengelliset, häntä sävyisyyden hengessä; ja ole varuillasi, ettet sinäkin joutuisi kiusaukseen. |
| 2Ӧтамӧднытлӧ отсалӧ, кӧр кинлӧ сьӧкыт. Сідз керӧмныт лоас Кристослӧн тшӧктӧм сьӧрті. | 2Kantakaa toistenne kuormia, ja niin te täytätte Kristuksen lain. |
| 3Мортыс ас йывсис унаӧв кӧ пыртӧ юрас, а ачыс абутӧм туйӧ, сэк сія ачыс асьсӧ ылӧтӧ. | 3Sillä jos joku luulee jotakin olevansa, vaikka ei ole mitään, niin hän pettää itsensä. |
| 4Быдӧнныт тӧдмалӧ-видзӧтӧ ассиныт керӧмнытӧ. Сэк вӧлись вермат ошшасьны асланыт уджӧн, а одӧ пондӧ ассиныт керӧмнытӧ видзӧтны мӧдіккезлӧн керӧм сьӧрті. | 4Mutta tutkikoon kukin omat tekonsa, ja silloin hänen kerskaamisensa on vain siinä, mitä hän itse on, ei siinä, mitä toinen on; |
| 5Быдыс эд ассис нопсӧ*в нӧбӧтӧ. | 5sillä kunkin on kannettava oma taakkansa. |
| 6Кинӧс Ен Кылас велӧтӧны, сія ась быдӧсісь, мый сылӧн эм, янсӧтӧ велӧтісьыслӧ. | 6Jolle sanaa opetetaan, se jakakoon kaikkea hyvää opettajallensa. |
| 7Асьнытӧ эд ылӧтӧ: Енсӧ он эд вермы пуктыны абутӧм туйӧ. Мортыс мый кӧдзас, сійӧ и вундас. | 7Älkää eksykö, Jumala ei salli itseänsä pilkata; sillä mitä ihminen kylvää, sitä hän myös niittää. |
| 8Мортыс кӧдзӧ кӧ вывтыр сьӧрті керӧмсӧ, вундас кулӧм. Лов сьӧрті керӧмсӧ кӧдзӧ кӧ, Ловсянь вундас пырся олан*б. | 8Joka lihaansa kylvää, se lihasta turmeluksen niittää; mutta joka Henkeen kylvää, se Hengestä iankaikkisen elämän niittää. |
| 9Бурсӧ кертӧн юрнытӧ эд ӧшӧтӧ*в. Пондам кӧ керны бурсӧ, сэк аскадӧ босьтам кӧдзӧмнымӧс, огӧ кӧ сетчӧ мыдзӧмыслӧ. | 9Ja kun hyvää teemme, älkäämme lannistuko, sillä me saamme ajan tullen niittää, jos emme väsy. |
| 10Кытчӧдз эм эшӧ кадыс, пондам керны бурсӧ быдӧнныслӧ. Ӧддьӧнжык пондам отсасьны миянкӧт веритіссезлӧ. | 10Sentähden, kun meillä vielä aikaa on, tehkäämme hyvää kaikille, mutta varsinkin uskonveljille. |
| 11Адззат, аслам киӧн кытшӧм гырися ме тіянлӧ гижа! | 11Katsokaa, kuinka suurilla kirjaimilla minä omakätisesti teille kirjoitan! |
| 12Отирыс сьӧрті керӧм могись мукӧдыс тшӧктӧны тіянӧс асьнытӧ вундыштыштны. Нія полӧны, медбы нійӧ эзӧ вашӧтлӧ Кристослӧн крест понда. | 12Kaikki, jotka pyrkivät lihassa olemaan mieliksi, ne pakottavat teitä ympärileikkauttamaan itsenne vain siksi, ettei heitä Kristuksen ristin tähden vainottaisi. |
| 13Вундыштыштӧммес асьныс озӧ олӧ Туйдӧтыс сьӧрті. Нылӧ колӧ, медбы тіянӧс вундыштыштісӧ, сэсся нія вермасӧ сійӧн ошшасьны отирыс одзын. | 13Eiväthän nekään, jotka ympärileikkauttavat itsensä, itse noudata lakia, vaan he tahtovat teitä ympärileikkauttamaan itsenne saadakseen kerskata teidän lihastanne. |
| 14Меным эд немӧн ошшасьны. Ме верма ошшасьны дзир миян Дӧсвидзись Кристос Исуслӧн крест вылас кулӧмӧн. Меным му вылісьыс быдӧс куліс крест вылас, а ме кулі му вылісьыслӧ. | 14Mutta pois se minusta, että minä muusta kerskaisin kuin meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen rististä, jonka kautta maailma on ristiinnaulittu minulle, ja minä maailmalle! |
| 15Кристос Исускӧт ӧтлаасьӧм мортлӧ вундыштыштӧмыс нем оз сет. Колӧ, медбы тэ виль мортӧн вӧлін. | 15Sillä ei ympärileikkaus ole mitään eikä ympärileikkaamattomuus, vaan uusi luomus. |
| 16Эта велӧтӧм сьӧрті оліссезлӧ и Енлӧн Израильлӧ ась лоас лӧнь олан да Енлӧн небыт сьӧлӧмсянь бурсетӧм! | 16Ja kaikille, jotka tämän säännön mukaan vaeltavat, kaikille heille rauha ja laupeus, ja Jumalan Israelille! |
| 17Менӧ сэтшӧм тӧждісьӧмӧдз некин эдӧ ни вайӧтлӧ. Ме эд ас вылам новйӧта Дӧсвидзись Исусыслісь дойманнэсӧ. | 17Älköön tästedes kukaan minulle vaivoja tuottako; sillä minä kannan Jeesuksen arvet ruumiissani. |
| 18Воннэзӧ, миян Дӧсвидзись Кристос Исуслӧн бурсетӧмыс тіянкӧт! Аминь. | 18Meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän henkenne kanssa, veljet. Amen. |
*а 6.5 ноп ─ бремя
*б 6.8 пырся олан ─ вечная жизнь
*в 6.9 ӧшӧтны юр ─ унывать