Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкӧй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН КОРИНФЫН ОЛІССЕЗЛӦ МЕДОДЗЗА ГИЖӦТ | Paavalin ensimmäinen kirje korinttolaisille |
Chapter 10 | Luku 10 |
| 1Воннэзӧ, ог коль эта йылісь тіянлӧ висьтавтӧг. Миян айезным быдӧнныс вӧлӧмась кымӧр увтын. Мӧдӧрас быдӧнныс вуджӧмась веськыта саридзӧттяс*а. | 1Sillä minä en tahdo, veljet, pitää teitä tietämättöminä siitä, että isämme olivat kaikki pilven alla ja kulkivat kaikki meren läpi |
| 2Быдӧнныс пыртчӧмась кымӧрас да саридзас, медбы мунны Моисейыс сьӧрӧ. | 2ja saivat kaikki kasteen Moosekseen pilvessä ja meressä |
| 3Быдӧнныс сёйӧмась Ловсянь сетӧм ӧтік сёян. | 3ja söivät kaikki samaa hengellistä ruokaa |
| 4Быдӧнныс юӧмась Ловсянь сетӧм ӧтік юан. Быдӧнныс юӧмась Лов изісь, кӧда ветлӧтӧм ныкӧт. Сія изыс ─ Кристос. | 4ja joivat kaikki samaa hengellistä juomaa. Sillä he joivat hengellisestä kalliosta, joka heitä seurasi; ja se kallio oli Kristus. |
| 5Ны коласісь уна отир абу вӧлӧмась Еныслӧ сьӧлӧмви. Сійӧн нылӧн оланныс вӧлі орӧтӧм кушмуас. | 5Mutta useimpiin heistä Jumala ei mielistynyt, koskapa he hukkuivat erämaassa. |
| 6Ны йылісь гижӧмыс велӧтӧ, медбы миянӧс эз кыскы керны умӧльсӧ ны моз. | 6Tämä tapahtui varoittavaksi esimerkiksi meille, että me emme pahaa himoitsisi, niinkuin he himoitsivat. |
| 7Эд копрасьӧ ас керӧм еннэзлӧ, кыдз керӧмась мукӧдыс ны коласісь. Гижӧм тай ны йылісь: "Отирыс пуксисӧ сёйны да юны, сэсся чеччисӧ орсны-йӧктыны". Сідз керӧмась ас керӧм енныс одзын. | 7Älkää myöskään ruvetko epäjumalanpalvelijoiksi kuten muutamat heistä, niinkuin kirjoitettu on: "Kansa istui syömään ja juomaan, ja he nousivat iloa pitämään". |
| 8Огӧ лэдзчисьӧ кыскасьны. Ны коласісь мукӧдыс тай сідз керӧмась. Эта понда ӧтік лунӧ кыкдас куим сюрс*б мортлӧн оланныс орӧм. | 8Älkäämmekä harjoittako haureutta, niinkuin muutamat heistä haureutta harjoittivat, ja heitä kaatui yhtenä päivänä kaksikymmentä kolme tuhatta. |
| 9Огӧ пондӧ лӧгӧтлыны Кристоссӧ ны моз. Ны коласісь тай мукӧдыс лӧгӧтлӧмась да кулӧмась кыйез*в чушкӧмсянь. | 9Älkäämme myöskään kiusatko Herraa, niinkuin muutamat heistä kiusasivat ja saivat käärmeiltä surmansa. |
| 10Ны коласісь мукӧдыс моз эд норасьӧ. Норасьӧмыс понда нійӧ вийӧм кулӧтісь ангел. | 10Älkääkä napisko, niinkuin muutamat heistä napisivat ja saivat surmansa tuhoojalta. |
| 11Ныкӧт быдӧс лоӧмыс велӧтӧ миянӧс. Сы йылісь гижӧмась, медбы ӧвны миянӧс, медбӧрья кадӧ оліссесӧ. | 11Tämä, mikä tapahtui heille, on esikuvallista ja on kirjoitettu varoitukseksi meille, joille maailmanaikojen loppukausi on tullut. |
