Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН КОРИНФЫН ОЛІССЕЗЛӦ КЫКӦТ ГИЖӦТ | Paavalin toinen kirje korinttolaisille |
Chapter 10 | Luku 10 |
| 1Кинкӧ ме йылісь шуӧ, сія пӧ тіян коласын лӧнь, а ылісянь гижны дак оз пов. Ме, Павел, Кристослӧн лӧнь да рам сьӧлӧмсянь ӧні баита тіянлӧ. | 1Minä, Paavali, itse kehoitan teitä Kristuksen laupeuden ja lempeyden kautta, minä, joka olen muka nöyrä kasvotusten teidän kanssanne, mutta poissa ollessani rohkea teitä kohtaan, |
| 2Кора тіянӧс: кывзӧ менӧ, медбы меным эз ков тіянкӧт чорыта баитны локтӧмӧ коста. Мукӧдыс тіян коласісь миян йылісь шуӧны, мийӧ пӧ олам отир моз дзир му вылісьнас. Сэтшӧммескӧт меным ковсяс баитны чорыта. | 2ja pyydän, ettei minun, kun tulen teidän tykönne, tarvitsisi käyttää sitä rohkeutta, millä aion luottavaisesti uskaltaa käydä eräiden kimppuun, jotka ajattelevat meistä, aivan kuin vaeltaisimme lihan mukaan. |
| 3Мийӧ олам му вылас отир коласын, но огӧ тышкасьӧ, кыдз му вылас керсьӧ. | 3Vaikka me vaellammekin lihassa, emme kuitenkaan lihan mukaan sodi; |
| 4Миян тышкасяннэзным*а абу отирлӧн кодьӧсь. Нія Енсянь, сетӧмӧсь разьны быдпӧлӧс ёна чорзьӧммесӧ: юрӧ ковтӧмӧ пыртӧммесӧ, | 4sillä meidän sota-aseemme eivät ole lihalliset, vaan ne ovat voimalliset Jumalan edessä hajottamaan maahan linnoituksia. |
| 5да быдӧс сійӧ, мый лэбтісьӧ паныт Енсӧ тӧдӧмыслӧ. Юрӧ быдпӧлӧс пыртӧммесӧ мийӧ домалам, медбы кывзісьны Кристоссӧ. | 5Me hajotamme maahan järjen päätelmät ja jokaisen varustuksen, joka nostetaan Jumalan tuntemista vastaan, ja vangitsemme jokaisen ajatuksen kuuliaiseksi Kristukselle |
| 6Кӧр тійӧ велалат быд кадӧ овны кывзісьӧмӧн, сэк пондасӧ кӧ мукӧдыс керны кывзісьтӧг, миянсянь нылӧ павкас. | 6ja olemme valmiit rankaisemaan kaikkea tottelemattomuutta, kunhan te ensin olette täysin kuuliaisiksi tulleet. |
| 7Видзӧтӧ сійӧ, мый син одзаныт! Кин асьсӧ тӧдӧмӧн сувтӧ Кристослӧн мортӧ, видзӧт ас сьӧртӧттят да вежӧрт: тэ кӧ Кристослӧн морт, сідз и мийӧ Кристослӧн. | 7Nähkää, mitä silmäin edessä on. Jos joku on mielessään varma siitä, että hän on Kristuksen oma, ajatelkoon hän edelleen mielessään, että samoin kuin hän on Kristuksen, samoin olemme mekin. |
| 8Меным эз бы вӧв рожа кулян, кӧбы понді ошшасьны миянлӧ сетӧм юралан вынӧн*б. Сійӧ юралан вынсӧ миянлӧ сетіс Дӧсвидзисьыс, медбы тіянӧс вынсьӧтны, а не разьны. | 8Ja vaikka minä jonkun verran enemmänkin kerskaisin siitä vallastamme, jonka Herra on antanut teitä rakentaaksemme eikä kukistaaksemme, en ole häpeään joutuva. |
