Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ГАЛАТИЯЫН ОЛІССЕЗЛӦ ГИЖӦТ | Paavalin kirje galatalaisille |
Chapter 5 | Luku 5 |
| 1Кристосыс миянӧс мездӧтіс. Сідзкӧ, бура видзсьӧ мездӧтчӧмас. Бӧр эдӧ пырӧ Туйдӧтлӧн домӧттэзӧ. | 1Vapauteen Kristus vapautti meidät. Pysykää siis lujina, älkääkä antako uudestaan sitoa itseänne orjuuden ikeeseen. |
| 2Кывзӧ, мый ме, Павел, висьтала тіянлӧ: тійӧ асьнытӧ вундыштыштат кӧ, сэк Кристосыссянь тійӧ нем одӧ босьтӧ. | 2Katso, minä, Paavali, sanon teille, että jos ympärileikkautatte itsenne, niin Kristus ei ole oleva teille miksikään hyödyksi. |
| 3Эшӧ висьтала: быд мортлӧ, кӧда асьсӧ вундыштыштӧ, быдӧс колӧ керны Туйдӧтісь тшӧктӧммез сьӧрті. | 3Ja minä todistan taas jokaiselle ihmiselle, joka ympärileikkauttaa itsensä, että hän on velvollinen täyttämään kaiken lain. |
| 4Тійӧ Туйдӧт сьӧрті керӧмнаныт мӧдіт лоны Ен сьӧрті веськыта оліссезӧн. Но тійӧ янсаліт Кристосыс дынісь да ӧштіт бурсетӧмсӧ. | 4Te olette joutuneet pois Kristuksesta, te, jotka tahdotte lain kautta tulla vanhurskaiksi; te olette langenneet pois armosta. |
| 5А мийӧ Ен Лов отсӧтӧн надейтчам да видзчисям: веритӧмным понда миянӧс шуасӧ Ен сьӧрті веськыта оліссезӧн. | 5Sillä me odotamme uskosta vanhurskauden toivoa Hengen kautta. |
| 6Вундыштыштӧм тэ, абу я, Кристос Исускӧт ӧтлаасьӧммеслӧ сія нем оз сет. Эстӧн медколанаыс веритӧм, кӧда тыдалӧ радейтӧм пыр. | 6Sillä Kristuksessa Jeesuksessa ei auta ympärileikkaus eikä ympärileikkaamattomuus, vaan rakkauden kautta vaikuttava usko. |
| 7Тійӧ бура ни муніт. Кин тіянӧс падмӧтіс быльсӧ кывзісьны? | 7Te juoksitte hyvin; kuka esti teitä olemasta totuudelle kuuliaisia? |
| 8Тіянӧс эз падмӧт Сія, Кӧда корис тіянӧс. | 8Houkutus siihen ei ole hänestä, joka teitä kutsuu. |
| 9Майӧвсӧ пуктӧны етша, а сія шӧмӧссис кӧтассӧ быдсӧн тай шӧммӧтӧ. | 9Vähäinen hapatus hapattaa koko taikinan. |
| 10Дӧсвидзисьлӧ веритӧмсянь ме тӧда: тійӧ мӧдіксӧ юраныт одӧ пыртӧ. А тіянӧс падмӧтісьыс, кин бы сія эз вӧв, лоас мыжйӧм. | 10Minulla on teihin se luottamus Herrassa, että te ette missään kohden tule ajattelemaan toisin; mutta teidän häiritsijänne saa kantaa tuomionsa, olkoon kuka hyvänsä. |
| 11Воннэзӧ, ме бы вундыштыштӧмыс дор вӧлі кӧ, менӧ бы сэк эзӧ вашӧтлӧ? Ме кӧбы эг висьтась крестыс йылісь, сэк некин бы эз лӧгасьлы. | 11Mutta jos minä, veljet, vielä saarnaan ympärileikkausta, miksi minua vielä vainotaan? Silloinhan olisi ristin pahennus poistettu. |
| 12Тіянӧс вундыштыштны ызйӧтіссес ась бы эшӧ и нимтісӧ*а асьнысӧ! | 12Kunpa aivan silpoisivat itsensä, nuo teidän kiihoittajanne! |
| 13Воннэзӧ, Еныс тіянӧс корис мездӧтчӧмас. Ӧні тіянӧс нем оз видз. Мездӧтчӧмас олӧмнытсянь эд лэдзчисьӧ быдӧс керны вывтырлӧ колӧм сьӧрті, но радейтӧмӧн кысъялӧ ӧтамӧднытлӧ. | 13Te olette näet kutsutut vapauteen, veljet; älkää vain salliko vapauden olla yllykkeeksi lihalle, vaan palvelkaa toisianne rakkaudessa. |