| 12Сідзкӧ, кин юрас видзӧ, бура пӧ сулала, видзӧт ─ верман усьны. | 12Sentähden, joka luulee seisovansa, katsokoon, ettei lankea. |
| 13Тіян вылӧ локтӧ сьӧкытыс-ылӧтлӧмыс*г, сія быд морткӧт вермас лоны, но Еныс надейнӧй, Сія оз коль. Сія мортыслӧ сетӧ сьӧкытсӧ выныс сьӧрті, оз сет унажыксӧ. Сьӧкыт кад коста вынсьӧтӧ, сетӧ отсӧтсӧ, медбы вермит сьӧкытсис петны. | 13Teitä ei ole kohdannut muu kuin inhimillinen kiusaus; ja Jumala on uskollinen, hän ei salli teitä kiusattavan yli voimienne, vaan salliessaan kiusauksen hän valmistaa myös pääsyn siitä, niin että voitte sen kestää. |
| 14Менам донаэзӧ! Сідзкӧ, ас керӧм еннэслӧ эд копрасьӧ. | 14Sentähden, rakkaani, paetkaa epäjumalanpalvelusta. |
| 15Ме тіянлӧ баита мывкыда отирлӧ моз. Асьныт авйӧ, вежӧртӧ баитӧмӧс. | 15Minä puhun niinkuin ymmärtäväisille; arvostelkaa itse, mitä minä sanon. |
| 16Мийӧ дари доз*д дорын ошкам Енсӧ. Сэтісь юыштӧм коста мийӧ огӧ разь ӧтлаасьӧ Кристослӧн Виркӧт? Няньсӧ чеглалӧм коста огӧ разь ӧтлаасьӧ Кристослӧн Вывтыркӧт? | 16Siunauksen malja, jonka me siunaamme, eikö se ole osallisuus Kristuksen vereen? Se leipä, jonka murramme, eikö se ole osallisuus Kristuksen ruumiiseen? |
| 17Няньыс ӧтік. Сія ӧтік нянись мийӧ сёям быдӧнным. Сійӧн мийӧ ӧтік вывтыр. | 17Koska leipä on yksi, niin me monet olemme yksi ruumis; sillä me olemme kaikki tuosta yhdestä leivästä osalliset. |
| 18Видзӧтӧ му вылын олісь Израиль отирсӧ. Нія сёйӧны езъяланін вылӧ вайӧм козинсӧ. Сійӧ сёйӧны кӧ, озӧ разь ӧтлаасьӧ нія езъяланіныскӧт? | 18Katsokaa luonnollista Israelia; eivätkö ne, jotka syövät uhreja, ole alttarista osalliset? |
| 19Мый ме этӧн мӧда висьтавны? Ас керӧм еныс да сылӧ вайӧм сёяныс ваясӧ разь мыйкӧ бурсӧ? | 19Mitä siis sanon? Ettäkö epäjumalanuhri on jotakin, tai että epäjumala on jotakin? |
| 20Озӧ эд! Сэтӧн Енсӧ тӧдтӧммес вайӧны езъялан козиннысӧ сэрпӧсь ловвеслӧ, озӧ Енлӧ. А меным оз ков сэрпӧсь ловвескӧт тіян ӧтвыв керсьӧмныт. | 20Ei, vaan että, mitä pakanat uhraavat, sen he uhraavat riivaajille eivätkä Jumalalle; mutta minä en tahdo, että te tulette osallisiksi riivaajista. |
| 21Тійӧ одӧ вермӧ ӧтдруг юны Дӧсвидзисьлӧн дозісь да кульлӧн дозісь. Одӧ вермӧ ӧтдруг сёйны Дӧсвидзисьыс пызан вылісь да кульыс пызан вылісь. | 21Ette voi juoda Herran maljasta ja riivaajien maljasta, ette voi olla osalliset Herran pöydästä ja riivaajien pöydästä. |
| 22Неужто мийӧ пондам лӧгӧтлыны Дӧсвидзисьсӧ? Мийӧ вынажыкӧсь разь Сысся? | 22Vai tahdommeko herättää Herran kiivauden? Emme kaiketi me ole häntä väkevämmät? |
