Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН КОРИНФЫН ОЛІССЕЗЛӦ КЫКӦТ ГИЖӦТ

Paavalin toinen kirje korinttolaisille

Chapter 6

Luku 6

1Мийӧ Еныскӧт ӧтвыв уджаліссез. Сійӧн кеймисям тіян одзын: Енлісь бурсетӧмсӧ босьтӧ сьӧлӧманыт, медбы сія эз вӧв тіянлӧ весись сетӧм.1Hänen työtovereinaan me myös kehoitamme teitä vastaanottamaan Jumalan armon niin, ettei se jää turhaksi.
2Еныс тай висьталӧм:
─ Бур кадӧ Ме кылі тэнӧ,
мездан лунас отсалі тэныт.
Ӧні эд сія бур кадыс. Ӧні эд мездан луныс.
2Sillä hän sanoo: "Otollisella ajalla minä olen sinua kuullut ja pelastuksen päivänä sinua auttanut". Katso, nyt on otollinen aika, katso, nyt on pelastuksen päivä.
3Мийӧ некинӧс немӧн огӧ падмӧтӧ, медбы миян удж йылісь нем вӧлі висьтавны умӧльсӧ.3Me emme missään kohden anna aihetta pahennukseen, ettei virkaamme moitittaisi,
4Мийӧ асьнымӧс быд кадӧ видзам Енлӧн кысъяліссезӧн. Мыла быртӧг видзсям сьӧкыт кадӧ, кӧр миян вылӧ локтӧ умӧльыс. Кужам видзсьыны и дзескӧтлӧммез коста.4vaan kaikessa me osoittaudumme Jumalan palvelijoiksi: suuressa kärsivällisyydessä, vaivoissa, hädissä, ahdistuksissa,
5Миянӧс вартлӧны, вашӧтлӧны да пуксьӧтӧны. Мийӧ садь быртӧдз уджаламӧ, узьтӧг оламӧ, кӧслуналамӧ.5ruoskittaessa, vankeudessa, meteleissä, vaivannäöissä, valvomisissa, paastoissa;
6Оламӧ мийӧ сӧстӧма, бур мывкыдӧн, лӧгавтӧг. Мийӧ бура отсасям, кывзісям Вежа Ловсӧ, сьӧлӧмсянь радейтам.6puhtaudessa, tiedossa, pitkämielisyydessä, ystävällisyydessä, Pyhässä Hengessä, vilpittömässä rakkaudessa,
7Висьтасям быльсӧ, быдӧс керам Ен вынӧн. Миян тышкасянным ─ Ен сьӧрті веськыта олӧмным.7totuuden sanassa, Jumalan voimassa, vanhurskauden sota-aseet oikeassa kädessä ja vasemmassa;
8Миян йылісь ӧтіккез баитӧны бура, мӧдіккез видӧны. Мукӧдыс вӧвлытӧмсӧ миян йылісь висьтавлӧны, а кӧда и ошкӧны. Миянӧс пуктӧны бӧбӧтчиссезӧ, но мийӧ огӧ бӧбӧтӧ.8kunniassa ja häpeässä, pahassa maineessa ja hyvässä, villitsijöinä ja kuitenkin totta puhuvina,
9Мийӧ тӧдтӧмӧсь, миянӧс тай тӧдӧны. Миянӧс шуӧны кулӧммезӧн, мийӧ тай ловьяӧсь. Миянӧс кулӧмӧдз вайӧтӧны, мийӧ тай огӧ кулӧ.9tuntemattomina ja kuitenkin hyvin tunnettuina; kuolemaisillamme, ja katso, me elämme, kuritettuina emmekä kuitenkaan tapettuina,
10Миянлӧ шогсӧ вайӧны, мийӧ тай пыр гажаӧсь. Миян нем абу, а миян сетӧмсянь унаӧн тай буржыка пондӧны овны. Миян нем абу, а быдӧс тай миян киын.10murheellisina, mutta aina iloisina, köyhinä, mutta kuitenkin monia rikkaiksi tekevinä, mitään omistamatta, mutta kuitenkin omistaen kaiken.
11Коринфын оліссез, тіянлӧ мийӧ быдӧс висьталім, миян сьӧлӧммезным осьтаӧсь тіянлӧ.11Suumme on auennut puhumaan teille, korinttolaiset, sydämemme on avartunut.
12Тіянӧс мийӧ босьтім асланым сьӧлӧммезӧ, а тіян сьӧлӧммезныт пӧданаӧсь.12Ei ole teillä ahdasta meidän sydämessämme, mutta ahdas on teidän oma sydämenne.
13Челядьлӧ моз баита: кӧть вештісьӧм могись осьтӧ миянлӧ сьӧлӧммезнытӧ.13Antakaa verta verrasta - puhun kuin lapsilleni - avartukaa tekin.
14Кристоссӧ тӧдтӧммескӧт ӧтік сийӧсӧ эд пырӧ. Мый ӧтласаыс Ен сьӧрті веськыта олӧмыслӧн да умӧльсӧ керӧмыслӧн? Мый ӧтласаыс югытыслӧн да пемытыслӧн?14Älkää antautuko kantamaan vierasta iestä yhdessä uskottomien kanssa; sillä mitä yhteistä on vanhurskaudella ja vääryydellä? Tai mitä yhteyttä on valkeudella ja pimeydellä?
15Кытшӧм баитчӧм Кристос да Велиар коласын? Вермасӧ я ӧтмоза овны Кристослӧ веритіссес да кӧдна Сылӧ озӧ веритӧ?15Ja miten sopivat yhteen Kristus ja Beliar? Tai mitä yhteistä osaa uskovaisella on uskottoman kanssa?
16Мый ӧтласаыс Ен керкулӧн ас керӧм еныскӧт? Тійӧ эд ловья Енлӧн оланін. Ачыс Еныс сідз висьталӧм:
─ Пыра ны пытшкӧ,
понда ветлӧтны ныкӧт.
Ме лоа нылӧ Енӧн,
нія лоасӧ Менам отирӧн.
16Ja miten soveltuvat yhteen Jumalan temppeli ja epäjumalat? Sillä me olemme elävän Jumalan temppeli, niinkuin Jumala on sanonut: "Minä olen heissä asuva ja vaeltava heidän keskellään ja oleva heidän Jumalansa, ja he ovat minun kansani".
17Дӧсвидзисьыс шуӧ и сідз:
─ Сійӧн петӧ ны коласісь, янсӧтчӧ!
Сэрпӧсьыс бердӧ эд павкӧтчӧ
и Ме босьта тіянӧс челядьӧн.
17Sentähden: "Lähtekää pois heidän keskeltänsä ja erotkaa heistä, sanoo Herra, älkääkä saastaiseen koskeko; niin minä otan teidät huostaani
18Ме лоа тіянлӧ Айӧн.
Тійӧ лоатӧ Меным зоннэзӧн да ныввезӧн.
18ja olen teidän Isänne, ja te tulette minun pojikseni ja tyttärikseni, sanoo Herra, Kaikkivaltias".


*а 6.4 мыла ─ терпение

*б 6.7 тышкасян ─ оружие

*в 6.7 Ен сьӧрті веськыта олӧм ─ праведность

*г 6.15 Велиар ─ кульыслӧн ӧтік нимыс


предыдущая глава Chapter 6 следующая глава