Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкӧй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН КОРИНФЫН ОЛІССЕЗЛӦ МЕДОДЗЗА ГИЖӦТ | Paavalin ensimmäinen kirje korinttolaisille |
Chapter 15 | Luku 15 |
| 1Воннэзӧ, тӧдвыланыт вайӧта Бур Юӧрсӧ, кӧдӧ ме одзжык висьтаси тіянлӧ. Тійӧ сійӧ кывсӧ босьтіт сьӧлӧманыт, бура видзсят сы бердӧ. | 1Veljet, minä johdatan teidät tuntemaan sen evankeliumin, jonka minä teille julistin, jonka te myöskin olette ottaneet vastaan ja jossa myös pysytte |
| 2Олат кӧ Бур Юӧрыс сьӧрті сідз, кыдз тіянлӧ висьтаси, Бур Юӧрыс отсӧтӧн тійӧ и мезмат. Одӧ кӧ сідз олӧ, сэк веритӧмныт абутӧм туйӧ. | 2ja jonka kautta te myös pelastutte, jos pidätte siitä kiinni semmoisena, kuin minä sen teille julistin, ellette turhaan ole uskoneet. |
| 3Ме висьтаси тіянлӧ медколанасӧ, мый ачым босьті сьӧлӧмам. Сія юӧрыс сэтшӧм: Кристосыс куліс миян умӧль керӧммез понда, кыдз и вӧлі гижӧм Вежа Гижӧтас. | 3Sillä minä annoin teille ennen kaikkea tiedoksi sen, minkä itse olin saanut: että Kristus on kuollut meidän syntiemme tähden, kirjoitusten mukaan, |
| 4Кристосыс вӧлі дзебӧм. Вежа Гижӧтас висьталӧм сьӧрті куимӧт лунас Сія ловзис. | 4ja että hänet haudattiin ja että hän nousi kuolleista kolmantena päivänä, kirjoitusten mukaan, |
| 5Одзжык Кристосыс мыччасис Кифалӧ*а, сыбӧрын даскык велӧтчисьлӧ. | 5ja että hän näyttäytyi Keefaalle, sitten niille kahdelletoista. |
| 6Сэсся мыччасис ӧтлаӧ ӧксьӧм витсёся*б унажык вонлӧ. Ны коласісь мукӧдыс кулісӧ. Унажыкыс ӧнӧдз ловьяӧсь. | 6Sen jälkeen hän näyttäytyi yhtä haavaa enemmälle kuin viidellesadalle veljelle, joista useimmat vielä nytkin ovat elossa, mutta muutamat ovat nukkuneet pois. |
| 7Сыбӧрын мыччасис Яковлӧ да апостоллэслӧ быдӧнныслӧ. | 7Sen jälkeen hän näyttäytyi Jaakobille, sitten kaikille apostoleille. |
| 8Быдӧнныс бӧрын мыччасис меным, апостоллэс коласісь медучӧтыслӧ. | 8Mutta kaikkein viimeiseksi hän näyttäytyi minullekin, joka olen ikäänkuin keskensyntynyt. |
| 9Апостоллэс коласісь ме медбӧрьяыс. Да и апостолнас менӧ нем понда шуны. Ме эд Еныслісь вичкусӧ одзжык вашӧтлі. | 9Sillä minä olen apostoleista halvin enkä ole sen arvoinen, että minua apostoliksi kutsutaan, koska olen vainonnut Jumalan seurakuntaa. |
| 10Енлӧн бурсетӧмсянь ме ӧні сэтшӧм, кытшӧмӧн менӧ тӧдат. Сылӧн меным козьналӧм бурсетӧмыс эз вӧв весись. Ме кери мӧдік апостоллэзся унажык. Висьтавны кӧ, ме эг кер ачым. Еныслӧн бурсетӧмыс мекӧт, сія керис. | 10Mutta Jumalan armosta minä olen se, mikä olen, eikä hänen armonsa minua kohtaan ole ollut turha, vaan enemmän kuin he kaikki minä olen työtä tehnyt, en kuitenkaan minä, vaan Jumalan armo, joka on minun kanssani. |
