Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН КОРИНФЫН ОЛІССЕЗЛӦ КЫКӦТ ГИЖӦТ | Paavalin toinen kirje korinttolaisille |
Chapter 9 | Luku 9 |
| 1Висьтавны кӧ, меным оз и ков тіянлӧ гижны Кристослӧн вежа отирлӧ отсасьӧм йылісь. | 1Pyhien avustamisesta minun tosin on tarpeetonta kirjoittaa teille; |
| 2Ме эд тӧда тіянлісь сьӧлӧмсянь керӧмнытӧ. Сійӧн ошшася Македонияись отир одзын: Акаияас мыся лӧсьӧтчисӧ отсасьны мӧймусянь ни. Мӧдіккез понда тӧждісьӧмныт йылісь кылӧмыс унаӧс ӧзйӧтіс. | 2sillä minä tunnen teidän alttiutenne, ja siitä minä kehun teitä makedonialaisille, että näet Akaia on ollut valmiina menneestä vuodesta alkaen, ja niin on teidän intonne saanut sangen monta innostumaan. |
| 3Воннэзӧс ыста тіян дынӧ одзжык, медбы тіян отсасьӧм йылісь ошшасьӧмӧ эз ло весись. Менам баитӧмӧ сьӧрті тіян ась быдӧс лоас лӧсьӧтӧм ни. | 3Lähetän nyt kuitenkin nämä veljet, ettei kerskaamisemme teistä tässä kohden näyttäytyisi tyhjäksi, vaan että olisitte valmiit, niinkuin olen sanonut teidän olevan; |
| 4Македонияись веритіссез мекӧт локтасӧ кӧ, да тіян оз ло лӧсьӧтӧм отсӧтыс, сэк миянлӧ ковсяс гӧрдӧтны, ог ни шу тіян йылісь. Мийӧ эд ны одзын бура ошким тіянӧс отсӧтныт понда. | 4muutoin, jos makedonialaisia tulee minun kanssani ja he tapaavat teidät valmistumattomina, me - ettemme sanoisi te - ehkä joutuisimme häpeään tässä luottamuksessamme. |
| 5Воннэзӧс тшӧкті вовлыны тіян дынӧ одзжык. Ась видзӧтӧны, медбы тіян кӧсйӧм отсӧтныт вӧлі лӧсьӧтӧм. Сэк сія лоӧ сьӧлӧмсянь сетӧм бур отсӧт, абу тшӧктӧмсянь. | 5Olen siis katsonut tarpeelliseksi kehoittaa veljiä edeltäpäin lähtemään teidän tykönne ja toimittamaan valmiiksi ennen lupaamanne runsaan lahjan, niin että se olisi valmis runsaana eikä kitsaana. |
| 6Эстӧн висьтала: кин кӧдзӧ надза*а, вундас етша. Кин уна кӧдзӧ, уна и босьтӧ. | 6Huomatkaa tämä: joka niukasti kylvää, se myös niukasti niittää, ja joka runsaasti kylvää, se myös runsaasti niittää. |
| 7Быдыс сет сьӧлӧмыт висьталӧм сьӧрті тӧждісьтӧг, тшӧктытӧг. Кокнит сьӧлӧмсянь отсӧт сетісьсӧ радейтӧ Еныс. | 7Antakoon kukin, niinkuin hänen sydämensä vaatii, ei surkeillen eikä pakosta; sillä iloista antajaa Jumala rakastaa. |
| 8Еныс эд вына сетны тіянлӧ тырмӧмви быдӧс, мый колӧ. Сэк тіян лоас быдӧс коланаыс да эшӧ тырмас, медбы керны бурсӧ мӧдіккезлӧ. | 8Ja Jumala on voimallinen antamaan teille ylenpalttisesti kaikkea armoa, että teillä kaikessa aina olisi kaikkea riittävästi, voidaksenne ylenpalttisesti tehdä kaikkinaista hyvää; |
| 9Сідз тай висьталӧм Вежа Гижӧтас: ─ Видзыштіс, сеталіс кориссезлӧ. Сылӧн бур керӧмыс некӧр оз вунӧтсьы. | 9niinkuin kirjoitettu on: "Hän sirottelee, hän antaa köyhille, hänen vanhurskautensa pysyy iankaikkisesti". |
| 10Кӧдзисьыслӧ кӧдзыссӧ да сёян няньсӧ Сетісьыс сетас кӧдзыссӧ и тіянлӧ. Быдтас тіянлісь кӧдзӧмнытӧ да Ен сьӧрті веськыта олӧмнытлісь воӧмсӧ унапӧв содтас. | 10Ja hän, joka antaa siemenen kylväjälle ja leivän ruuaksi, on antava teillekin ja enentävä kylvönne ja kasvattava teidän vanhurskautenne hedelmät, |
| 11Тіян быдӧс лоас тырмӧмви, медбы бура отсасьны мӧдіккезлӧ. Миян отсӧт понда эд отирыс Енсӧ буркывтӧны. | 11niin että te kaikessa vaurastuen voitte vilpittömästi harjoittaa kaikkinaista anteliaisuutta, joka meidän kauttamme saa aikaan kiitosta Jumalalle. |
| 12Мийӧ ӧктам вежа отирлӧ отсӧт, медбы кокньӧтны нылісь олансӧ. Сія отсӧтным абу дзир му вылісь олан понда, а медбы отирыс орӧттӧг буркывтісӧ Енсӧ. | 12Sillä tämä avustamispalvelus ei ainoastaan poista pyhien puutteita, vaan käy vieläkin hedelmällisemmäksi Jumalalle annettujen monien kiitosten kautta, |
| 13Нія адззӧны тіянлісь отсасьӧмнытӧ да тіян понда ошкӧны Енсӧ. Тійӧ эд кывзісьӧмӧн олатӧ Кристослӧн Бур Юӧр сьӧрті. Сійӧ Юӧрсӧ тійӧ и висьтасят. Тійӧ уна отсасят вежа отирлӧ да и мӧдіккезлӧ. Эта понда нія ошкӧны Енсӧ | 13kun he, tästä teidän palveluksestanne huomattuaan, kuinka taattu teidän mielenne on, ylistävät Jumalaa siitä, että te näin alistuvaisesti tunnustaudutte Kristuksen evankeliumiin ja näin vilpittömästi olette ruvenneet yhteyteen heidän kanssaan ja kaikkien kanssa. |
| 14да кеймӧны тіян понда. Нійӧ сьӧлӧмныс кыскӧ тіян дынӧ, тіян эд Еныслӧн бурсетӧмыс унася-уна. | 14Ja hekin rukoilevat teidän edestänne ja ikävöivät teitä sen ylen runsaan Jumalan armon tähden, joka on teidän osaksenne tullut. |
| 15Ошкам Енсӧ Сы козин понда! Баитны сія козин йылісь мортлӧн и кыввес озӧ тырмӧ! | 15Kiitos Jumalalle hänen sanomattomasta lahjastaan! |
*а 9.6 надза ─ скупо