Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкӧй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН КОРИНФЫН ОЛІССЕЗЛӦ МЕДОДЗЗА ГИЖӦТ

Paavalin ensimmäinen kirje korinttolaisille

Chapter 10

Luku 10

1Воннэзӧ, ог коль эта йылісь тіянлӧ висьтавтӧг. Миян айезным быдӧнныс вӧлӧмась кымӧр увтын. Мӧдӧрас быдӧнныс вуджӧмась веськыта саридзӧттяс.1Sillä minä en tahdo, veljet, pitää teitä tietämättöminä siitä, että isämme olivat kaikki pilven alla ja kulkivat kaikki meren läpi
2Быдӧнныс пыртчӧмась кымӧрас да саридзас, медбы мунны Моисейыс сьӧрӧ.2ja saivat kaikki kasteen Moosekseen pilvessä ja meressä
3Быдӧнныс сёйӧмась Ловсянь сетӧм ӧтік сёян.3ja söivät kaikki samaa hengellistä ruokaa
4Быдӧнныс юӧмась Ловсянь сетӧм ӧтік юан. Быдӧнныс юӧмась Лов изісь, кӧда ветлӧтӧм ныкӧт. Сія изыс ─ Кристос.4ja joivat kaikki samaa hengellistä juomaa. Sillä he joivat hengellisestä kalliosta, joka heitä seurasi; ja se kallio oli Kristus.
5Ны коласісь уна отир абу вӧлӧмась Еныслӧ сьӧлӧмви. Сійӧн нылӧн оланныс вӧлі орӧтӧм кушмуас.5Mutta useimpiin heistä Jumala ei mielistynyt, koskapa he hukkuivat erämaassa.
6Ны йылісь гижӧмыс велӧтӧ, медбы миянӧс эз кыскы керны умӧльсӧ ны моз.6Tämä tapahtui varoittavaksi esimerkiksi meille, että me emme pahaa himoitsisi, niinkuin he himoitsivat.
7Эд копрасьӧ ас керӧм еннэзлӧ, кыдз керӧмась мукӧдыс ны коласісь. Гижӧм тай ны йылісь: "Отирыс пуксисӧ сёйны да юны, сэсся чеччисӧ орсны-йӧктыны". Сідз керӧмась ас керӧм енныс одзын.7Älkää myöskään ruvetko epäjumalanpalvelijoiksi kuten muutamat heistä, niinkuin kirjoitettu on: "Kansa istui syömään ja juomaan, ja he nousivat iloa pitämään".
8Огӧ лэдзчисьӧ кыскасьны. Ны коласісь мукӧдыс тай сідз керӧмась. Эта понда ӧтік лунӧ кыкдас куим сюрс мортлӧн оланныс орӧм.8Älkäämmekä harjoittako haureutta, niinkuin muutamat heistä haureutta harjoittivat, ja heitä kaatui yhtenä päivänä kaksikymmentä kolme tuhatta.
9Огӧ пондӧ лӧгӧтлыны Кристоссӧ ны моз. Ны коласісь тай мукӧдыс лӧгӧтлӧмась да кулӧмась кыйез чушкӧмсянь.9Älkäämme myöskään kiusatko Herraa, niinkuin muutamat heistä kiusasivat ja saivat käärmeiltä surmansa.
10Ны коласісь мукӧдыс моз эд норасьӧ. Норасьӧмыс понда нійӧ вийӧм кулӧтісь ангел.10Älkääkä napisko, niinkuin muutamat heistä napisivat ja saivat surmansa tuhoojalta.
11Ныкӧт быдӧс лоӧмыс велӧтӧ миянӧс. Сы йылісь гижӧмась, медбы ӧвны миянӧс, медбӧрья кадӧ оліссесӧ.11Tämä, mikä tapahtui heille, on esikuvallista ja on kirjoitettu varoitukseksi meille, joille maailmanaikojen loppukausi on tullut.
