Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ГАЛАТИЯЫН ОЛІССЕЗЛӦ ГИЖӦТ

Paavalin kirje galatalaisille

Chapter 4

Luku 4

1То мый мӧда висьтавны: айыслӧн быдӧс пажытьыс вуджӧ зоныслӧ. Но челядь кадӧ зоныс рабкӧт ӧтвесьтын, кӧть сія быдӧс вылын кӧзяин.1Mutta minä sanon: niin kauan kuin perillinen on alaikäinen, ei hän missään kohden eroa orjasta, vaikka hän onkin kaiken herra;
2Айыслӧн сувтӧтӧм кадӧдз зонкаыс сьӧрын видзӧтӧны быдтісь-велӧтіссез да керкуын веськӧтліссез.2vaan hän on holhoojain ja huoneenhaltijain alainen isän määräämään aikaan asti.
3Сідз и мийӧ, челядь кадным коста миянӧс домавлісӧ му вылісь выннэс.3Samoin mekin; kun olimme alaikäisiä, olimme orjuutetut maailman alkeisvoimien alle.
4Сувтӧтӧм кадыс локтӧм бӧрын Еныс ыстіс Ассис ӧтка Зонсӧ. Сія чужис инькасянь да оліс Туйдӧтыс сьӧрті.4Mutta kun aika oli täytetty, lähetti Jumala Poikansa, vaimosta syntyneen, lain alaiseksi syntyneen,
5Сідз вӧлі керӧм, медбы Туйдӧтыс увтын оліссесӧ небӧмӧн мездыны да босьтны миянӧс Аслас челядьӧн.5lunastamaan lain alaiset, että me pääsisimme lapsen asemaan.
6Тійӧ Енлӧн челядь, сійӧн Еныс ыстіс тіян сьӧлӧммезӧ Аслас Зонлісь Ловсӧ. Сія Енсӧ кытсалӧ: «Авва, Айӧ!»6Ja koska te olette lapsia, on Jumala lähettänyt meidän sydämeemme Poikansa Hengen, joka huutaa: "Abba! Isä!"
7Сійӧн тійӧ абу ни раббез, тійӧ ─ челядь. Тійӧ кӧ челядь, сэк Кристос Исусыс пыр Еныслӧн лӧсьӧтӧм пайыс вуджӧ тіянлӧ.7Niinpä sinä et siis enää ole orja, vaan lapsi; mutta jos olet lapsi, olet myös perillinen Jumalan kautta.
8Одзжык, Енсӧ тӧдтӧдз, тійӧ вӧліт быдкодь еннэзлӧн раббез. Веськыта кӧ висьтавны, нія абу еннэз.8Mutta silloin, kun ette tunteneet Jumalaa, te palvelitte jumalia, jotka luonnostaan eivät jumalia ole.
9Ӧні тійӧ Енсӧ тӧдат. Буржык шуны, Еныс тӧдӧ тіянӧс. Мыйлӧ нӧ тійӧ бӧр бертат му вылісь ковтӧм выннэс дынӧ, кӧднасянь нем абу бурыс? Мыйлӧ бӧра мӧдат асьнытӧ домавны?9Nyt sitävastoin, kun olette tulleet tuntemaan Jumalan ja, mikä enemmän on, kun Jumala tuntee teidät, kuinka te jälleen käännytte noiden heikkojen ja köyhien alkeisvoimien puoleen, joiden orjiksi taas uudestaan tahdotte tulla?
10Тійӧ видзсят кытшӧмкӧ луннэз, тӧліссез, воэз да кад бердӧ.10Te otatte vaarin päivistä ja kuukausista ja juhla-ajoista ja vuosista.
11Тіян понда менӧ полӧм кутӧ. Эг я ме весись уджав тіян дынын?11Minä pelkään teidän tähtenne, että olen ehkä turhaan teistä vaivaa nähnyt.
12Воннэзӧ, кора тіянӧс, лоӧ ме кодьӧсь. Ме эд ачым тіян кодь жӧ. Тійӧ нем умӧльсӧ меным эдӧ керӧ.12Tulkaa minun kaltaisikseni, koska minäkin olen tullut teidän kaltaiseksenne, veljet, minä pyydän sitä teiltä. Ette ole minua mitenkään loukanneet.
13Тӧд выланыт эд тіян дынӧ менам медодзза вовлӧмӧ. Сэк ме шогалі, и сійӧн верми тіянлӧ висьтасьны Бур Юӧрсӧ.13Tiedättehän, että ruumiillinen heikkous oli syynä siihen, että minä ensi kerralla julistin teille evankeliumia,
14Менам шогӧтӧсь вывтыр вылӧ видзӧттӧг менӧ панталіт Енлісь ангелӧс моз, кыдз Кристос Исуссӧ. Тійӧ эдӧ бергӧтчӧ ме дынісь.14ja tiedätte, mikä kiusaus teillä oli minun ruumiillisesta tilastani; ette minua halveksineet ettekä vieroneet, vaan otitte minut vastaan niinkuin Jumalan enkelin, jopa niinkuin Kristuksen Jeesuksen.
15Кытшӧм гажаӧсь тійӧ вӧліт! Ме верма веськыта висьтавны тіян йылісь: туйис бы сідз керны, тійӧ кыскаліт бы ассиныт синнэзнытӧ да сетіт меным.15Missä on nyt teiltä kerskaaminen onnestanne? Sillä minä annan teistä sen todistuksen, että te, jos se olisi ollut mahdollista, olisitte kaivaneet silmät päästänne ja antaneet minulle.
