Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкӧй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН КОРИНФЫН ОЛІССЕЗЛӦ МЕДОДЗЗА ГИЖӦТ | Paavalin ensimmäinen kirje korinttolaisille |
Chapter 12 | Luku 12 |
| 1Воннэзӧ, тіянлӧ Вежа Лолыс сетӧ верман-кужан козиннэз. Ны йылісь висьтавтӧг ог коль. | 1Mutta mitä hengellisiin lahjoihin tulee, niin en tahdo, veljet, pitää teitä niistä tietämättöminä. |
| 2Тӧдат эд, одзжык тійӧ оліт Енсӧ тӧдтӧммес моз. Тійӧ ветлӧтіт ас керӧм еннэз дынӧ, жыв тіянӧс кинкӧ нуӧтлывліс. Нія еннэс абу ловьяӧсь, озӧ баитӧ. | 2Te tiedätte, että kun olitte pakanoita, teitä vietiin mykkien epäjumalien luo, miten vain tahdottiin. |
| 3Сійӧн висьтала тіянлӧ: мортсӧ баитны ӧзйӧтӧ кӧ Енлӧн Лов, сэк сія оз вермы висьтавны Исусыс вылӧ ёрдан кывсӧ. Мортыс вермас пуктыны Исуссӧ Дӧсвидзисьӧ дзир сэк, ӧзйӧтӧ кӧ сійӧ Вежа Лов. | 3Sentähden minä teen teille tiettäväksi, ettei kukaan, joka puhuu Jumalan Hengessä, sano: "Jeesus olkoon kirottu", ja ettei kukaan voi sanoa: "Jeesus olkoon Herra", paitsi Pyhässä Hengessä. |
| 4Лолыс ӧтік, а верман-кужан козиннэсӧ сетӧ быдкоддезӧ. | 4Armolahjat ovat moninaiset, mutta Henki on sama; |
| 5Дӧсвидзисьыс ӧтік, а Сылӧ кысъявны позьӧ быдмоза. | 5ja seurakuntavirat ovat moninaiset, mutta Herra on sama; |
| 6Еныс ӧтік, и Сія Ассис уджсӧ быд морт пытшкын вермӧ керны быдмоза. | 6ja voimavaikutukset ovat moninaiset, mutta Jumala, joka kaikki kaikissa vaikuttaa, on sama. |
| 7Еныс быд морт пыр мыччалӧ Ловлісь вынсӧ, медбы быдӧнныслӧ вӧлі бур. | 7Mutta kullekin annetaan Hengen ilmoitus yhteiseksi hyödyksi. |
| 8Ӧтіклӧ Лолыс сетӧ мывкыда кыв, мӧдіклӧ ─ тӧдӧмӧн сёрнитӧм. | 8Niinpä saa Hengen kautta toinen viisauden sanat, toinen tiedon sanat saman Hengen vaikutuksesta; |
| 9Мукӧдыслӧ Сія жӧ Лолыс сетӧ веритӧм, кинлӧкӧ ─ шогӧттэзісь веськӧтан вын, | 9toinen saa uskon samassa Hengessä, toinen taas terveeksitekemisen lahjat siinä yhdessä Hengessä; |
| 10кинлӧкӧ ─ керны адззывлытӧмсӧ, кинлӧкӧ ─ Енсянь юӧртны. Кинлӧкӧ Лолыс сетӧ тӧдмавны, кытшӧм лов морт пытшкын. Мукӧдыслӧ Сія сетӧ мӧдік кыввез вылын баитӧм, а мукӧдыслӧ вежӧртны да вуджӧтны нійӧ кыввесӧ. | 10toinen lahjan tehdä voimallisia tekoja; toinen profetoimisen lahjan, toinen lahjan arvostella henkiä; toinen eri kielillä puhumisen lahjan, toinen taas lahjan selittää kieliä. |
| 11Этӧ быдӧс керӧ ӧтік Лов. Сія быдыслӧ сетӧ, кыдз Аслыс колӧ. | 11Mutta kaiken tämän vaikuttaa yksi ja sama Henki, jakaen kullekin erikseen, niinkuin tahtoo. |
| 12Видзӧтны кӧ мортлісь вывтырсӧ, сэтӧн уна быдпӧлӧс торыс. Нія унаыс ӧтік вывтырӧ йитӧмӧсь. Сідз позьӧ висьтавны и Кристосыс йылісь. | 12Sillä niinkuin ruumis on yksi ja siinä on monta jäsentä, mutta kaikki ruumiin jäsenet, vaikka niitä on monta, ovat yksi ruumis, niin on Kristuskin; |
| 13Мийӧ: иудейез, греккез, раббез, абу я раббез ─ быдӧнным пыртчим ӧтік Лолӧн, медбы вӧвны Кристоскӧт ӧтік вывтырӧн. Быдӧнным юим ӧтік Ловсянь. | 13sillä me olemme kaikki yhdessä Hengessä kastetut yhdeksi ruumiiksi, olimmepa juutalaisia tai kreikkalaisia, orjia tai vapaita, ja kaikki olemme saaneet juoda samaa Henkeä. |
| 14Вывтыр абу ӧтік торись, сія уна торись. | 14Sillä eihän ruumiskaan ole yksi jäsen, vaan niitä on siinä monta. |
| 15Кок кӧ висьталас, ме пӧ абу вывтырсис, ме эд абу ки, сійӧн сія абу разь вывтырсис? | 15Jos jalka sanoisi: "Koska en ole käsi, en kuulu ruumiiseen", niin ei se silti olisi ruumiiseen kuulumaton. |
| 16Пель кӧ висьталас, ме пӧ абу вывтырсис, ме эд абу син, сійӧн сія абу разь вывтырсис? | 16Ja jos korva sanoisi: "Koska en ole silmä, en kuulu ruumiiseen", niin ei se silti olisi ruumiiseen kuulumaton. |
