Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН КОРИНФЫН ОЛІССЕЗЛӦ КЫКӦТ ГИЖӦТ

Paavalin toinen kirje korinttolaisille

Chapter 3

Luku 3

1Поди бӧра пондам тіянкӧт тӧдсасьны? Колӧны разь миянлӧ ӧтамӧднымсянь ошкан-тӧдсӧтан гижӧттэз, кыдз керсьӧ отирлӧн?1Alammeko taas suositella itseämme? Vai tarvinnemmeko, niinkuin muutamat, suosituskirjeitä teille tai teiltä?
2Миян гижӧтыс ─ тійӧ, гижӧмась миян сьӧлӧммезын. Тіянӧс быд мортыс вермӧ тӧдны, жыв гижӧтсӧ лыддьӧтӧ.2Te itse olette meidän kirjeemme, joka on sydämeemme kirjoitettu ja jonka kaikki ihmiset tuntevat ja lukevat.
3Тійӧ асьныт мыччалат, тійӧ ─ Кристослӧн гижӧт. Сэтшӧм гижӧтнас лоит миян висьтасьӧмсянь. Абу гижӧмась чернилоӧн, а ловья Еныс Лолӧн. Абу гижӧмась из пӧввез вылын, а морт сьӧлӧммезын.3Sillä ilmeistä on, että te olette Kristuksen kirje, meidän palvelustyöllämme kirjoitettu, ei musteella, vaan elävän Jumalan Hengellä, ei kivitauluihin, vaan sydämen lihatauluihin.
4Сідз вермам висьтавны, мийӧ эд бура надейтчам Еныс вылӧ, а надейтчӧмным ─ Кристоссянь.4Tämmöinen luottamus meillä on Kristuksen kautta Jumalaan;
5Мийӧ огӧ вермӧ висьтавны, эта пӧ быдӧс миянсянь. Мийӧ асьным нем огӧ вермӧ. Миян вермӧмным Енсянь.5ei niin, että meillä itsellämme olisi kykyä ajatella jotakin, ikäänkuin se tulisi meistä itsestämme, vaan se kyky, mikä meillä on, on Jumalasta,
6Сія сетӧ миянлӧ вын да кужӧм нуӧтны Виль Йитӧтлісь уджсӧ. Мийӧ огӧ керӧ гижӧм Туйдӧтлісь уджсӧ, Лолыслісь керам. Гижӧм Туйдӧтыс вайӧтӧ кулӧмӧдз, а Лолыс ловзьӧтӧ.6joka myös on tehnyt meidät kykeneviksi olemaan uuden liiton palvelijoita, ei kirjaimen, vaan Hengen; sillä kirjain kuolettaa, mutta Henki tekee eläväksi.
7Туйдӧтыс вӧлі гижӧм из пӧввез вылын. Сійӧ Туйдӧтсӧ Моисейыслӧ сетӧм Еныс. Сы югьялӧмсянь Моисейыслӧн чужӧмыс сідз пондӧм югьявны, нельки Израиль отирыс абу вермӧмась видзӧтны сы вылӧ. А сія югьялӧмыс эд чулалӧ. Кулӧмӧдз вайӧтан Туйдӧтыслісь уджсӧ керӧмыс вӧлӧм кӧ сэтшӧм югьялана,7Mutta jos jo kuoleman virka, joka oli kirjaimin kaiverrettu kiviin, ilmestyi kirkkaudessa, niin etteivät Israelin lapset kärsineet katsella Mooseksen kasvoja hänen kasvojensa kirkkauden tähden, joka kuitenkin oli katoavaista,
8сэк абу я югьяланажык Лолыслӧ кысъявны?8kuinka paljoa enemmän onkaan Hengen virka oleva kirkkaudessa!
9Туйдӧтыс мортсӧ судитӧ. Сія Туйдӧтлӧ кысъялӧмыс вӧлӧм югьялана. Мымдаӧн сэк югьяланажык сія кысъялӧмыс, кӧда керӧ мортсӧ Ен сьӧрті веськыта олісьӧн!9Sillä jos kadotustuomion virka jo oli kirkkautta, niin on vanhurskauden virka vielä paljoa runsaammassa määrin kirkkautta.
10Кӧда одзжык вӧлі сэтшӧм бура югьялана, буржыка югьяланаыс локтӧмсянь сія абу ни югьялана. Мӧдыс эд сійӧ вермӧ.10Sillä se, millä ennen oli kirkkaus, on tämän rinnalla kirkkautta vailla, tämän ylenpalttisen kirkkauden tähden.
11Чулаланаыс кӧ сідз югьяліс, сэк мымдаись буржыка югьялӧ пырсяыс!11Jos sillä, mikä on katoavaista, oli kirkkaus, niin vielä paljoa enemmän on sillä, mikä on pysyväistä, oleva kirkkautta.
12Пырсясӧ мийӧ надейтчӧмӧн видзчисям, сійӧн керам сетӧм уджсӧ повтӧг.12Koska meillä siis on tämmöinen toivo, niin me olemme aivan rohkeat
13Мийӧ огӧ керӧ Моисейыс моз. Сія тай вевттьывлӧм ассис чужӧмсӧ, Израиль отирыслӧ абу мыччалӧм югьялӧмыслісь чулалӧмсӧ.13emmekä tee niinkuin Mooses, joka pani peitteen kasvoillensa, etteivät Israelin lapset näkisi sen loppua, mikä on katoavaista.
14Израиль отирлӧн вежӧрныс пӧдана. Сія жӧ вевттисяныс ӧнӧдз куйлӧ ны вылын Важ Йитӧтлісь Гижӧтсӧ лыддьӧтӧмныс коста. Сійӧ вевттьӧссӧ чӧвтӧ дзир Кристосыс.14Mutta heidän mielensä paatuivat, sillä vielä tänäkin päivänä sama peite, vanhan liiton kirjoituksia luettaessa, pysyy poisottamatta, sillä vasta Kristuksessa se katoaa.
15Моисейыслісь Туйдӧтсӧ лыддьӧттӧн вевттисяныс ӧнӧдз вевттьӧ нылісь вежӧрнысӧ.15Vielä tänäkin päivänä, kun Moosesta luetaan, on peite heidän sydämensä päällä;
16Дӧсвидзисьыс дынӧ локтӧм бӧрын эта вевттисяныс усьӧ.16mutta kun heidän sydämensä kääntyy Herran tykö, otetaan peite pois.
17Дӧсвидзисьыс ─ Лов. Кытӧн Дӧсвидзисьлӧн Лолыс, сэтчин мездӧтчӧм.17Sillä Herra on Henki, ja missä Herran Henki on, siinä on vapaus.
18Осьта чужӧмӧн мийӧ видзӧтам Дӧсвидзисьыс вылӧ. Сылісь югьялӧмсӧ мийӧ адззам кыдз видзӧтчанісь. Сысянь мийӧ лунісь лунӧ вежсям, пондам югьявны Сы моз. Сэтшӧммезӧн миянӧс керӧ Дӧсвидзисьлӧн Лолыс.18Mutta me kaikki, jotka peittämättömin kasvoin katselemme Herran kirkkautta kuin kuvastimesta, muutumme saman kuvan kaltaisiksi kirkkaudesta kirkkauteen, niinkuin muuttaa Herra, joka on Henki.


3.8 кысъявны ─ служить

3.17 мездӧтчӧм ─ свобода

3.18 видзӧтчан ─ зеркало


предыдущая глава Chapter 3 следующая глава