Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкӧй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН КОРИНФЫН ОЛІССЕЗЛӦ МЕДОДЗЗА ГИЖӦТ

Paavalin ensimmäinen kirje korinttolaisille

Chapter 16

Luku 16

1Ӧні висьтала Енлӧн вежа отирлӧ отсасьӧм йылісь. Галатияись вичкулӧ ме эта йылісь висьталі ни. Тійӧ ӧктӧ ны моз.1Mitä tulee keräykseen pyhiä varten, niin tehkää tekin samalla tavoin, kuin minä olen määrännyt Galatian seurakunnille.
2Дӧсвидзисьлӧн лунӧ быдӧнныт шедтӧмсиныт сьӧмсӧ янсӧтлӧ, мымда вермат сетны, да видзӧ торйын. Сэк менам локтӧм коста оз понды ковны ӧктыны.2Kunkin viikon ensimmäisenä päivänä pankoon jokainen teistä kotonaan jotakin talteen, säästäen menestymisensä mukaan, ettei keräyksiä tehtäisi vasta minun tultuani.
3Ас колассиныт бӧрйӧ кынымкӧ мортӧс. Кӧр ме локта тіян дынӧ, сэк ыста нійӧ Ерусалимас нӧбӧтны ӧктӧм отсӧтнытӧ, сьӧраныс сета гижӧттэз.3Mutta kun olen saapunut teidän tykönne, lähetän minä ne henkilöt, jotka siihen sopiviksi katsotte, kirjeet mukanaan, viemään teidän rakkaudenlahjanne Jerusalemiin;
4Ковсяс кӧ меным аслым мунны, сэк нія мунасӧ мекӧт.4ja jos asia on sen arvoinen, että minunkin on lähteminen, niin saavat he lähteä minun kanssani.
5Ме тіян дынӧ локта Македониясӧ кытшӧвтӧм бӧрын. Ӧні эд ме муна Македонияӧттяс.5Aion nimittäin tulla teidän tykönne kuljettuani läpi Makedonian, sillä minä kuljen Makedonian kautta;
6Тіян дынын олышта, натьтӧ. Поди, и тӧвсӧ чулӧта. Кытчӧ понда мунны, тійӧ менӧ кольлалат.6mutta teidän luonanne viivyn ehkä jonkin aikaa, kenties vietän talvenkin, että te sitten auttaisitte minua eteenpäin, minne matkustanenkin.
7Ӧні мунтӧнням ог мӧд кежавны тіян дынӧ. Дӧсвидзисьыс кӧ лэдзас, тіян дынын сэсся лӧсьӧтча мыйкӧ дырна олыштны.7Sillä en tahdo nyt vain ohimennen käydä teitä katsomassa, toivon näet saavani viipyä jonkin aikaa teidän luonanne, jos Herra sallii.
8Ефесас ме ола Витдаслун вежалунӧдз.8Mutta Efesossa minä viivyn helluntaihin saakka;
9Эстӧн керны этӧ ыджыт уджсӧ меным ыбӧсыс паськыта осьтӧм, но тырмӧны и паныт лэбтісиссес.9sillä minulle on avautunut ovi suureen ja hedelmälliseen työhön, ja vastustajia on paljon.
10Локтас кӧ тіян дынӧ Тимофейыс, сы сьӧрын видзӧтӧ, медбы некин сылӧ умӧльсӧ эз кер. Сія эд ме моз керӧ Дӧсвидзисьыслісь уджсӧ.10Mutta jos Timoteus saapuu, niin katsokaa, että hän pelotta voi olla teidän luonanne, sillä Herran työtä hän toimittaa niinkuin minäkin.
11Сійӧ абутӧм туйӧ некин эд пуктӧ. Сылӧ туй вылас мый колӧ, ӧктӧ да сійӧ бура кольлалӧ, ась локтӧ ме дынӧ. Мийӧ воннэзӧкӧт сійӧ видзчисям.11Älköön siis kukaan häntä halveksiko, vaan auttakaa häntä lähtemään rauhassa matkalle, että hän tulisi minun tyköni; sillä minä ja veljet odotamme häntä.