| 17Вывтырыс быдсӧн кӧ син, мыйӧн сэк шысӧ кывны? Быдӧс кӧ пель, мыйӧн сэк нюшкыны? | 17Jos koko ruumis olisi silmänä, missä sitten olisi kuulo? Jos taas kokonaan kuulona, missä silloin haisti? |
| 18Вывтырӧ быд торсӧ Еныс пуктіс сідз, кыдз Сылӧ коліс. | 18Mutta nyt Jumala on asettanut jäsenet, itsekunkin niistä, ruumiiseen, niinkuin hän on tahtonut. |
| 19Быдӧс кӧ вӧлі бы ӧтік тор, кытӧн сэк вывтырыс? | 19Vaan jos ne kaikki olisivat yhtenä jäsenenä, missä sitten ruumis olisi? |
| 20Ӧні торрес уна, а вывтырыс ӧтік. | 20Mutta nytpä onkin monta jäsentä, ja ainoastaan yksi ruumis. |
| 21Оз вермы син висьтавны килӧ: «Тэ меным он ков». Сідз и юр коккезлӧ: «Тійӧ меным одӧ колӧ». | 21Silmä ei saata sanoa kädelle: "En tarvitse sinua", eikä myöskään pää jaloille: "En tarvitse teitä". |
| 22Керсьӧ тай мӧдмоза: вывтырас вынтӧмжык торрес тай коланажыкӧсь. | 22Päinvastoin ne ruumiin jäsenet, jotka näyttävät olevan heikompia, ovat välttämättömiä; |
| 23Кӧднӧ торресӧ вывтырсиным мийӧ огӧ пуктӧ буррезӧ, ны сьӧрын тай буржыка видзӧтам. | 23ja ne ruumiin jäsenet, jotka meistä ovat vähemmän kunniakkaita, me verhoamme sitä kunniallisemmin, ja niitä, joita häpeämme, me sitä häveliäämmin peitämme; |
| 24Кӧдна вылӧ нёштӧм видзӧтны, нійӧ буржыка сайӧвтам. Кӧдна вылӧ бур видзӧтны, нійӧ оз ков сайӧвтны. Но Еныс вывтырнымӧс ӧктӧм коста этадз лӧсьӧтіс: Сія бурӧ пуктӧ*а нійӧ торресӧ, кӧднӧ мийӧ огӧ шуӧ сэтшӧммезнас. | 24mutta ne, joita emme häpeä, eivät sitä tarvitse. Mutta Jumala on liittänyt ruumiin yhteen niin, että antoi halvempiarvoiselle suuremman kunnian, |
| 25Еныс сідз керис, медбы вывтыраным эз вӧв етшасьӧмыс. Быд торыс ась ӧтмоза тӧждісьӧ ӧтамӧдныс понда. | 25ettei ruumiissa olisi eripuraisuutta, vaan että jäsenet pitäisivät yhtäläistä huolta toinen toisestaan. |
| 26Сідзкӧ, умӧль кӧ ӧтік торлӧ, сыкӧт умӧль быд торлӧ. Ӧтікӧс кӧ ошкӧны, сыкӧт гажӧтчӧны быдӧнныс. | 26Ja jos yksi jäsen kärsii, niin kaikki jäsenet kärsivät sen kanssa; tai jos jollekulle jäsenelle annetaan kunnia, niin kaikki jäsenet iloitsevat sen kanssa. |
| 27Сідз и тійӧ, ӧтлаын ─ Кристослӧн вывтыр. Быдныт ─ Кристос вывтырись тор. | 27Mutta te olette Kristuksen ruumis ja kukin osaltanne hänen jäseniänsä. |
| 28Вичкуас Еныс ӧтіккезӧс сувтӧтіс апостоллэзӧн, мӧдіккезӧс ─ Енсянь юӧртіссезӧн, куимӧттэзӧс ─ велӧтіссезӧн. Мукӧдлӧ сетіс верман-кужан козин керны адззывлытӧммез, мукӧдлӧ ─ веськӧтны шогӧттэзісь, кинлӧкӧ ─ отсасьны, кинлӧкӧ ─ кужны юравны, кинлӧкӧ ─ баитны мӧдік кыввез вылын. | 28Niinpä Jumala asetti seurakuntaan ensiksi muutamia apostoleiksi, toisia profeetoiksi, kolmansia opettajiksi, sitten hän antoi voimallisia tekoja, sitten armolahjoja parantaa tauteja, avustaa, hallita, puhua eri kielillä. |
| 29Быдӧнныт я апостоллэз, быдӧнныт я Енсянь юӧртіссез, быдӧнныт я велӧтіссез, быдӧнныт я адззывлытӧмсӧ кериссез? | 29Eivät suinkaan kaikki ole apostoleja? Eivät kaikki profeettoja? Eivät kaikki opettajia? Eiväthän kaikki tee voimallisia tekoja? |
| 30Быдӧннытлӧ я сетӧм вын веськӧтны шогӧттэзісь? Быдӧнныт я баитат мӧдік кыввез вылын? Быдӧнныт я нійӧ вежӧртат, вермат вуджӧтны? | 30Eihän kaikilla ole parantamisen armolahjoja? Eiväthän kaikki puhu kielillä? Eiväthän kaikki kykene niitä selittämään? |
| 31Корӧ верман-кужан козиннэсӧ медколанаэзӧ. Ӧні ме мыччала тіянлӧ медбур туй. | 31Pyrkikää osallisiksi parhaimmista armolahjoista. Ja vielä minä osoitan teille tien, verrattoman tien. |
*а 12.24 бурӧ пуктыны ─ уважать