Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН КОРИНФЫН ОЛІССЕЗЛӦ КЫКӦТ ГИЖӦТ | Paavalin toinen kirje korinttolaisille |
Chapter 6 | Luku 6 |
| 1Мийӧ Еныскӧт ӧтвыв уджаліссез. Сійӧн кеймисям тіян одзын: Енлісь бурсетӧмсӧ босьтӧ сьӧлӧманыт, медбы сія эз вӧв тіянлӧ весись сетӧм. | 1Hänen työtovereinaan me myös kehoitamme teitä vastaanottamaan Jumalan armon niin, ettei se jää turhaksi. |
| 2Еныс тай висьталӧм: ─ Бур кадӧ Ме кылі тэнӧ, мездан лунас отсалі тэныт. Ӧні эд сія бур кадыс. Ӧні эд мездан луныс. | 2Sillä hän sanoo: "Otollisella ajalla minä olen sinua kuullut ja pelastuksen päivänä sinua auttanut". Katso, nyt on otollinen aika, katso, nyt on pelastuksen päivä. |
| 3Мийӧ некинӧс немӧн огӧ падмӧтӧ, медбы миян удж йылісь нем вӧлі висьтавны умӧльсӧ. | 3Me emme missään kohden anna aihetta pahennukseen, ettei virkaamme moitittaisi, |
| 4Мийӧ асьнымӧс быд кадӧ видзам Енлӧн кысъяліссезӧн. Мыла*а быртӧг видзсям сьӧкыт кадӧ, кӧр миян вылӧ локтӧ умӧльыс. Кужам видзсьыны и дзескӧтлӧммез коста. | 4vaan kaikessa me osoittaudumme Jumalan palvelijoiksi: suuressa kärsivällisyydessä, vaivoissa, hädissä, ahdistuksissa, |
| 5Миянӧс вартлӧны, вашӧтлӧны да пуксьӧтӧны. Мийӧ садь быртӧдз уджаламӧ, узьтӧг оламӧ, кӧслуналамӧ. | 5ruoskittaessa, vankeudessa, meteleissä, vaivannäöissä, valvomisissa, paastoissa; |
| 6Оламӧ мийӧ сӧстӧма, бур мывкыдӧн, лӧгавтӧг. Мийӧ бура отсасям, кывзісям Вежа Ловсӧ, сьӧлӧмсянь радейтам. | 6puhtaudessa, tiedossa, pitkämielisyydessä, ystävällisyydessä, Pyhässä Hengessä, vilpittömässä rakkaudessa, |
| 7Висьтасям быльсӧ, быдӧс керам Ен вынӧн. Миян тышкасянным*б ─ Ен сьӧрті веськыта олӧмным*в. | 7totuuden sanassa, Jumalan voimassa, vanhurskauden sota-aseet oikeassa kädessä ja vasemmassa; |
| 8Миян йылісь ӧтіккез баитӧны бура, мӧдіккез видӧны. Мукӧдыс вӧвлытӧмсӧ миян йылісь висьтавлӧны, а кӧда и ошкӧны. Миянӧс пуктӧны бӧбӧтчиссезӧ, но мийӧ огӧ бӧбӧтӧ. | 8kunniassa ja häpeässä, pahassa maineessa ja hyvässä, villitsijöinä ja kuitenkin totta puhuvina, |
| 9Мийӧ тӧдтӧмӧсь, миянӧс тай тӧдӧны. Миянӧс шуӧны кулӧммезӧн, мийӧ тай ловьяӧсь. Миянӧс кулӧмӧдз вайӧтӧны, мийӧ тай огӧ кулӧ. | 9tuntemattomina ja kuitenkin hyvin tunnettuina; kuolemaisillamme, ja katso, me elämme, kuritettuina emmekä kuitenkaan tapettuina, |
| 10Миянлӧ шогсӧ вайӧны, мийӧ тай пыр гажаӧсь. Миян нем абу, а миян сетӧмсянь унаӧн тай буржыка пондӧны овны. Миян нем абу, а быдӧс тай миян киын. | 10murheellisina, mutta aina iloisina, köyhinä, mutta kuitenkin monia rikkaiksi tekevinä, mitään omistamatta, mutta kuitenkin omistaen kaiken. |
| 11Коринфын оліссез, тіянлӧ мийӧ быдӧс висьталім, миян сьӧлӧммезным осьтаӧсь тіянлӧ. | 11Suumme on auennut puhumaan teille, korinttolaiset, sydämemme on avartunut. |
| 12Тіянӧс мийӧ босьтім асланым сьӧлӧммезӧ, а тіян сьӧлӧммезныт пӧданаӧсь. | 12Ei ole teillä ahdasta meidän sydämessämme, mutta ahdas on teidän oma sydämenne. |
| 13Челядьлӧ моз баита: кӧть вештісьӧм могись осьтӧ миянлӧ сьӧлӧммезнытӧ. | 13Antakaa verta verrasta - puhun kuin lapsilleni - avartukaa tekin. |
| 14Кристоссӧ тӧдтӧммескӧт ӧтік сийӧсӧ эд пырӧ. Мый ӧтласаыс Ен сьӧрті веськыта олӧмыслӧн да умӧльсӧ керӧмыслӧн? Мый ӧтласаыс югытыслӧн да пемытыслӧн? | 14Älkää antautuko kantamaan vierasta iestä yhdessä uskottomien kanssa; sillä mitä yhteistä on vanhurskaudella ja vääryydellä? Tai mitä yhteyttä on valkeudella ja pimeydellä? |
| 15Кытшӧм баитчӧм Кристос да Велиар*г коласын? Вермасӧ я ӧтмоза овны Кристослӧ веритіссес да кӧдна Сылӧ озӧ веритӧ? | 15Ja miten sopivat yhteen Kristus ja Beliar? Tai mitä yhteistä osaa uskovaisella on uskottoman kanssa? |
| 16Мый ӧтласаыс Ен керкулӧн ас керӧм еныскӧт? Тійӧ эд ловья Енлӧн оланін. Ачыс Еныс сідз висьталӧм: ─ Пыра ны пытшкӧ, понда ветлӧтны ныкӧт. Ме лоа нылӧ Енӧн, нія лоасӧ Менам отирӧн. | 16Ja miten soveltuvat yhteen Jumalan temppeli ja epäjumalat? Sillä me olemme elävän Jumalan temppeli, niinkuin Jumala on sanonut: "Minä olen heissä asuva ja vaeltava heidän keskellään ja oleva heidän Jumalansa, ja he ovat minun kansani". |
| 17Дӧсвидзисьыс шуӧ и сідз: ─ Сійӧн петӧ ны коласісь, янсӧтчӧ! Сэрпӧсьыс бердӧ эд павкӧтчӧ и Ме босьта тіянӧс челядьӧн. | 17Sentähden: "Lähtekää pois heidän keskeltänsä ja erotkaa heistä, sanoo Herra, älkääkä saastaiseen koskeko; niin minä otan teidät huostaani |
| 18Ме лоа тіянлӧ Айӧн. Тійӧ лоатӧ Меным зоннэзӧн да ныввезӧн. | 18ja olen teidän Isänne, ja te tulette minun pojikseni ja tyttärikseni, sanoo Herra, Kaikkivaltias". |
*а 6.4 мыла ─ терпение
*б 6.7 тышкасян ─ оружие
*в 6.7 Ен сьӧрті веськыта олӧм ─ праведность
*г 6.15 Велиар ─ кульыслӧн ӧтік нимыс