| 11Сідзкӧ, мый сэтісь, ме али нія висьтасьӧны? Мийӧ эд ӧтік йылісь висьтасям, и тійӧ пондіт веритны. | 11Olinpa siis minä tai olivatpa he: näin me saarnaamme, ja näin te olette uskoon tulleet. |
| 12Мийӧ юӧртам Кристосыс йылісь сідз: Сія вӧлі кулӧм да ловзис. Тіян коласісь мукӧдыс кыдз нӧ вермӧны висьтавны, кулӧммес пӧ озӧ ловзьӧ? | 12Mutta jos Kristuksesta saarnataan, että hän on noussut kuolleista, kuinka muutamat teistä saattavat sanoa, ettei kuolleitten ylösnousemusta ole? |
| 13Кулӧммес озӧ кӧ ловзьӧ, сэк и Кристосыс эз ловзьы. | 13Vaan jos ei ole kuolleitten ylösnousemusta, ei Kristuskaan ole noussut. |
| 14Кристосыс эз кӧ ловзьы, сэк и миян юӧртӧмным весись. Весись и тійӧ веритат. | 14Mutta jos Kristus ei ole noussut kuolleista, turha on silloin meidän saarnamme, turha myös teidän uskonne; |
| 15Сэк Еныс йылісь миян висьтасьӧмным вӧлі бы бӧбӧтчӧмӧн. Мийӧ эд висьтасим Еныс йылісь, Сія пӧ Кристоссӧ ловзьӧтіс. Но кулӧммес озӧ кӧ ловзьӧ, сэк Сія и Кристоссӧ эз ловзьӧт. | 15ja silloin meidät myös havaitaan vääriksi Jumalan todistajiksi, koska olemme todistaneet Jumalaa vastaan, että hän on herättänyt Kristuksen, jota hän ei ole herättänyt, jos kerran kuolleita ei herätetä. |
| 16Кулӧммес кӧ озӧ ловзьӧ, сэк и Кристосыс эз ловзьы. | 16Sillä jos kuolleita ei herätetä, ei Kristuskaan ole herätetty. |
| 17Кристосыс кӧ эз ловзьы, сэк весись веритат, и умӧль керӧммезныт одззамоз тіян вылын. | 17Mutta jos Kristus ei ole herätetty, niin teidän uskonne on turha, ja te olette vielä synneissänne. |
| 18Сэк и Кристослӧ веритіссес, кӧдна кулісӧ ни, пыр кежӧ оланнысӧ ӧштісӧ. | 18Ja silloinhan Kristuksessa nukkuneetkin olisivat kadotetut. |
| 19Мийӧ Кристосыс вылӧ надейтчам кӧ дзир му вылас олан кад кежӧ, мийӧ сэк быд отирся шудтӧмжыкӧсь. | 19Jos olemme panneet toivomme Kristukseen ainoastaan tämän elämän ajaksi, niin olemme kaikkia muita ihmisiä surkuteltavammat. |
| 20Но Кристосыс ловзис, кулӧммес коласісь медодз Сія ловзис. | 20Mutta nytpä Kristus on noussut kuolleista, esikoisena kuoloon nukkuneista. |
| 21Кулӧмыс локтіс мортсянь. Сідз и кулӧмись ловзьӧмыс локтіс мортсянь. | 21Sillä koska kuolema on tullut ihmisen kautta, niin on myöskin kuolleitten ylösnousemus tullut ihmisen kautta. |
| 22Кыдз Адамлӧн керӧмсянь быдӧнныс кулӧны, сідз Кристослӧн керӧмсянь быдӧнныс ловзясӧ. | 22Sillä niinkuin kaikki kuolevat Aadamissa, niin myös kaikki tehdään eläviksi Kristuksessa, |
| 23Быдыс ловзяс аскадӧ: одзлань Кристосыс, сэсся Сы локтӧм коста Кристослӧн отирыс. | 23mutta jokainen vuorollaan: esikoisena Kristus, sitten Kristuksen omat hänen tulemuksessaan; |
