Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ГАЛАТИЯЫН ОЛІССЕЗЛӦ ГИЖӦТ | Paavalin kirje galatalaisille |
Chapter 3 | Luku 3 |
| 1Галатияись отир, ылӧстӧммез! Кин тіянӧс ылӧтіс, медбы эдӧ кывзісьӧ быльсӧ? Кристос Исусыс йылісь висьтасьӧмӧ коста тійӧ кывзіт сідз, жыв Сія тіян син одзын вӧлі дорӧм крест вылас. | 1Oi te älyttömät galatalaiset! Kuka on lumonnut teidät, joiden silmäin eteen Jeesus Kristus oli kuvattu ristiinnaulittuna? |
| 2Меным ӧтікӧ колӧ тӧдны тіянсянь: мый понда тіянлӧ вӧлі сетӧм Вежа Лолыс? Туйдӧт сьӧрті керӧмныт понда али кылӧм Бур Юӧрас веритӧмныт понда? | 2Tämän vain tahdon saada teiltä tietää: lain teoistako saitte Hengen vai uskossa kuulemisesta? |
| 3Сэтшӧмӧсь я тійӧ вежӧртӧмӧсь? Пондӧтіт тай Лолыс вынӧн, а медбӧрӧдз мунны мӧдат асланыт вынӧн? | 3Niinkö älyttömiä olette? Te alotitte Hengessä, lihassako nyt lopetatte? |
| 4Сэтшӧм уна тіян вылӧ усис сьӧкытыс, сія эз разь тіянӧс немӧ велӧт? Сідз оз вермы лоны, сія эд тіянӧс мыйӧкӧ велӧтіс жӧ! | 4Niin paljonko olette turhaan kärsineet? - jos se on turhaa ollut. |
| 5Туйдӧт сьӧрті керӧмныт понда али Бур Юӧрсӧ кылӧмсянь веритӧмныт понда Еныс сетӧ тіянлӧ Вежа Ловсӧ да керӧ тіян дынын адззывлытӧммесӧ*а? | 5Joka siis antaa teille Hengen ja tekee voimallisia tekoja teidän keskuudessanne, saako hän sen aikaan lain tekojen vai uskossa kuulemisen kautta, |
| 6Босьтам Авраамсӧ: Сія веритӧм Еныслӧ, сійӧн Еныс шуӧм сійӧ веськыта олісьӧн. | 6samalla tavalla kuin "Aabraham uskoi Jumalaa, ja se luettiin hänelle vanhurskaudeksi"? |
| 7Тӧдӧ: веритіссес ─ Авраамлӧн челядь. | 7Tietäkää siis, että ne, jotka uskoon perustautuvat, ovat Aabrahamin lapsia. |
| 8Вежа Гижӧтас вӧлі одзлань висьталӧм: быд отирсӧ Еныс шуас веськыта оліссезӧн веритӧмныс понда. Сійӧн Авраамыслӧ Еныс висьталӧм одзланьсясӧ: «Тэсянь бласлӧвитӧмыс вуджас быдкодь кыв вылын баитісь отирлӧ». | 8Ja koska Raamattu edeltäpäin näki, että Jumala vanhurskauttaa pakanat uskosta, julisti se Aabrahamille edeltäpäin tämän hyvän sanoman: "Sinussa kaikki kansat tulevat siunatuiksi". |
| 9Сідзкӧ, ӧтлаын веритісь Авраамыскӧт Еныс бласлӧвитӧм веритіссесӧ быдӧннысӧ. | 9Niinmuodoin ne, jotka perustautuvat uskoon, siunataan uskovan Aabrahamin kanssa. |
| 10Туйдӧт сьӧрті быд олісь морт вылын ӧшалӧ ёрдан кыв. Гижӧм тай сідз: «Ёрдӧм быдыс, кин оз ов быд тшӧктӧм сьӧрті, кӧда сетӧм Туйдӧтас». | 10Sillä kaikki, jotka perustautuvat lain tekoihin, ovat kirouksen alaisia; sillä kirjoitettu on: "Kirottu olkoon jokainen, joka ei pysy kaikessa, mikä on kirjoitettuna lain kirjassa, niin että hän sen tekee". |
