Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН КОРИНФЫН ОЛІССЕЗЛӦ КЫКӦТ ГИЖӦТ

Paavalin toinen kirje korinttolaisille

Chapter 10

Luku 10

1Кинкӧ ме йылісь шуӧ, сія пӧ тіян коласын лӧнь, а ылісянь гижны дак оз пов. Ме, Павел, Кристослӧн лӧнь да рам сьӧлӧмсянь ӧні баита тіянлӧ.1Minä, Paavali, itse kehoitan teitä Kristuksen laupeuden ja lempeyden kautta, minä, joka olen muka nöyrä kasvotusten teidän kanssanne, mutta poissa ollessani rohkea teitä kohtaan,
2Кора тіянӧс: кывзӧ менӧ, медбы меным эз ков тіянкӧт чорыта баитны локтӧмӧ коста. Мукӧдыс тіян коласісь миян йылісь шуӧны, мийӧ пӧ олам отир моз дзир му вылісьнас. Сэтшӧммескӧт меным ковсяс баитны чорыта.2ja pyydän, ettei minun, kun tulen teidän tykönne, tarvitsisi käyttää sitä rohkeutta, millä aion luottavaisesti uskaltaa käydä eräiden kimppuun, jotka ajattelevat meistä, aivan kuin vaeltaisimme lihan mukaan.
3Мийӧ олам му вылас отир коласын, но огӧ тышкасьӧ, кыдз му вылас керсьӧ.3Vaikka me vaellammekin lihassa, emme kuitenkaan lihan mukaan sodi;
4Миян тышкасяннэзным абу отирлӧн кодьӧсь. Нія Енсянь, сетӧмӧсь разьны быдпӧлӧс ёна чорзьӧммесӧ: юрӧ ковтӧмӧ пыртӧммесӧ,4sillä meidän sota-aseemme eivät ole lihalliset, vaan ne ovat voimalliset Jumalan edessä hajottamaan maahan linnoituksia.
5да быдӧс сійӧ, мый лэбтісьӧ паныт Енсӧ тӧдӧмыслӧ. Юрӧ быдпӧлӧс пыртӧммесӧ мийӧ домалам, медбы кывзісьны Кристоссӧ.5Me hajotamme maahan järjen päätelmät ja jokaisen varustuksen, joka nostetaan Jumalan tuntemista vastaan, ja vangitsemme jokaisen ajatuksen kuuliaiseksi Kristukselle
6Кӧр тійӧ велалат быд кадӧ овны кывзісьӧмӧн, сэк пондасӧ кӧ мукӧдыс керны кывзісьтӧг, миянсянь нылӧ павкас.6ja olemme valmiit rankaisemaan kaikkea tottelemattomuutta, kunhan te ensin olette täysin kuuliaisiksi tulleet.
7Видзӧтӧ сійӧ, мый син одзаныт! Кин асьсӧ тӧдӧмӧн сувтӧ Кристослӧн мортӧ, видзӧт ас сьӧртӧттят да вежӧрт: тэ кӧ Кристослӧн морт, сідз и мийӧ Кристослӧн.7Nähkää, mitä silmäin edessä on. Jos joku on mielessään varma siitä, että hän on Kristuksen oma, ajatelkoon hän edelleen mielessään, että samoin kuin hän on Kristuksen, samoin olemme mekin.
8Меным эз бы вӧв рожа кулян, кӧбы понді ошшасьны миянлӧ сетӧм юралан вынӧн. Сійӧ юралан вынсӧ миянлӧ сетіс Дӧсвидзисьыс, медбы тіянӧс вынсьӧтны, а не разьны.8Ja vaikka minä jonkun verran enemmänkin kerskaisin siitä vallastamme, jonka Herra on antanut teitä rakentaaksemme eikä kukistaaksemme, en ole häpeään joutuva.