| 24Кристосыс кӧр паздас*в быдпӧлӧс веськӧтліссесӧ, юраліссесӧ да выннэсӧ, сэк Ассис юралӧмсӧ сетас Ен Айыс киӧ. Сы бӧрсянь лоас векпоныс*г. | 24sitten tulee loppu, kun hän antaa valtakunnan Jumalan ja Isän haltuun, kukistettuaan kaiken hallituksen ja kaiken vallan ja voiman. |
| 25Кристослӧ колӧ юравны сэтчӧдз, кытчӧдз Еныс оз пукты паныт лэбтісиссесӧ*д Сы коккез увтӧ. | 25Sillä hänen pitää hallitseman "siihen asti, kunnes hän on pannut kaikki viholliset jalkojensa alle". |
| 26Медбӧрья паныт лэбтісисьыс ─ кулӧмыс*е, и сійӧ паздасӧ. | 26Vihollisista viimeisenä kukistetaan kuolema. |
| 27Еныс быдӧс пуктіс Кристослӧн коккез увтӧ. Кӧр лоас висьталӧм, «Быдӧс Сы коккез увтын», вежӧртам: Дзир Ен Айыс ӧтнас абу Сы коккез увтын. Сія эд Ачыс быдӧс пуктіс Кристослӧн коккез увтӧ. | 27Sillä: "kaikki hän on alistanut hänen jalkojensa alle". Mutta kun hän sanoo: "kaikki on alistettu", niin ei tietenkään ole alistettu se, joka on alistanut kaiken hänen allensa. |
| 28Кӧр быдӧс лоас Сы коккез увтын, сэк Ачыс Зоныс сетас Асьсӧ Еныс киӧ, медбы быдӧсын и быдлаын вӧлі Еныс. | 28Ja kun kaikki on alistettu Pojan valtaan, silloin itse Poikakin alistetaan sen valtaan, joka on alistanut hänen valtaansa kaiken, että Jumala olisi kaikki kaikissa. |
| 29А мыйлӧ отирыс кулӧммес понда пыртчӧны? Кулӧммес кӧ озӧ ловзьӧ, мыйлӧ нӧ сэк ны туйӧ пыртчыны? | 29Mitä muutoin ne, jotka kastattavat itsensä kuolleitten puolesta, sillä saavat aikaan? Jos kuolleet eivät heräjä, miksi nämä sitten kastattavat itsensä heidän puolestaan? |
| 30Мыйлӧ нӧ ӧні мийӧ сідз олам: быд кад эд вермам ӧштыны оланнымӧс? | 30Ja miksi mekään antaudumme joka hetki vaaraan? |
| 31Воннэзӧ, висьтала быльсӧ: ме ошшася тіянӧн Дӧсвидзись Кристос Исус одзын. И сія быль: ме быд лун кулӧм одзын. | 31Joka päivä minä olen kuoleman kidassa, niin totta kuin te, veljet, olette minun kerskaukseni Kristuksessa Jeesuksessa, meidän Herrassamme. |
| 32Ме Ефесас вермаси вӧрпаэзкӧт*ж. Морт мывкыдӧн видзӧтны кӧ, мый меным сэтісь бурыс? Кулӧммес кӧ озӧ ловзьӧ, сэк «пондам сёйны да юны, ашын эд куламӧ!» | 32Jos minä ihmisten tavoin olen taistellut petojen kanssa Efesossa, mitä hyötyä minulle siitä on? Jos kuolleet eivät heräjä, niin: "syökäämme ja juokaamme, sillä huomenna me kuolemme". |
| 33Эд бӧбасьӧ. «Умӧль йӧзкӧт тӧдчӧмыс ылӧтӧ бурас велалӧмсис». | 33Älkää eksykö. "Huono seura hyvät tavat turmelee." |
| 34Вежӧрсялӧ, кыдз колӧ. Эд керӧ умӧльсӧ. Тіянлӧ висьтала, медбы гӧрдӧтіт: тіян коласісь мукӧдыс Енсӧ озӧ тӧдӧ. | 34Raitistukaa oikealla tavalla, älkääkä syntiä tehkö; sillä niitä on, joilla ei ole mitään tietoa Jumalasta. Teidän häpeäksenne minä tämän sanon. |