12Сідзкӧ, кин юрас видзӧ, бура пӧ сулала, видзӧт ─ верман усьны.12Sentähden, joka luulee seisovansa, katsokoon, ettei lankea.
13Тіян вылӧ локтӧ сьӧкытыс-ылӧтлӧмыс, сія быд морткӧт вермас лоны, но Еныс надейнӧй, Сія оз коль. Сія мортыслӧ сетӧ сьӧкытсӧ выныс сьӧрті, оз сет унажыксӧ. Сьӧкыт кад коста вынсьӧтӧ, сетӧ отсӧтсӧ, медбы вермит сьӧкытсис петны.13Teitä ei ole kohdannut muu kuin inhimillinen kiusaus; ja Jumala on uskollinen, hän ei salli teitä kiusattavan yli voimienne, vaan salliessaan kiusauksen hän valmistaa myös pääsyn siitä, niin että voitte sen kestää.
14Менам донаэзӧ! Сідзкӧ, ас керӧм еннэслӧ эд копрасьӧ.14Sentähden, rakkaani, paetkaa epäjumalanpalvelusta.
15Ме тіянлӧ баита мывкыда отирлӧ моз. Асьныт авйӧ, вежӧртӧ баитӧмӧс.15Minä puhun niinkuin ymmärtäväisille; arvostelkaa itse, mitä minä sanon.
16Мийӧ дари доз дорын ошкам Енсӧ. Сэтісь юыштӧм коста мийӧ огӧ разь ӧтлаасьӧ Кристослӧн Виркӧт? Няньсӧ чеглалӧм коста огӧ разь ӧтлаасьӧ Кристослӧн Вывтыркӧт?16Siunauksen malja, jonka me siunaamme, eikö se ole osallisuus Kristuksen vereen? Se leipä, jonka murramme, eikö se ole osallisuus Kristuksen ruumiiseen?
17Няньыс ӧтік. Сія ӧтік нянись мийӧ сёям быдӧнным. Сійӧн мийӧ ӧтік вывтыр.17Koska leipä on yksi, niin me monet olemme yksi ruumis; sillä me olemme kaikki tuosta yhdestä leivästä osalliset.
18Видзӧтӧ му вылын олісь Израиль отирсӧ. Нія сёйӧны езъяланін вылӧ вайӧм козинсӧ. Сійӧ сёйӧны кӧ, озӧ разь ӧтлаасьӧ нія езъяланіныскӧт?18Katsokaa luonnollista Israelia; eivätkö ne, jotka syövät uhreja, ole alttarista osalliset?
19Мый ме этӧн мӧда висьтавны? Ас керӧм еныс да сылӧ вайӧм сёяныс ваясӧ разь мыйкӧ бурсӧ?19Mitä siis sanon? Ettäkö epäjumalanuhri on jotakin, tai että epäjumala on jotakin?
20Озӧ эд! Сэтӧн Енсӧ тӧдтӧммес вайӧны езъялан козиннысӧ сэрпӧсь ловвеслӧ, озӧ Енлӧ. А меным оз ков сэрпӧсь ловвескӧт тіян ӧтвыв керсьӧмныт.20Ei, vaan että, mitä pakanat uhraavat, sen he uhraavat riivaajille eivätkä Jumalalle; mutta minä en tahdo, että te tulette osallisiksi riivaajista.
21Тійӧ одӧ вермӧ ӧтдруг юны Дӧсвидзисьлӧн дозісь да кульлӧн дозісь. Одӧ вермӧ ӧтдруг сёйны Дӧсвидзисьыс пызан вылісь да кульыс пызан вылісь.21Ette voi juoda Herran maljasta ja riivaajien maljasta, ette voi olla osalliset Herran pöydästä ja riivaajien pöydästä.
22Неужто мийӧ пондам лӧгӧтлыны Дӧсвидзисьсӧ? Мийӧ вынажыкӧсь разь Сысся?22Vai tahdommeko herättää Herran kiivauden? Emme kaiketi me ole häntä väkevämmät?
