Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН КОРИНФЫН ОЛІССЕЗЛӦ КЫКӦТ ГИЖӦТ

Paavalin toinen kirje korinttolaisille

Chapter 1

Luku 1

1Гижӧ Павел, Кристос Исуслӧн апостол. Еныслӧ вӧлі колӧм сувтӧтны менӧ керны апостоллісь уджсӧ. Тимофей вонӧкӧт гижам Коринфӧ Енлӧн вичкулӧ да Акаияись быдӧс вежа отирлӧ.1Paavali, Jumalan tahdosta Kristuksen Jeesuksen apostoli, ja veli Timoteus Korintossa olevalle Jumalan seurakunnalle ynnä kaikille pyhille koko Akaiassa.
2Ен Айнымсянь да миян Дӧсвидзись Кристос Исуссянь бурсетӧм да лӧнь олан тіянлӧ.2Armo teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme, ja Herralta Jeesukselta Kristukselta!
3Ошкам Енсӧ, миян Дӧсвидзись Кристос Исуслісь Айсӧ! Сія небыт сьӧлӧма Ай да пыр бурӧтісь Ен.3Kiitetty olkoon meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen Jumala ja Isä, laupeuden Isä ja kaiken lohdutuksen Jumala,
4Сія миянӧс бурӧтӧ быд тӧждісьӧм коста, медбы и мийӧ вермим бурӧтны тӧждісиссесӧ сія бурӧтӧмӧн, кӧдаӧн Еныс бурӧтӧ миянӧс.4joka lohduttaa meitä kaikessa ahdistuksessamme, että me sillä lohdutuksella, jolla Jumala meitä itseämme lohduttaa, voisimme lohduttaa niitä, jotka kaikkinaisessa ahdistuksessa ovat.
5Миян оланын Кристосыс понда пессьӧм-мырсьӧмным содӧ. Сы коста содӧ и Кристосыслӧн миянӧс бурӧтӧмыс.5Sillä samoin kuin Kristuksen kärsimykset runsaina tulevat meidän osaksemme, samoin tulee meidän osaksemme myöskin lohdutus runsaana Kristuksen kautta.
6Мийӧ кӧ тӧждам, тӧждам тіянӧс бурӧтӧм да мездӧм понда. Тійӧ миян моз видзсят кӧ пессьӧм-мырсьӧмныт коста, сэк мезмӧмныт лоас быдсӧн бурӧн.6Mutta jos olemme ahdistuksessa, niin tapahtuu se teille lohdutukseksi ja pelastukseksi; jos taas saamme lohdutusta, niin tapahtuu sekin teille lohdutukseksi, ja se vaikuttaa, että te kestätte samat kärsimykset, joita mekin kärsimme; ja toivomme teistä on vahva,
7Сійӧн мийӧ бура надейтчам тіян вылӧ. Еныс кӧ бурӧтӧ миянӧс, сідз Сія и тіянӧс бурӧтас да мездас. Тӧдам эд, тійӧ миян моз пессят-мырсят, миян моз тійӧ лоат и бурӧтӧмӧсь.7koska me tiedämme, että samoin kuin olette osalliset kärsimyksistä, samoin olette osalliset myöskin lohdutuksesta.
8Воннэзным, сійӧн огӧ кольӧ тіянлӧ висьтавтӧг миян тӧждісьӧм-мырсьӧм йылісь. Сія миян вылӧ усис Асияын. Вӧлі ӧддьӧн сьӧкыт. Эгӧ ни вермӧ видзсьыны. Юраным видзим, огӧ ни пӧ кольччӧ ловьяӧсь,8Sillä me emme tahdo, veljet, pitää teitä tietämättöminä siitä ahdistuksesta, jossa me olimme Aasiassa, kuinka ylenpalttiset, yli voimiemme käyvät, meidän rasituksemme olivat, niin että jo olimme epätoivossa hengestämmekin,
9и миянӧс пӧ сетасӧ вийны. Сійӧн мийӧ эгӧ надейтчӧ ас выланым, а кулӧммесӧ Ловзьӧтісь Ен вылӧ.9ja itse me jo luulimme olevamme kuolemaan tuomitut, ettemme luottaisi itseemme, vaan Jumalaan, joka kuolleet herättää.
10Сія мездіс миянӧс, эз лэдз сэтшӧм одз оланнымӧс орӧтны. Тӧдамӧ, и одзлань пондас миянӧс мездыны,10Ja hän pelasti meidät niin suuresta kuolemanvaarasta, ja yhä pelastaa, ja häneen me olemme panneet toivomme, että hän vielä vastakin pelastaa,
11тійӧ кӧ отсалатӧ миянлӧ кеймӧмнаныт. Уналӧн корӧм кузя Еныс миянлӧ козьналіс оланнымӧс. Сійӧн унаӧн буркывтасӧ Енсӧ миянлӧ отсалӧм понда.11kun tekin autatte meitä rukouksillanne, että monesta suusta meidän tähtemme kohoaisi runsas kiitos siitä armosta, joka on osaksemme tullut.