| 9Эд пыртӧ юраныт, ме пӧ дзир повзьӧтла тіянӧс аслам гижӧттэзӧн. | 9Tämän minä sanon, ettei näyttäisi siltä, kuin peloittelisin teitä kirjeilläni. |
| 10Мукӧдыс тай ме йылісь шуӧны, гижӧттэзас пӧ сія чорыт да вына, но миян дынын пӧ вынтӧм, да и баитӧмыс сылӧн нем туйӧ. | 10Sillä hänen kirjeensä ovat, sanotaan, kyllä mahtavat ja pontevat, mutta ruumiillisesti läsnäollessaan hän on heikko, eikä hänen puheensa ole minkään arvoista. |
| 11Сідз баитісьыс ась тӧдӧ: мый мийӧ ӧні гижам ылісянь, тіян дынын пондам керны сійӧ жӧ. | 11Joka niin sanoo, ajatelkoon, että samaa, mitä me poissaolevina olemme kirjeissämme sanoissa, samaa me myös olemme läsnäolevina teoissa. |
| 12Мийӧ огӧ лысьтӧ сувтӧтны асьнымӧс ордчӧн ныкӧт, кин асьсӧ вылӧ пуктӧ. Нія мывкыдтӧг керӧны: асьнысӧ асланыс керӧммез сьӧрті видзӧтӧны да асьнысӧ ас сьӧрті ордчӧтӧны*в. | 12Sillä me emme rohkene lukeutua emmekä verrata itseämme eräisiin, jotka itseänsä suosittelevat; mutta he ovat ymmärtämättömiä, kun mittaavat itsensä omalla itsellään ja vertailevat itseään omaan itseensä. |
| 13Мийӧ огӧ пондӧ ӧддьӧнӧв ошшасьны, а мымда позьӧ. Ошшасям дзир Енлӧн сетӧм уджӧн. Сэтчӧ пырӧ и тіян дынын керӧмным. | 13Me taas emme rupea kerskaamaan yli määrän, vaan ainoastaan sen määrätyn vaikutusalan mukaan, minkä Jumala on asettanut meille määräksi, ulottuaksemme teihinkin asti. |
| 14Мийӧ огӧ ошшасьӧ унажыксӧ, жыв мийӧ эгӧ локтӧ тіян дынӧдз. Мийӧ эд тіян дынӧдз локтім, висьтасим Кристосыслісь Бур Юӧрсӧ. | 14Sillä me emme kurota itseämme liiaksi, ikäänkuin emme teihin ulottuisikaan, sillä olemmehan ehtineet Kristuksen evankeliumin julistamisessa teihinkin asti. |
| 15Мийӧ огӧ ошшасьӧ унажыксӧ, огӧ ошшасьӧ йӧз уджӧн. Мийӧ надейтчам, тіян веритӧмныт содӧмсянь пондас тыдавны и миян уджным. | 15Emme kerskaa yli määrän, emme muiden vaivannäöistä, mutta meillä on se toivo, että teidän uskonne lisääntyessä me oman vaikutusalamme mukaan kasvamme teidän keskuudessanne niin suuriksi, |
| 16Огӧ пондӧ ошшасьны мӧдіккез керӧмӧн. Мӧдіклаын и одзлань пондам висьтасьны Бур Юӧрсӧ. | 16että saamme viedä evankeliumin myöskin tuolla puolen teitä oleviin maihin - tahtomatta kerskata siitä, mikä jo on valmista toisten vaikutusalalla. |
| 17Сідз и Вежа Гижӧтас висьталӧм: «Ошшасисьыс ошшась Дӧсвидзисьӧн». | 17Mutta joka kerskaa, hänen kerskauksenaan olkoon Herra. |
| 18Асьсӧ ошкись морт абу туяна Енлӧ. Туяна сія, кӧдӧ Дӧсвидзисьыс ошкӧ. | 18Sillä ei se ole koetuksen kestävä, joka itse itseään suosittelee, vaan se, jota Herra suosittelee. |
*а 10.4 тышкасян ─ оружие
*б 10.8 юралан вын ─ власть
*в 10.12 ордчӧтны ─ сравнивать