Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН КОРИНФЫН ОЛІССЕЗЛӦ КЫКӦТ ГИЖӦТ | Paavalin toinen kirje korinttolaisille |
Chapter 5 | Luku 5 |
| 1Мийӧ тӧдамӧ, кӧр эта му вылісь миян гортным ─ вывтырным разьсяс, миян эм енӧжас Еныссянь оланін. Сія керкуыс абу киӧн керӧм, сія пырся. | 1Sillä me tiedämme, että vaikka tämä meidän maallinen majamme hajotetaankin maahan, meillä on asumus Jumalalta, iankaikkinen maja taivaissa, joka ei ole käsin tehty. |
| 2Сійӧн мийӧ и ышлолаламӧ, пырамӧ бы енӧжись оланінаным, пасьталамӧ ни бы вильсӧ. | 2Sentähden me huokaammekin ikävöiden, että saisimme pukeutua taivaalliseen majaamme, |
| 3Кӧр пасьтасямӧ, сэк огӧ ни кольччӧ пасьтӧмӧсь. | 3sillä kun me kerran olemme siihen pukeutuneet, ei meitä enää havaita alastomiksi. |
| 4Эта вывтыр-керкуын овтӧн мийӧ сьӧкытсяняс ышлолалам. Мийӧ огӧ бы кольӧ вывтырнымӧс, но куланасӧ вежамӧ бы пырсяыс вылӧ, медбы оланыс вевттис куланасӧ. | 4Sillä me, jotka olemme tässä majassa, huokaamme raskautettuina, koska emme tahdo riisuutua, vaan pukeutua, että elämä nielisi sen, mikä on kuolevaista. |
| 5Эта понда Еныс и аркмӧтіс*а миянӧс да сетіс Ассис Ловсӧ, Кӧда миянлӧ висьталӧ: Сія кӧсйӧмсӧ керас. | 5Mutta se, joka on valmistanut meidät juuri tähän, on Jumala, joka on antanut meille Hengen vakuudeksi. |
| 6Сійӧн мийӧ видзсям повтӧг. Асьным эд тӧдамӧ: кытчӧдз олам вывтыраным, мийӧ огӧ олӧ Дӧсвидзисьыс дынын. | 6Sentähden me aina olemme turvallisella mielellä ja tiedämme, että, niin kauan kuin olemme kotona tässä ruumiissamme, me olemme poissa Herrasta; |
| 7Мийӧ огӧ олӧ сійӧн, мый адззам. Олам веритӧмнаным. | 7sillä me vaellamme uskossa emmekä näkemisessä. |
| 8Мийӧ огӧ полӧ. Асьным юраным видзам, миянлӧ буржык петны вывтырсиным да пырны Дӧсвидзись дынӧ. | 8Mutta me olemme turvallisella mielellä ja haluaisimme mieluummin muuttaa pois ruumiista ja päästä kotiin Herran tykö. |
| 9Сійӧн, олам я Сы дынын, огӧ на олӧ я, тӧждісьӧмӧн вынсьӧтчам, медбы пыр вӧлім Сылӧ туяна*б отирӧн. | 9Sentähden me, olimmepa kotona tai olimmepa poissa, ahkeroitsemme olla hänelle mieliksi. |
| 10Миянлӧ быдӧннымлӧ ковсяс локны Кристослӧн суд вылӧ. Быдӧнным босьтамӧ му вылас оліканым керӧм понда: ӧтіккез ─ бурсӧ керӧм понда, мӧдіккез ─ умӧльсӧ керӧм понда. | 10Sillä kaikkien meidän pitää ilmestymän Kristuksen tuomioistuimen eteen, että kukin saisi sen mukaan, kuin hän ruumiissa ollessaan on tehnyt, joko hyvää tai pahaa. |
| 11Дӧсвидзисись полӧмсӧ мийӧ тӧдамӧ. Сійӧн и мӧдіккезӧс сэтчӧ велӧтам. Еныс эд миянӧс бура тӧдӧ. Юраным тай видзам: сідз и тіян сьӧлӧммезныт миянӧс бура тӧдӧны. | 11Kun siis tiedämme, mitä Herran pelko on, niin me koetamme saada ihmisiä uskomaan, mutta Jumala kyllä meidät tuntee; ja minä toivon, että tekin omissatunnoissanne meidät tunnette. |