| 35Кинкӧ поди юалас: «Кыдз ловзясӧ кулӧммес? Кытшӧм нылӧн вывтырныс лоас?» | 35Mutta joku ehkä kysyy: "Millä tavoin kuolleet heräjävät, ja millaisessa ruumiissa he tulevat?" |
| 36Мывкыдтӧм! Тэнат кӧдзӧмыт оз петав, оз кӧ кув кӧдзысыс. | 36Sinä mieletön, se, minkä kylvät, ei virkoa eloon, ellei se ensin kuole! |
| 37Кӧдзикат тэ он кӧдз быдмассӧ, кӧда петалас. Кӧдзан куш кӧдзыссӧ: шогді, мӧдікӧ я, мый эм. | 37Ja kun kylvät, et kylvä sitä vartta, joka on nouseva, vaan paljaan jyvän, nisun jyvän tai muun minkä tahansa. |
| 38Еныс сылӧ сетӧ быдмассӧ, кытшӧмӧ колӧ. Быд кӧдзыслӧн аслас быдмас. | 38Mutta Jumala antaa sille varren, sellaisen kuin tahtoo, ja kullekin siemenelle sen oman varren. |
| 39Быдпӧлӧс ловьяыслӧн вывтырыс абу ӧткодь: ӧтік вывтыр мортлӧн, мӧдкодь вывтыр подалӧн, асланыс вывтыр чериэзлӧн да кайезлӧн. | 39Ei kaikki liha ole samaa lihaa, vaan toista on ihmisten, toista taas karjan liha, toista on lintujen liha, toista kalojen. |
| 40Эмӧсь енӧжись вывтыррез, эмӧсь му вылісь вывтыррез. Енӧжиссеслӧн асланыс югьялӧм. Мӧдік югьялӧм ─ му выліссеслӧн. | 40Ja on taivaallisia ruumiita ja maallisia ruumiita; mutta toinen on taivaallisten kirkkaus, toinen taas maallisten. |
| 41Шонділӧн аслас югьялӧм, тӧлісьлӧн аслас, мӧдік ─ кӧдзуввезлӧн*з. Ӧтік кӧдзув мӧдік кӧдзувкӧт озӧ ӧтмоза югьялӧ. | 41Toinen on auringon kirkkaus ja toinen kuun kirkkaus ja toinen tähtien kirkkaus, ja toinen tähti voittaa toisen kirkkaudessa. |
| 42Сідз и ловзьӧмыс коста: пуктӧны сісьман вывтыр, а чеччӧ сісьмытӧм. | 42Niin on myös kuolleitten ylösnousemus: kylvetään katoavaisuudessa, nousee katoamattomuudessa; |
| 43Пуктӧны нёштӧмӧ, чеччӧ югьялана. Пуктӧны садьтӧмӧ, чеччӧ вына. | 43kylvetään alhaisuudessa, nousee kirkkaudessa; kylvetään heikkoudessa, nousee voimassa; |
| 44Пуктӧны мортлісь вывтыр, чеччӧ ловлӧн вывтыр. Эм мортлӧн вывтыр, эм ловлӧн вывтыр. | 44kylvetään sielullinen ruumis, nousee hengellinen ruumis. Jos kerran on sielullinen ruumis, niin on myös hengellinen. |
| 45Вежа Гижӧтас висьталӧм: «Медодзза мортыс ─ Адам, лоис ловья олісьӧн». А медбӧрья Адамыс ─ Ловзьӧтісь Лов. | 45Niin on myös kirjoitettu: "Ensimmäisestä ihmisestä, Aadamista, tuli elävä sielu"; viimeisestä Aadamista tuli eläväksitekevä henki. |
| 46Одзжык вӧлі му вылісьыс, сэсся вӧлись енӧжисьыс. | 46Mutta mikä on hengellistä, se ei ole ensimmäinen, vaan se, mikä on sielullista, on ensimmäinen; sitten on se, mikä on hengellistä. |
| 47Одзза мортыс аркмӧтӧм муись, сія му вылісь. Мӧд мортыс ─ Дӧсвидзись. Сія локтіс енӧжсянь. | 47Ensimmäinen ihminen oli maasta, maallinen, toinen ihminen on taivaasta. |