9Эд пыртӧ юраныт, ме пӧ дзир повзьӧтла тіянӧс аслам гижӧттэзӧн.9Tämän minä sanon, ettei näyttäisi siltä, kuin peloittelisin teitä kirjeilläni.
10Мукӧдыс тай ме йылісь шуӧны, гижӧттэзас пӧ сія чорыт да вына, но миян дынын пӧ вынтӧм, да и баитӧмыс сылӧн нем туйӧ.10Sillä hänen kirjeensä ovat, sanotaan, kyllä mahtavat ja pontevat, mutta ruumiillisesti läsnäollessaan hän on heikko, eikä hänen puheensa ole minkään arvoista.
11Сідз баитісьыс ась тӧдӧ: мый мийӧ ӧні гижам ылісянь, тіян дынын пондам керны сійӧ жӧ.11Joka niin sanoo, ajatelkoon, että samaa, mitä me poissaolevina olemme kirjeissämme sanoissa, samaa me myös olemme läsnäolevina teoissa.
12Мийӧ огӧ лысьтӧ сувтӧтны асьнымӧс ордчӧн ныкӧт, кин асьсӧ вылӧ пуктӧ. Нія мывкыдтӧг керӧны: асьнысӧ асланыс керӧммез сьӧрті видзӧтӧны да асьнысӧ ас сьӧрті ордчӧтӧны.12Sillä me emme rohkene lukeutua emmekä verrata itseämme eräisiin, jotka itseänsä suosittelevat; mutta he ovat ymmärtämättömiä, kun mittaavat itsensä omalla itsellään ja vertailevat itseään omaan itseensä.
13Мийӧ огӧ пондӧ ӧддьӧнӧв ошшасьны, а мымда позьӧ. Ошшасям дзир Енлӧн сетӧм уджӧн. Сэтчӧ пырӧ и тіян дынын керӧмным.13Me taas emme rupea kerskaamaan yli määrän, vaan ainoastaan sen määrätyn vaikutusalan mukaan, minkä Jumala on asettanut meille määräksi, ulottuaksemme teihinkin asti.
14Мийӧ огӧ ошшасьӧ унажыксӧ, жыв мийӧ эгӧ локтӧ тіян дынӧдз. Мийӧ эд тіян дынӧдз локтім, висьтасим Кристосыслісь Бур Юӧрсӧ.14Sillä me emme kurota itseämme liiaksi, ikäänkuin emme teihin ulottuisikaan, sillä olemmehan ehtineet Kristuksen evankeliumin julistamisessa teihinkin asti.
15Мийӧ огӧ ошшасьӧ унажыксӧ, огӧ ошшасьӧ йӧз уджӧн. Мийӧ надейтчам, тіян веритӧмныт содӧмсянь пондас тыдавны и миян уджным.15Emme kerskaa yli määrän, emme muiden vaivannäöistä, mutta meillä on se toivo, että teidän uskonne lisääntyessä me oman vaikutusalamme mukaan kasvamme teidän keskuudessanne niin suuriksi,
16Огӧ пондӧ ошшасьны мӧдіккез керӧмӧн. Мӧдіклаын и одзлань пондам висьтасьны Бур Юӧрсӧ.16että saamme viedä evankeliumin myöskin tuolla puolen teitä oleviin maihin - tahtomatta kerskata siitä, mikä jo on valmista toisten vaikutusalalla.
17Сідз и Вежа Гижӧтас висьталӧм: «Ошшасисьыс ошшась Дӧсвидзисьӧн».17Mutta joka kerskaa, hänen kerskauksenaan olkoon Herra.
18Асьсӧ ошкись морт абу туяна Енлӧ. Туяна сія, кӧдӧ Дӧсвидзисьыс ошкӧ.18Sillä ei se ole koetuksen kestävä, joka itse itseään suosittelee, vaan se, jota Herra suosittelee.


*а 10.4 тышкасян ─ оружие

*б 10.8 юралан вын ─ власть

*в 10.12 ордчӧтны ─ сравнивать


предыдущая глава Chapter 10 следующая глава