16Тіянлӧ быльсӧ веськыта висьтавлӧм кузя эг я ме пӧртчы тіян вылӧ лэбтісьӧм мортӧ?16Onko minusta siis tullut teidän vihamiehenne sentähden, että minä puhun teille totuuden?
17Мукӧдыс ӧні тіян понда кӧть и тӧждісьӧны, сэтісь абу бурыс. Нія тіянӧс кыскӧны бы асланяныс, миянкӧт янсӧтӧны. Нылӧ эд дзир колӧ, медбы тійӧ быдӧс пондіт керны ны понда.17Heillä on intoa teidän hyväksenne, mutta ei oikeata; vaan he tahtovat eristää teidät, että teillä olisi intoa heidän hyväksensä.
18Бурыс понда колӧ тӧждісьны пыр, а не дзир сэк, кӧр ме тіян дынын.18On hyvä, jos osoitetaan intoa hyvässä asiassa aina, eikä ainoastaan silloin, kun minä olen teidän tykönänne.
19Челядьӧ, менам тіян понда бӧра кага чужтан шог. Сія менам шогыс оз чулав сэтчӧдз, кытчӧдз тійӧ олӧмнаныт одӧ пондӧ вачкисьны Кристосыс вылӧ.19Lapsukaiseni, jotka minun jälleen täytyy kivulla synnyttää, kunnes Kristus saa muodon teissä,
20Меным ӧні коліс лоны тіян дынын. Сэк ме тіянкӧт баиті бы мӧдмоза. Ӧні эд тіянӧс ог вермы вежӧртны.20tahtoisinpa nyt olla teidän tykönänne ja äänenikin muuttaa! Sillä minä olen aivan ymmällä teistä.
21Тійӧ мӧдат овны Туйдӧтыс сьӧрті. Висьталӧ меным, одӧ разь тійӧ вежӧртӧ Туйдӧтас висьталӧмсӧ?21Sanokaa minulle te, jotka tahdotte lain alaisia olla, ettekö kuule, mitä laki sanoo?
22Гижӧм тай: Авраамыслӧн вӧлісӧ кык зон. Ӧтсӧ чужтіс инька раб. Мӧдсӧ ─ аслас иньыс.22Onhan kirjoitettu, että Aabrahamilla oli kaksi poikaa, toinen orjattaresta, toinen vapaasta.
23Кӧдӧ вайис инька рабыс, сія кагаыс коліс мортлӧ. Кӧдӧ вайис иньыс, сійӧ кагасӧ вӧлі кӧсйӧм Еныс.23Mutta orjattaren poika oli syntynyt lihan mukaan, vapaan taas lupauksen voimasta.
24Ны йылісь гижӧмыс висьталӧ кык йитӧт йылісь. Раб Агарь йылісь гижӧмыс висьталӧ сія йитӧт йылісь, кӧда сетӧм Синай керӧс вылын. Сылӧн челядьыс раббез.24Tämä on kuvannollista puhetta; nämä naiset ovat kaksi liittoa: toinen on Siinain vuorelta, joka synnyttää orjuuteen, ja se on Haagar;
25Агарьлӧн оланыс висьталӧ Аравияись Синай керӧс йылісь и ӧнняся Ерусалим кар йылісь. Сія карыс эд аслас оліссезкӧт рабӧн олӧ.25sillä Haagar on Siinain vuori Arabiassa ja vastaa nykyistä Jerusalemia, joka elää orjuudessa lapsineen.
26А енӧжись Ерусалим ─ мездӧтчӧм кар, сія быдӧннымлӧ мам.26Mutta se Jerusalem, joka ylhäällä on, on vapaa, ja se on meidän äitimme.
27Вежа Гижӧтас тай сы йылісь висьталӧм:
─ Челядьтӧм инька, ваясьтӧм, гажмы!
Кага чужтан шогсӧ тӧдтӧм,
гора шыӧн гажӧтчы!
Кольӧм инькаыслӧн челядьыс
унажык гозйӧн олісьысся.
27Sillä kirjoitettu on: "Iloitse, sinä hedelmätön, joka et synnytä, riemahda ja huuda sinä, jolla ei ole synnytyskipuja. Sillä yksinäisellä on paljon lapsia, enemmän kuin sillä, jolla on mies."
28Воннэзӧ, мийӧ Исакыс моз кӧсйӧм сьӧрті чужӧм челядь.28Ja te, veljet, olette lupauksen lapsia, niinkuin Iisak oli.
29Сія, кӧда шогмис мортлӧ колӧмсянь, сэк дзескӧтліс Ловсянь шогмӧмсӧ. Сідз керсьӧ и ӧні.29Mutta niinkuin lihan mukaan syntynyt silloin vainosi Hengen mukaan syntynyttä, niin nytkin.
30Мый шуӧ Вежа Гижӧтыс? «Вашӧт инька рабсӧ зоныскӧт. Раб зонлӧ нем оз дӧнзьы. Быдӧс босьтас иньытлӧн зоныс».30Mutta mitä sanoo Raamattu? "Aja pois orjatar poikinensa; sillä orjattaren poika ei saa periä vapaan vaimon pojan kanssa."
31Сідзкӧ, мийӧ мездӧтчӧм мамлӧн челядь, абу раблӧн.31Niin me siis, veljet, emme ole orjattaren lapsia, vaan vapaan.


*а 4.1 пажыть ─ имущество

*б 4.2 сувтӧтӧм кад ─ назначенное время

*в 4.5 небӧмӧн мездыны ─ искупить

*г 4.6 Авва ─ арамей кылісь кыв, вежӧртӧтӧ: "дона айӧ".

*д 4.10 видзсьыны мыйкӧ бердӧ ─ соблюдать

*е 4.16 кинкӧ вылӧ лэбтісьны ─ быть врагом

*ж 4.21 йитӧт ─ союз, завет, договор

*з 4.26 мездӧтчӧм ─ свободный


предыдущая глава Chapter 4 следующая глава