| 14Туйдӧтсис быдӧс тшӧктӧммес ӧтік тшӧктӧмись петӧны: «Матісьтӧ радейт асьтӧ моз». | 14Sillä kaikki laki on täytetty yhdessä käskysanassa, tässä: "Rakasta lähimmäistäsi niinkuin itseäsi". |
| 15Видзӧтӧ, тійӧ ӧтамӧднытӧ вермат кувтӧдз воштыны, пондат кӧ пурсян поннэз моз ӧтамӧднытӧ сёйны. | 15Mutta jos te purette ja syötte toisianne, katsokaa, ettette toinen toistanne perin hävitä. |
| 16Ме тіянлӧ висьтала: олӧ Енлӧн Лов сьӧрті. Сэк тійӧ одӧ пондӧ керны вывтырныт ӧзйӧтчӧм*б сьӧрті. | 16Minä sanon: vaeltakaa Hengessä, niin ette lihan himoa täytä. |
| 17Вывтырыслӧ колӧ, мый Лолыслӧ оз ков. Лолыслӧ колӧ, мый вывтырлӧ оз ков. Нія ӧтамӧдныскӧт озӧ лӧсялӧ. Сійӧн тійӧ одӧ керӧ сійӧ, мый мӧдіт керны. | 17Sillä liha himoitsee Henkeä vastaan, ja Henki lihaa vastaan; nämä ovat nimittäin toisiansa vastaan, niin että te ette tee sitä, mitä tahdotte. |
| 18Тіянӧс туйдӧтӧ кӧ Лолыс, сэк Туйдӧтыс тіянӧс оз видз. | 18Mutta jos te olette Hengen kuljetettavina, niin ette ole lain alla. |
| 19Вывтырыслӧн уджыс тӧдса: гозйӧн олӧм коста ӧтамӧд сайсянь ветлӧтӧм, кыскасьӧм, сэрпӧсьсӧ керӧм, лэдзчисьӧм, | 19Mutta lihan teot ovat ilmeiset, ja ne ovat: haureus, saastaisuus, irstaus, |
| 20ас керӧм еннэзлӧ копрасьӧм, тшыкӧтчӧм, лӧгалӧм, видчӧм, вежӧктӧм, лёксялӧм, асьӧс вылына лэбтӧм, лӧсявтӧг олӧм, ылӧтлӧм, ылӧтан велӧтӧммез бӧрсянь мунӧм, | 20epäjumalanpalvelus, noituus, vihamielisyys, riita, kateellisuus, vihat, juonet, eriseurat, lahkot, |
| 21завид кутӧм, вийӧм, кодалӧм, умӧль мывкыдӧн ыждалӧм да уна мый мӧдік умӧльсӧ керӧм. Одзжык ме тіянлӧ висьтавлі ни, да и ӧні мӧдпӧв висьтала, тӧдӧ: сідз кериссес Енлӧн Юраланінӧ озӧ сюрӧ. | 21kateus, juomingit, mässäykset ja muut senkaltaiset, joista teille edeltäpäin sanon, niinkuin jo ennenkin olen sanonut, että ne, jotka semmoista harjoittavat, eivät peri Jumalan valtakuntaa. |
| 22А Ловлӧн воӧмыс*в ─ радейтӧм, гаж, лӧнь, уна мылаӧн*г видзсьӧм, бурсӧ керӧм, отсасьӧм, веритӧм, | 22Mutta Hengen hedelmä on rakkaus, ilo, rauha, pitkämielisyys, ystävällisyys, hyvyys, uskollisuus, sävyisyys, itsensähillitseminen. |
| 23рам сьӧлӧм, видзсьыны кужӧм*д. Сідз оліссесӧ Туйдӧтыс оз сет мыжйыны. | 23Sellaista vastaan ei ole laki. |
| 24Кӧдна Кристослӧн, нія ассиныс вывтырныс сьӧрті керӧмсӧ да ӧзйӧтчӧммесӧ дорисӧ крест вылас. | 24Ja ne, jotka ovat Kristuksen Jeesuksen omat, ovat ristiinnaulinneet lihansa himoineen ja haluineen. |
| 25Енлӧн Лолыс сетіс миянлӧ олан. Сідзкӧ, Лолыс сьӧрті и пондам керны. | 25Jos me Hengessä elämme, niin myös Hengessä vaeltakaamme. |
| 26Огӧ пондӧ асьнымӧс лэбтыны, ӧтамӧднымӧс дозыляйтны да ӧтамӧднымлӧ завидуйтны. | 26Älkäämme olko turhan kunnian pyytäjiä, niin että toisiamme ärsyttelemme, toisiamme kadehdimme. |
*а 5.12 нимтны ─ кастрировать
*б 5.16 ӧзйӧтчӧм ─ похоть
*в 5.22 воӧм ─ плод
*г 5.22 мыла ─ терпение
*д 5.23 видзсьыны кужӧм ─ умение владеть собой, воздержание