12Ӧні Аполлос вонным йылісь. Ме ӧддьӧн тшӧкті сійӧ мунны тіян дынӧ воннэзӧкӧт, но сія ӧні эз понды мунны. Локтас, кӧр адззас кадсӧ.12Mitä veli Apollokseen tulee, olen hartaasti kehoittanut häntä lähtemään veljien kanssa teidän tykönne; mutta hän ei ole ollenkaan halukas lähtemään nyt, vaan tulee, kun hänelle sopii.
13Лоӧ лӧсьӧтчӧмӧсь, веритӧмнаныт видзсьӧ, эд полӧ, чорыта сулалӧ!13Valvokaa, pysykää lujina uskossa, olkaa miehuulliset, olkaa väkevät.
14Быдӧс керӧ радейтан сьӧлӧмсянь!14Kaikki, mitä teette, tapahtukoon rakkaudessa.
15Воннэзӧ, тійӧ тӧдат Стефансӧ гортіссескӧт. Акаиясис медодз эд нія пондісӧ веритны. Нія асьнысӧ быдсӧн сетӧны Кристос отирлӧ, бура отсасьӧны. Кора тіянӧс:15Mutta minä kehoitan teitä, veljet: te tunnette Stefanaan perhekunnan ja tiedätte, että se on Akaian ensi hedelmä ja että he ovat antautuneet pyhien palvelukseen.
16бурӧ пуктӧ сэтшӧммесӧ да и быд отсасисьсӧ да уджалісьсӧ.16Olkaa tekin kuuliaisia heidän kaltaisilleen ja jokaiselle, joka heidän kanssaan työtä tekee ja vaivaa näkee.
17Стефаныс, Фортунатыс да Акаикыс локтӧмсянь ме гажми. Тійӧ абуӧсь, дак нія мекӧт тіян туйӧ.17Minä iloitsen Stefanaan ja Fortunatuksen ja Akaikuksen tännetulosta, koska he korvaavat minulle teidän poissaolonne;
18Нія менчим да тіянлісь сьӧлӧммезнымӧс лӧньсьӧтісӧ. Асся вылынжыка пуктӧ сэтшӧм отирсӧ!18he ovat virkistäneet minun henkeäni niinkuin teidänkin. Antakaa siis täysi tunnustus sellaisille miehille.
19Тіянлӧ ыстӧны юӧр Асия мусис вичкуэс. Акил Прискиллакӧт да ны ордӧ ӧксьывлісь веритіссес Дӧсвидзись нимӧн ыстӧны тіянлӧ пым юӧр.19Aasian seurakunnat tervehtivät teitä. Monet tervehdykset Herrassa lähettävät teille Akylas ja Priska sekä heidän kodissaan kokoontuva seurakunta.
20Юӧр тіянлӧ ыстӧны воннэзныт быдӧнныс. Ӧтамӧднытӧ окалӧ вежа окалӧмӧн.20Kaikki veljet lähettävät teille tervehdyksen. Tervehtikää toisianne pyhällä suunannolla.
21Месянь, Павелсянь, юӧрыс гижӧм аслам киӧн.21Tervehdys minulta, Paavalilta, omakätisesti.
22Кин оз радейт миянлісь Дӧсвидзись Кристос Исуссӧ, сія ёрдӧм. "Марана та" ─ Дӧсвидзисьным, лок!22Jos joku ei pidä Herraa rakkaana, hän olkoon kirottu! Maran ata.
23Дӧсвидзись Кристос Исуслӧн бурсетӧмыс ась пыр лоӧ тіянкӧт!23Herran Jeesuksen armo olkoon teidän kanssanne.
24Кристос Исускӧт ӧтлаасьӧм отир, ме тіянӧс радейта быдӧннытӧ. Аминь.24Minun rakkauteni on teidän kaikkien kanssa Kristuksessa Jeesuksessa.


*а 16.2 Дӧсвидзисьлӧн лун ─ сідз веритіссез шуисӧ кресення лунсӧ

*б 16.22 Марана та ─ этна кыввес арамей кылісь


предыдущая глава Chapter 16 следующая глава