| 23"Меным быдӧс позьӧ". Быдӧсісь эд абу бурыс. "Меным быдӧс позьӧ", а быдӧсыс эд мортсӧ оз велӧт бурас. | 23"Kaikki on luvallista", mutta ei kaikki ole hyödyksi; "kaikki on luvallista", mutta ei kaikki rakenna. |
| 24Некин ась оз тӧждісь дзир ас пондасис. Быдыс кошшы керны бурсӧ мӧдіклӧ. | 24Älköön kukaan katsoko omaa parastaan, vaan toisen parasta. |
| 25Вузасяніннэзісь босьтӧм яйсӧ сёйӧ повтӧг, эд юасьӧ, медбы сьӧлӧм выланыт бур вӧлі. | 25Syökää kaikkea, mitä lihakaupassa myydään, kyselemättä mitään omantunnon tähden, |
| 26Гижӧтыс эд висьталӧ: «Муыс да быдӧс, мый сы вылын, Дӧсвидзисьлӧн эд». | 26sillä: "Herran on maa ja kaikki, mitä siinä on". |
| 27Тіянӧс вермасӧ корны гортаныс нія, кӧдна абу Кристос отир коласісь. Тійӧ лӧсьӧтчит мунны. Сёяныс йылісь эд юасьӧ. Одзаныт вайӧмсӧ сёйӧ кокнит сьӧлӧмӧн. | 27Jos joku, joka ei usko, kutsuu teitä ja te tahdotte mennä hänen luokseen, niin syökää kaikkea, mitä eteenne pannaan, kyselemättä mitään omantunnon tähden. |
| 28Тіянлӧ кӧ висьталасӧ, эта сёяныс пӧ вайӧм ас керӧм еннэзлӧ, сэк эдӧ сёйӧ висьталісьыс понда. Сылӧн сьӧлӧм вылас сэк оз ло умӧль. «Муыс да быдӧс, мый сы вылын, Дӧсвидзисьлӧн эд». | 28Mutta jos joku sanoo teille: "Tämä on epäjumalille uhrattua", niin jättäkää se syömättä hänen tähtensä, joka sen ilmaisi, ja omantunnon tähden; |
| 29Ме баита мӧддэслӧн сьӧлӧм йылісь, ог тіян йылісь. Менӧ эд нем оз видз. Понда кӧ сёйны, ась мортыс ме йылісь сьӧлӧм вылас умӧльсӧ оз видз. | 29en tarkoita sinun omaatuntoasi, vaan tuon toisen; sillä miksi minun vapauteni joutuisi toisen omantunnon tuomittavaksi? |
| 30Ме сёяныс понда Енсӧ буркывта да вӧлись сёя. Мыйлӧ сэк ме йылісь умӧльсӧ юрӧ пыртны, ме сы понда кӧ Енсӧ буркывта. | 30Jos minä sen kiittäen nautin, miksi minua herjataan siitä, mistä kiitän? |
| 31Сідзкӧ, сёятӧ, юат я, мыйкӧ мӧдікӧ я керат, ─ быдӧс керӧ Енсӧ ошкӧм могись. | 31Söittepä siis tai joitte tai teittepä mitä hyvänsä, tehkää kaikki Jumalan kunniaksi. |
| 32Тіян керӧмсянь ась озӧ падмӧ иудейес, мӧдік отир да и Кристос отирыс. | 32Älkää olko pahennukseksi juutalaisille, älkää kreikkalaisille älkääkä Jumalan seurakunnalle, |
| 33Керӧ ме моз: ме пыр вынсьӧтча лӧсявны быдӧнныскӧт. Ог кошшы бурсӧ ас пондасим, а мӧдіккез понда, медбы нія мезмисӧ. | 33niinkuin minäkin koetan kelvata kaikille kaikessa enkä katso omaa hyötyäni, vaan monien hyötyä, että he pelastuisivat. |
*а 10.1 саридз ─ море
*б 10.8 кыкдас куим сюрс ─ 23 000
*в 10.9 кый ─ змея
*г 10.13 сьӧкыт-ылӧтлӧм ─ испытание
*д 10.16 дари доз ─ чаша для причащения