Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН КОРИНФЫН ОЛІССЕЗЛӦ КЫКӦТ ГИЖӦТ

Paavalin toinen kirje korinttolaisille

Chapter 4

Luku 4

1Еныс Аслас небыт сьӧлӧмсянь сетіс миянлӧ этӧ уджсӧ. Сійӧн мийӧ огӧ ӧшӧтӧ юррезнымӧс.1Sentähden, kun meillä on tämä virka sen laupeuden mukaan, joka on osaksemme tullut, me emme lannistu,
2Рожа кулянӧдз вайӧтан керӧммесӧ мийӧ колим, гусьӧн нем огӧ керӧ. Мийӧ Енлісь Кывсӧ огӧ дзугӧ, некинӧс огӧ ылӧтлӧ. Отирыслӧ быльсӧ висьтасям Ен син одзын. Сійӧн быд морт ачыс вермас видзӧтны, кытшӧмӧсь мийӧ.2vaan olemme hyljänneet kaikki häpeälliset salatiet, niin ettemme vaella kavaluudessa emmekä väärennä Jumalan sanaa, vaan julkituomalla totuuden me suositamme itseämme jokaisen ihmisen omalletunnolle Jumalan edessä.
3Кинкӧ поди оз вежӧрт Бур Юӧрсӧ, кӧдӧ мийӧ висьтасям. Сія пӧдана кулӧмас муніссеслӧ.3Mutta jos meidän evankeliumimme on peitossa, niin se peite on niissä, jotka kadotukseen joutuvat,
4Нія озӧ веритӧ. Му вылас ыждалісь кульыс нёрӧм нылісь вежӧрнысӧ, медбы нія эзӧ адззӧ Бур Юӧрлісь югдӧтӧмсӧ, кӧда осьтӧ Кристослісь югьялӧмсӧ. Кристосыс эд Асьнас мыччаліс миянлӧ Енсӧ.4niissä uskottomissa, joiden mielet tämän maailman jumala on niin sokaissut, ettei heille loista valkeus, joka lähtee Kristuksen kirkkauden evankeliumista, hänen, joka on Jumalan kuva.
5Мийӧ огӧ висьтасьӧ ас йывсиным. Юӧртам Кристос Исус йылісь: Сія ─ Дӧсвидзись. А мийӧ тіянлӧ раббез Исусыс понда.5Sillä me emme julista itseämme, vaan Kristusta Jeesusta, että hän on Herra ja me teidän palvelijanne Jeesuksen tähden.
6Еныс эд тшӧктӧм югйӧвтны пемытінас югытыслӧ. Сія югдӧтіс миянлісь сьӧлӧммезнымӧс, медбы мийӧ Кристос Исус чужӧмын адззим Енлісь югьялӧмсӧ.6Sillä Jumala, joka sanoi: "Loistakoon valkeus pimeydestä", on se, joka loisti sydämiimme, että Jumalan kirkkauden tunteminen, sen kirkkauden, joka loistaa Kristuksen kasvoissa, levittäisi valoansa.
7Мийӧ эд дзир сёйись доззэз. Ас пытшканым видзам сійӧ донася-донасӧ, медбы отирыс адззисӧ: вӧвлытӧм выныс локтӧ Енсянь, сія абу миянсянь.7Mutta tämä aarre on meillä saviastioissa, että tuo suunnattoman suuri voima olisi Jumalan eikä näyttäisi tulevan meistä.
8Миянӧс быд ладорсянь дзескӧтлӧны, а миянлӧ абу дзескыт. Быдласянь миян вылӧ усьӧ умӧльыс, а мийӧ киэзнымӧс огӧ лэдзӧ.8Me olemme kaikin tavoin ahdingossa, mutta emme umpikujassa, neuvottomat, mutta emme toivottomat,
9Миянӧс вашӧтлӧны, а Еныс миянӧс оз коль. Кок йылісь уськӧтӧны, а мийӧ огӧ кулӧ.9vainotut, mutta emme hyljätyt, maahan kukistetut, mutta emme tuhotut.
10Вывтыраным мийӧ пыр новйӧтам Дӧсвидзись Исуслісь кулӧмсӧ, медбы и оланыс Сылӧн тыдаліс миян вывтырын.10Me kuljemme, aina kantaen Jeesuksen kuolemaa ruumiissamme, että Jeesuksen elämäkin tulisi meidän ruumiissamme näkyviin.
11Миянӧс, ловьяэсӧ, пыр кулӧмӧдз воштӧны Исусыс понда, медбы миян кулан вывтырын тыдаліс Сылӧн оланыс.11Sillä me, jotka elämme, olemme alati annetut kuolemaan Jeesuksen tähden, että Jeesuksen elämäkin tulisi kuolevaisessa lihassamme näkyviin.
12Сідзкӧ, кулӧмыс керӧ ассис уджсӧ миян вывтырын, а оланыс ─ тіянын.12Niinpä siis kuolema tekee työtään meissä, mutta elämä teissä.
13Вежа Гижӧтас висьталӧм: «Ме вериті, сійӧн баиті». Миян эд веритан лолыс сія жӧ. Сідз и мийӧ веритам, сійӧн и висьтасям.13Mutta koska meillä on sama uskon Henki, niinkuin kirjoitettu on: "Minä uskon, sentähden minä puhun", niin mekin uskomme, ja sentähden me myös puhumme,
14Мийӧ тӧдам: Дӧсвидзись Исуссӧ ловзьӧтіс Еныс. Сія Исусыс пыр и миянӧс ловзьӧтас, ӧтлаын тіянкӧт сувтӧтас одзас.14tietäen, että hän, joka herätti Herran Jeesuksen, on herättävä meidätkin Jeesuksen kanssa ja asettava esiin yhdessä teidän kanssanne.
15Быдӧс эта керсьӧ тіян понда, медбы Еныслӧн унася-уна бурсетӧмыс йиджис быд сьӧлӧмӧ. Сэк и ошкыны да буркывтны Енсӧ унажыкӧн пондасӧ.15Sillä kaikki tapahtuu teidän tähtenne, että aina enenevä armo yhä useampien kautta saisi aikaan yhä runsaampaa kiitosta Jumalan kunniaksi.
16Сійӧн мийӧ огӧ ӧшӧтӧ юрнымӧс. Миян вывтырным кӧть и бырӧ-вынтӧмсялӧ, пытшкным эд лунісь лунӧ вильмӧ.16Sentähden me emme lannistu; vaan vaikka ulkonainen ihmisemme menehtyykin, niin sisällinen kuitenkin päivä päivältä uudistuu.
17Мийӧ ӧні мымдакӧ пессям-мырсям. Пессьӧм-мырсьӧмным абу сьӧкыт, а вайӧ миянлӧ лыдтӧм пырся ошкӧм-югьялӧм.17Sillä tämä hetkisen kestävä ja kevyt ahdistuksemme tuottaa meille iankaikkisen ja määrättömän kirkkauden, ylenpalttisesti,
18Мийӧ эд видзӧтам тыдавтӧмыс вылӧ. Огӧ видзӧтӧ тыдаланаыс вылӧ. Тыдаланаыс эд мыйкӧ дырна кежӧ, а тыдавтӧмыс ─ пыр кежӧ.18meille, jotka emme katso näkyväisiä, vaan näkymättömiä; sillä näkyväiset ovat ajallisia, mutta näkymättömät iankaikkisia.


*а 4.4 нёрны ─ ослепить

*б 4.17 лыдтӧм ─ бессчётный


предыдущая глава Chapter 4 следующая глава