| 12Мийӧ асьнымӧс огӧ пондӧ вились ошкыны тіян одзын. Но тійӧ вермат миянӧс ошкыны ошшасиссеслӧ, медбы тіян вӧлі мый висьтавны нылӧ. Нія эд озӧ ошшасьӧ пытшкисьнаныс, а ошшасьӧны сійӧн, мый тыдалӧ. | 12Emme nyt taas suosittele itseämme teille, vaan tahdomme antaa teille aihetta kerskata meistä, että teillä olisi mitä vastata niille, jotka kerskaavat siitä, mikä silmään näkyy, eikä siitä, mikä sydämessä on. |
| 13Кинкӧ поди шуас, вежӧрнымӧс пӧ ӧштім. Ӧштім кӧ, то Еныс понда, бур вежӧраӧсь кӧ, то тіян понда. | 13Sillä jos me olemme olleet suunniltamme, niin olemme olleet Jumalan tähden; jos taas maltamme mielemme, teemme sen teidän tähtenne. |
| 14Кристослӧн радейтӧмыс эд веськӧтлӧ миянӧн. Мийӧ юраным видзам: ӧтік Морт куліс кӧ быдӧс отир понда, то быдӧнныс кулісӧ. | 14Sillä Kristuksen rakkaus vaatii meitä, jotka olemme tulleet tähän päätökseen: yksi on kuollut kaikkien edestä, siis myös kaikki ovat kuolleet; |
| 15Быдӧнныс понда куліс Кристосыс, медбы оліссес эзӧ ни олӧ ас пондасиныс, а олісӧ Кристосыс понда. Сія эд ны понда куліс да ловзис. | 15ja hän on kuollut kaikkien edestä, että ne, jotka elävät, eivät enää eläisi itselleen, vaan hänelle, joka heidän edestään on kuollut ja ylösnoussut. |
| 16Сійӧн ӧнісянь морт вежӧр сьӧрті некинӧс огӧ ни видзӧтӧ. Кристоссӧ мийӧ кӧркӧ видзӧтім кӧ сідз, ӧні огӧ ни сідз керӧ. | 16Sentähden me emme tästä lähtien tunne ketään lihan mukaan; jos olemmekin tunteneet Kristuksen lihan mukaan, emme kuitenkaan nyt enää tunne. |
| 17Сідзкӧ, кин ӧтлаасис Кристоскӧт, сія вились аркмӧтӧм*в. Важыс муніс, ӧні быдӧс виль. | 17Siis, jos joku on Kristuksessa, niin hän on uusi luomus; se, mikä on vanhaa, on kadonnut, katso, uusi on sijaan tullut. |
| 18Эта быдӧс Енсянь. Сія бурасис миянкӧт Кристос Исусыс пыр. Миянлӧ сетіс удж ─ вайӧтны отирсӧ Ен дынӧ, медбы Сыкӧт бурасисӧ. | 18Mutta kaikki on Jumalasta, joka on sovittanut meidät itsensä kanssa Kristuksen kautta ja antanut meille sovituksen viran. |
| 19Еныс Кристос Исусыс пыр бурасис му вылын оліссескӧт. Ны вылӧ умӧль керӧммезнысӧ оз ни вайӧт. А миянлӧ тшӧктіс висьтасьны бурасьӧм йылісь Кыв. | 19Sillä Jumala oli Kristuksessa ja sovitti maailman itsensä kanssa eikä lukenut heille heidän rikkomuksiaan, ja hän uskoi meille sovituksen sanan. |
| 20Сідзкӧ, мийӧ ыстӧмӧсь Кристос нимсянь. Миян пыр Ачыс Еныс баитӧ тіянкӧт. Кристос нимӧн корамӧ: бурасьӧ Еныскӧт. | 20Kristuksen puolesta me siis olemme lähettiläinä, ja Jumala kehoittaa meidän kauttamme. Me pyydämme Kristuksen puolesta: antakaa sovittaa itsenne Jumalan kanssa. |
| 21Кристосыслӧн эз вӧв ӧтік умӧль керӧм. Миянлісь умӧль керӧммесӧ Еныс пуктіс Сы вылӧ, медбы Сыкӧт ӧтлаасьӧмсянь мийӧ лоим Ен одзын веськыта оліссезӧн. | 21Sen, joka ei synnistä tiennyt, hän meidän tähtemme teki synniksi, että me hänessä tulisimme Jumalan vanhurskaudeksi. |
*а 5.5 аркмӧтны ─ сотворить
*б 5.9 туяна ─ достойный
*в 5.17 аркмӧтӧм ─ сотворение