| 11Вежӧртам эд, Туйдӧтыс сьӧрті олӧмнас некин оз вермы лоны Ен сьӧрті веськыта олісьӧн. Сійӧ висьталӧны этна кыввес: «Веськыта олісьыс веритӧмнас пондас овны». | 11Ja selvää on, ettei kukaan tule vanhurskaaksi Jumalan edessä lain kautta, koska "vanhurskas on elävä uskosta". |
| 12Туйдӧт сьӧрті олӧмыс абу веритӧмсянь. Сэтӧн тай висьталӧм: «Пондас овны сія, кин керас Туйдӧтісь быд тшӧктӧм сьӧрті». | 12Mutta laki ei perustaudu uskoon, vaan: "Joka ne täyttää, on niistä elävä". |
| 13Туйдӧтлӧн ёрдӧмись Кристосыс миянӧс небис*б да мездіс. Миян туйӧ ёрдӧмсӧ Сія босьтіс Ас вылас. Вежа Гижӧтас тай висьталӧм: «Ёрдӧм быдыс, кӧда ӧшалӧ пу вылас». | 13Kristus on lunastanut meidät lain kirouksesta, kun hän tuli kiroukseksi meidän edestämme - sillä kirjoitettu on: "Kirottu on jokainen, joka on puuhun ripustettu" - |
| 14Сідз вӧлі керӧм, медбы Авраамыслӧ сетӧм бласлӧвитӧмыс Кристос Исусыс пыр паськаліс быд отирлӧ. Ӧні мийӧ веритӧмнаным вермам босьтны кӧсйӧм Вежа Ловсӧ. | 14että Aabrahamin siunaus tulisi Jeesuksessa Kristuksessa pakanain osaksi ja me niin uskon kautta saisimme luvatun Hengen. |
| 15Воннэзӧ! Висьтала отир коласын керсьӧм йылісь. Морт гижӧ тшӧктӧм, кыдз да мый керны сы кулӧм бӧрын. Тшӧктӧмсӧ некин оз веж, и сы гижӧмӧ нем озӧ содтӧ. | 15Veljet, minä puhun ihmisten tavalla. Eihän kukaan voi kumota ihmisenkään vahvistettua testamenttia eikä siihen mitään lisätä. |
| 16Авраамыслӧ да сы увтырись шогмӧмлӧ Еныс вӧлі кӧсйӧм. Кӧсйӧмас эз вӧв висьталӧм уна отир йылісь: «тэнат увтырись шогмӧммезлӧ». Висьталӧм ӧтік йылісь: «тэнат увтырись шогмӧмлӧ». Сія висьталӧ Кристосыс йылісь. | 16Mutta nyt lausuttiin lupaukset Aabrahamille ja hänen siemenelleen. Hän ei sano: "Ja siemenille", ikäänkuin monesta, vaan ikäänkuin yhdestä: "Ja sinun siemenellesi", joka on Kristus. |
| 17Этӧн ме висьтала: Кристосыс йылісь кӧсйӧмыс вӧлі сетӧм нёльсё куимдас воӧн*в Туйдӧтысся одзжык. Туйдӧтыс оз вермы вежны Еныслісь кӧсйӧмсӧ. Сійӧн кӧсйӧмыслӧн выныс оз ӧш. | 17Minä tarkoitan tätä: Jumalan ennen vahvistamaa testamenttia ei neljänsadan kolmenkymmenen vuoden perästä tullut laki voi kumota, niin että se tekisi lupauksen mitättömäksi. |
| 18Авраамыслӧ Енлӧн лӧсьӧтӧм пайыс*г вӧлі сетӧм кӧсйӧм сьӧрті. Вӧлі бы сія сетӧм Туйдӧт сьӧрті олӧм понда, сэк сія эз бы вӧв кӧсйӧм сьӧрті. | 18Sillä jos perintö tulisi laista, niin se ei enää tulisikaan lupauksesta. Mutta Aabrahamille Jumala on sen lahjoittanut lupauksen kautta. |
| 19Мыйлӧ нӧ сэк колӧ Туйдӧтыс? Сія вӧлі сетӧм сёрӧнжык, отирлӧн умӧльсӧ керӧммезныс кузя. Туйдӧтыс вӧлі сетӧм Сы локтытӧдз, Кӧда Авраамыс увтырись шогмис Енлӧн кӧсйӧм сьӧрті. Туйдӧтыс сетӧм ангеллэз пыр, гижӧм Ен да отир коласын сулалісь Моисей киӧн. | 19Mitä varten sitten on laki? Se on rikkomusten tähden jäljestäpäin lisätty olemaan siihen asti, kunnes oli tuleva se siemen, jolle lupaus oli annettu; ja se säädettiin enkelien kautta, välimiehen kädellä. |