12Миян сьӧлӧммезным висьталӧны: мийӧ асьнымӧс эгӧ лэбтӧ. Быд морткӧт мийӧ вӧлім осьта сьӧлӧмаӧсь, ӧддьӧнжык тіянкӧт. Миян ладорсянь умӧльыс нем эз вӧв. Сійӧн мийӧ вермам ошшасьны. Асланым морт мывкыдсянь нем эгӧ керӧ, миянӧс туйдӧтіс Еныслӧн бурсетӧмыс.12Sillä meidän kerskauksemme on tämä: meidän omantuntomme todistus siitä, että me maailmassa ja varsinkin teidän luonanne olemme vaeltaneet Jumalan pyhyydessä ja puhtaudessa, emme lihallisessa viisaudessa, vaan Jumalan armossa.
13Мийӧ тіянлӧ гижам дзир сійӧ, мый тійӧ вермат лыддьӧтны да вежӧртны. Надейтча, тійӧ быдӧс бура вежӧртат.13Sillä eihän siinä, mitä teille kirjoitamme, ole muuta, kuin mikä siinä on luettavana ja minkä te myös ymmärrätte; ja minä toivon teidän loppuun asti ymmärtävän
14А ӧні тійӧ эстісь мымдакӧ вежӧртіт ни. Сідзкӧ, миян Дӧсвидзись Кристос Исуслӧн бертан лунӧ пондам ошшасьны ӧтамӧднаным.14- niinkuin meitä osaksi myös olette oppineet ymmärtämään - että me olemme teidän kerskauksenne, samoin kuin tekin meidän, Herramme Jeesuksen päivänä.
15Этӧ тӧдӧмӧн тіян дынӧ локны ме одзжык ни лӧсьӧтчылі. Тійӧ сэк вермит бы кыкись босьтны Енлісь бурсетӧмсӧ.15Ja tässä luottamuksessa minä aioin ensin tulla teidän tykönne, että saisitte vielä toisenkin todistuksen minun suosiostani,
16Тіян дынӧт лӧсьӧтчи мунны Македонияӧ. Сэтчинсянь мӧді бӧр бертны тіян дынӧ, медбы тійӧ отсаліт меным мунны Иудеяас.16ja sitten teidän kauttanne matkustaa Makedoniaan, ja taas Makedoniasta palata teidän tykönne ja teidän varustamananne matkata Juudeaan.
17Этадз керны лӧсьӧтчӧмнам видзӧттӧг я ме кери? Менам керӧмӧ разь ассяням вӧлі? Поди, ме ӧтік кадӧ висьтала «сідз», и сэтӧн жӧ «абу сідз»?17Kun minulla siis oli tämä aikomus, en kaiketi ole menetellyt kevytmielisesti? Vai päätänkö lihan mukaan, minkä päätän, niin että puheeni on sekä "on, on", että "ei, ei"?
18Еныс тӧдӧ, тіянлӧ висьталӧмным эз вӧв и «сідз», и «абу сідз».18Mutta Jumala sen takaa, että puheemme teille ei ole "on" ja "ei".
19Енлӧн Зон Кристос Исусыс йылісь тіянлӧ юӧртім ме, Силуан да Тимофей. Кристосыслӧн «сідз» да «абу сідз» ӧтдруг некӧр абу, Сылӧн эд быдӧс «сідз».19Sillä Jumalan Poika, Kristus Jeesus, jota me, minä ja Silvanus ja Timoteus, olemme teidän keskellänne saarnanneet, ei tullut ollakseen "on" ja "ei", vaan hänessä tuli "on".
20Еныслісь быдӧс кӧсйӧммесӧ оланӧ пыртіс Кристос Исусыс. И Сыкӧт ӧтлаасьӧмӧн Енсӧ ошкӧм могись мийӧ шуам: «Аминь».20Sillä niin monta kuin Jumalan lupausta on, kaikki ne ovat hänessä "on"; sentähden tulee hänen kauttaan myös niiden "amen", Jumalalle kunniaksi meidän kauttamme.
21Еныс вынсьӧтӧ миянӧс тіянкӧт видзсьыны Кристосыс бердӧ. Миянӧс Сія и мавтыштіс:21Mutta se, joka lujittaa meidät yhdessä teidän kanssanne Kristukseen ja joka on voidellut meidät, on Jumala,
22миян вылӧ пуктіс пас ─ сьӧлӧммезаным сетіс Ассис Ловсӧ. Лолыс висьталӧ миянлӧ: Еныслӧн быдӧс кӧсйӧмыс керсяс.22joka myös on painanut meihin sinettinsä ja antanut Hengen vakuudeksi meidän sydämiimme.
23Ен одзын кыв сета: ме жалейта тіянӧс и сійӧн ӧнӧдз эг вовлы Коринфас.23Mutta minä kutsun Jumalan sieluni todistajaksi, että minä teitä säästääkseni en vielä tullut Korinttoon;
24Мийӧ абу юраліссез тіян веритӧм вылын. Мийӧ тіянлӧ дзир отсалам гажмыны. Тӧдам эд: тійӧ бура сулалат веритӧманыт.24ei niin, että tahdomme vallita teidän uskoanne, vaan me yhdessä autamme teitä teidän iloonne; sillä uskossa te olette lujat.


*а 1.1 вичку ─ церковь, община верующих

*б 1.2 бурсетӧм ─ благодать

*в 1.2 лӧнь олан ─ мир

*г 1.3 бурӧтны ─ утешить

*д 1.5 пессьӧм-мырсьӧм ─ страдание

*е 1.6 быдсӧн бур ─ совершенный

*ж 1.11 буркывтны ─ благодарить

*з 1.12 сьӧлӧм висьталӧм ─ свидетельство совести


предыдущая глава Chapter 1 следующая глава