| 48Кытшӧм мусис керӧм мортыс, сэтшӧмӧсь и му вылын оліссес. Кытшӧм енӧжсянь Локтӧмыс, сэтшӧмӧсь и енӧжын оліссес. | 48Minkäkaltainen maallinen oli, senkaltaisia ovat myös maalliset; ja minkäkaltainen taivaallinen on, senkaltaisia ovat myös taivaalliset. |
| 49Ӧні мийӧ быдӧсын му вывсяыс кодьӧсь. Сэсся быдӧсын лоам енӧжсянь Локтӧмыс кодьӧсь. | 49Ja niinkuin meissä on ollut maallisen kuva, niin meissä on myös oleva taivaallisen kuva. |
| 50Воннэзӧ, ӧтікӧ висьтала тіянлӧ: вир яйись вывтыр оз пыр Енлӧн Юраланінӧ. Сісьманаыс оз босьт сісьмытӧмсӧ. | 50Mutta tämän minä sanon, veljet, ettei liha ja veri voi periä Jumalan valtakuntaa, eikä katoavaisuus peri katoamattomuutta. |
| 51Висьтала тіянлӧ тӧдлытӧмсӧ: мийӧ огӧ кулӧ быдӧнным, быдӧнным вежсямӧ. | 51Katso, minä sanon teille salaisuuden: emme kaikki kuolemaan nuku, mutta kaikki me muutumme, |
| 52Быдӧс аркмас видзчисьтӧг, синӧн кваркыш он ешты керны. Кӧр букӧстас медбӧрья буксан*и, сэк кулӧммес чеччасӧ сісьмытӧмӧсь, а мийӧ вежсямӧ. | 52yhtäkkiä, silmänräpäyksessä, viimeisen pasunan soidessa; sillä pasuna soi, ja kuolleet nousevat katoamattomina, ja me muutumme. |
| 53Сісьман-кулан вывтыр вежсяс мӧдік вывтырӧ, кӧда оз кув, оз сісьмы. | 53Sillä tämän katoavaisen pitää pukeutuman katoamattomuuteen, ja tämän kuolevaisen pitää pukeutuman kuolemattomuuteen. |
| 54Кӧр сісьман-кулан вывтыр вежсяс мӧдік вывтырӧ, кӧда оз кув, оз сісьмы, сэк аркмас гижӧм кыв сьӧрті: ─ Кулӧмсӧ*к вермӧм, сійӧ ньылыштӧм, сія ӧні абу. | 54Mutta kun tämä katoavainen pukeutuu katoamattomuuteen ja tämä kuolevainen pukeutuu kuolemattomuuteen, silloin toteutuu se sana, joka on kirjoitettu: "Kuolema on nielty ja voitto saatu". |
| 55Кулӧм, кытӧн тэнат чушканыт? Ад! Кытӧн тэнат вермӧмыт? | 55"Kuolema, missä on sinun voittosi? Kuolema, missä on sinun otasi?" |
| 56Кулӧмыслӧн чушканыс ─ умӧль керӧм. А умӧль керӧмыс вынсӧ босьтӧ Туйдӧтсис. | 56Mutta kuoleman ota on synti, ja synnin voima on laki. |
| 57Буркывтам Енсӧ! Сія сетӧ миянлӧ вермавны Дӧсвидзись Кристос Исусным пыр! | 57Mutta kiitos olkoon Jumalan, joka antaa meille voiton meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen kautta! |
| 58Менам дона воннэзӧ, сідзкӧ, ёна сулалӧ, эд вӧрзьӧ. Дугдывтӧг керӧ Дӧсвидзисьлісь уджсӧ. Тӧдӧ, абу весись Дӧсвидзись понда керӧм уджныт. | 58Sentähden, rakkaat veljeni, olkaa lujat, järkähtämättömät, aina innokkaat Herran työssä, tietäen, että teidän vaivannäkönne ei ole turha Herrassa. |
*а 15.5 Кифа ─ апостол Петралӧн мӧдік ним
*б 15.6 витсё ─ 500
*в 15.24 паздыны ─ разрушить
*г 15.24 векпон ─ конец века
*д 15.25 паныт лэбтісись ─ враг
*е 15.26 кулӧм ─ смерть
*ж 15.32 вӧрпа ─ зверь
*з 15.41 кӧдзув ─ звезда
*и 15.52 буксан ─ труба
*к 15.54 кулӧм ─ смерть