| 20Коласаныс сулалісьыс колӧ кыклӧн баитчӧм коста. Ӧтік дырни сія оз ков, а Еныс эд ӧтік. | 20Välimies taas ei ole yhtä varten; mutta Jumala on yksi. |
| 21Туйдӧт да Енлӧн кӧсйӧм коласын разь мыйкӧ оз лӧсяв? Абу сэтшӧмыс! Туйдӧтыс эд оз вермы сетны олансӧ. Сія кӧбы сетіс олансӧ, сэк мортыс вӧлі бы шуӧм Ен сьӧрті веськыта олісьӧн Туйдӧт сьӧрті олӧм понда. | 21Onko sitten laki vastoin Jumalan lupauksia? Pois se! Sillä jos olisi annettu laki, joka voisi eläväksi tehdä, niin vanhurskaus todella tulisi laista. |
| 22Вежа Гижӧтас тай висьталӧм: быдӧс отирсӧ умӧль керӧмныс видзӧ домӧттэзын. Сійӧн кӧсйӧмсӧ сетасӧ дзир нылӧ, кӧдна веритӧны Кристос Исуслӧ. | 22Mutta Raamattu on sulkenut kaikki synnin alle, että se, mikä luvattu oli, annettaisiin uskosta Jeesukseen Kristukseen niille, jotka uskovat. |
| 23Веритан кад локтӧмӧдз мийӧ вӧлім домалӧмӧсь Туйдӧтнас. Сія миянӧс видзис аслас кипод увтын веритӧм оссьӧмӧдз. | 23Mutta ennenkuin usko tuli, vartioitiin meitä lain alle suljettuina uskoa varten, joka oli vastedes ilmestyvä. |
| 24Сідзкӧ, Туйдӧтыс миянӧс видзис да быдтіс Кристослӧн локтӧмӧдз, медбы веритӧмнымсянь мийӧ лоим Ен сьӧрті веськыта оліссезӧн. | 24Niinmuodoin on laista tullut meille kasvattaja Kristukseen, että me uskosta vanhurskaiksi tulisimme. |
| 25Веритан кадыс локтӧмсянь Туйдӧтыс кипод увтісь мийӧ петім. | 25Mutta uskon tultua me emme enää ole kasvattajan alaisia. |
| 26Кристос Исуслӧ веритӧмныт понда тійӧ быдӧнныт лоитӧ Енлӧн челядьӧн. | 26Sillä te olette kaikki uskon kautta Jumalan lapsia Kristuksessa Jeesuksessa. |
| 27Тійӧ быдӧнныт, Кристос нимӧн пыртӧммес, Кристосыскӧт ӧтлаасит. Ӧні тіян паськӧмныт ─ Кристос. | 27Sillä kaikki te, jotka olette Kristukseen kastetut, olette Kristuksen päällenne pukeneet. |
| 28Кристос Исускӧт ӧтлаасьӧммеслӧн абу иудей да мӧдік отир, абу раб да не раб, абу инь да ай морт. Ӧні тійӧ быдӧнныт ─ ӧтік вывтыр! | 28Ei ole tässä juutalaista eikä kreikkalaista, ei ole orjaa eikä vapaata, ei ole miestä eikä naista; sillä kaikki te olette yhtä Kristuksessa Jeesuksessa. |
| 29Тійӧ кӧ Кристослӧн, сэк тійӧ Авраамлӧн челядь и Еныслӧн кӧсйӧмыс вуджӧ тіянлӧ. | 29Mutta jos te olette Kristuksen omat, niin te siis olette Aabrahamin siementä, perillisiä lupauksen mukaan. |
*а 3.5 адззывлытӧм ─ чудо
*б 3.13 небны ─ искупить
*в 3.17 нёльсё куимдас во ─ 430 лет
*г 3.18 лӧсьӧтӧм пай ─ наследная часть, наследство