Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ГАЛАТИЯЫН ОЛІССЕЗЛӦ ГИЖӦТ

Paavalin kirje galatalaisille

Chapter 6

Luku 6

1Воннэзӧ, керас кӧ мортыс мыйкӧ умӧльӧ, сэтшӧм мортсӧ рам сьӧлӧмӧн туйдӧтӧ. Тійӧ эд Лов сьӧрті оліссез. Быдыс тіян коласісь ась видзӧтӧ ас сьӧрас, медбы асьныт эдӧ ылалӧ.1Veljet, jos joku tavataan jostakin rikkomuksesta, niin ojentakaa te, hengelliset, häntä sävyisyyden hengessä; ja ole varuillasi, ettet sinäkin joutuisi kiusaukseen.
2Ӧтамӧднытлӧ отсалӧ, кӧр кинлӧ сьӧкыт. Сідз керӧмныт лоас Кристослӧн тшӧктӧм сьӧрті.2Kantakaa toistenne kuormia, ja niin te täytätte Kristuksen lain.
3Мортыс ас йывсис унаӧв кӧ пыртӧ юрас, а ачыс абутӧм туйӧ, сэк сія ачыс асьсӧ ылӧтӧ.3Sillä jos joku luulee jotakin olevansa, vaikka ei ole mitään, niin hän pettää itsensä.
4Быдӧнныт тӧдмалӧ-видзӧтӧ ассиныт керӧмнытӧ. Сэк вӧлись вермат ошшасьны асланыт уджӧн, а одӧ пондӧ ассиныт керӧмнытӧ видзӧтны мӧдіккезлӧн керӧм сьӧрті.4Mutta tutkikoon kukin omat tekonsa, ja silloin hänen kerskaamisensa on vain siinä, mitä hän itse on, ei siinä, mitä toinen on;
5Быдыс эд ассис нопсӧ нӧбӧтӧ.5sillä kunkin on kannettava oma taakkansa.
6Кинӧс Ен Кылас велӧтӧны, сія ась быдӧсісь, мый сылӧн эм, янсӧтӧ велӧтісьыслӧ.6Jolle sanaa opetetaan, se jakakoon kaikkea hyvää opettajallensa.
7Асьнытӧ эд ылӧтӧ: Енсӧ он эд вермы пуктыны абутӧм туйӧ. Мортыс мый кӧдзас, сійӧ и вундас.7Älkää eksykö, Jumala ei salli itseänsä pilkata; sillä mitä ihminen kylvää, sitä hän myös niittää.
8Мортыс кӧдзӧ кӧ вывтыр сьӧрті керӧмсӧ, вундас кулӧм. Лов сьӧрті керӧмсӧ кӧдзӧ кӧ, Ловсянь вундас пырся олан.8Joka lihaansa kylvää, se lihasta turmeluksen niittää; mutta joka Henkeen kylvää, se Hengestä iankaikkisen elämän niittää.
9Бурсӧ кертӧн юрнытӧ эд ӧшӧтӧ. Пондам кӧ керны бурсӧ, сэк аскадӧ босьтам кӧдзӧмнымӧс, огӧ кӧ сетчӧ мыдзӧмыслӧ.9Ja kun hyvää teemme, älkäämme lannistuko, sillä me saamme ajan tullen niittää, jos emme väsy.
10Кытчӧдз эм эшӧ кадыс, пондам керны бурсӧ быдӧнныслӧ. Ӧддьӧнжык пондам отсасьны миянкӧт веритіссезлӧ.10Sentähden, kun meillä vielä aikaa on, tehkäämme hyvää kaikille, mutta varsinkin uskonveljille.
11Адззат, аслам киӧн кытшӧм гырися ме тіянлӧ гижа!11Katsokaa, kuinka suurilla kirjaimilla minä omakätisesti teille kirjoitan!
12Отирыс сьӧрті керӧм могись мукӧдыс тшӧктӧны тіянӧс асьнытӧ вундыштыштны. Нія полӧны, медбы нійӧ эзӧ вашӧтлӧ Кристослӧн крест понда.12Kaikki, jotka pyrkivät lihassa olemaan mieliksi, ne pakottavat teitä ympärileikkauttamaan itsenne vain siksi, ettei heitä Kristuksen ristin tähden vainottaisi.
13Вундыштыштӧммес асьныс озӧ олӧ Туйдӧтыс сьӧрті. Нылӧ колӧ, медбы тіянӧс вундыштыштісӧ, сэсся нія вермасӧ сійӧн ошшасьны отирыс одзын.13Eiväthän nekään, jotka ympärileikkauttavat itsensä, itse noudata lakia, vaan he tahtovat teitä ympärileikkauttamaan itsenne saadakseen kerskata teidän lihastanne.
14Меным эд немӧн ошшасьны. Ме верма ошшасьны дзир миян Дӧсвидзись Кристос Исуслӧн крест вылас кулӧмӧн. Меным му вылісьыс быдӧс куліс крест вылас, а ме кулі му вылісьыслӧ.14Mutta pois se minusta, että minä muusta kerskaisin kuin meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen rististä, jonka kautta maailma on ristiinnaulittu minulle, ja minä maailmalle!
15Кристос Исускӧт ӧтлаасьӧм мортлӧ вундыштыштӧмыс нем оз сет. Колӧ, медбы тэ виль мортӧн вӧлін.15Sillä ei ympärileikkaus ole mitään eikä ympärileikkaamattomuus, vaan uusi luomus.
16Эта велӧтӧм сьӧрті оліссезлӧ и Енлӧн Израильлӧ ась лоас лӧнь олан да Енлӧн небыт сьӧлӧмсянь бурсетӧм!16Ja kaikille, jotka tämän säännön mukaan vaeltavat, kaikille heille rauha ja laupeus, ja Jumalan Israelille!
17Менӧ сэтшӧм тӧждісьӧмӧдз некин эдӧ ни вайӧтлӧ. Ме эд ас вылам новйӧта Дӧсвидзись Исусыслісь дойманнэсӧ.17Älköön tästedes kukaan minulle vaivoja tuottako; sillä minä kannan Jeesuksen arvet ruumiissani.
18Воннэзӧ, миян Дӧсвидзись Кристос Исуслӧн бурсетӧмыс тіянкӧт! Аминь.18Meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän henkenne kanssa, veljet. Amen.


*а 6.5 ноп ─ бремя

*б 6.8 пырся олан ─ вечная жизнь

*в 6.9 ӧшӧтны юр ─ унывать


предыдущая глава Chapter 6 следующая глава