23"Меным быдӧс позьӧ". Быдӧсісь эд абу бурыс. "Меным быдӧс позьӧ", а быдӧсыс эд мортсӧ оз велӧт бурас.23"Kaikki on luvallista", mutta ei kaikki ole hyödyksi; "kaikki on luvallista", mutta ei kaikki rakenna.
24Некин ась оз тӧждісь дзир ас пондасис. Быдыс кошшы керны бурсӧ мӧдіклӧ.24Älköön kukaan katsoko omaa parastaan, vaan toisen parasta.
25Вузасяніннэзісь босьтӧм яйсӧ сёйӧ повтӧг, эд юасьӧ, медбы сьӧлӧм выланыт бур вӧлі.25Syökää kaikkea, mitä lihakaupassa myydään, kyselemättä mitään omantunnon tähden,
26Гижӧтыс эд висьталӧ: «Муыс да быдӧс, мый сы вылын, Дӧсвидзисьлӧн эд».26sillä: "Herran on maa ja kaikki, mitä siinä on".
27Тіянӧс вермасӧ корны гортаныс нія, кӧдна абу Кристос отир коласісь. Тійӧ лӧсьӧтчит мунны. Сёяныс йылісь эд юасьӧ. Одзаныт вайӧмсӧ сёйӧ кокнит сьӧлӧмӧн.27Jos joku, joka ei usko, kutsuu teitä ja te tahdotte mennä hänen luokseen, niin syökää kaikkea, mitä eteenne pannaan, kyselemättä mitään omantunnon tähden.
28Тіянлӧ кӧ висьталасӧ, эта сёяныс пӧ вайӧм ас керӧм еннэзлӧ, сэк эдӧ сёйӧ висьталісьыс понда. Сылӧн сьӧлӧм вылас сэк оз ло умӧль. «Муыс да быдӧс, мый сы вылын, Дӧсвидзисьлӧн эд».28Mutta jos joku sanoo teille: "Tämä on epäjumalille uhrattua", niin jättäkää se syömättä hänen tähtensä, joka sen ilmaisi, ja omantunnon tähden;
29Ме баита мӧддэслӧн сьӧлӧм йылісь, ог тіян йылісь. Менӧ эд нем оз видз. Понда кӧ сёйны, ась мортыс ме йылісь сьӧлӧм вылас умӧльсӧ оз видз.29en tarkoita sinun omaatuntoasi, vaan tuon toisen; sillä miksi minun vapauteni joutuisi toisen omantunnon tuomittavaksi?
30Ме сёяныс понда Енсӧ буркывта да вӧлись сёя. Мыйлӧ сэк ме йылісь умӧльсӧ юрӧ пыртны, ме сы понда кӧ Енсӧ буркывта.30Jos minä sen kiittäen nautin, miksi minua herjataan siitä, mistä kiitän?
31Сідзкӧ, сёятӧ, юат я, мыйкӧ мӧдікӧ я керат, ─ быдӧс керӧ Енсӧ ошкӧм могись.31Söittepä siis tai joitte tai teittepä mitä hyvänsä, tehkää kaikki Jumalan kunniaksi.
32Тіян керӧмсянь ась озӧ падмӧ иудейес, мӧдік отир да и Кристос отирыс.32Älkää olko pahennukseksi juutalaisille, älkää kreikkalaisille älkääkä Jumalan seurakunnalle,
33Керӧ ме моз: ме пыр вынсьӧтча лӧсявны быдӧнныскӧт. Ог кошшы бурсӧ ас пондасим, а мӧдіккез понда, медбы нія мезмисӧ.33niinkuin minäkin koetan kelvata kaikille kaikessa enkä katso omaa hyötyäni, vaan monien hyötyä, että he pelastuisivat.


*а 10.1 саридз ─ море

*б 10.8 кыкдас куим сюрс ─ 23 000

*в 10.9 кый ─ змея

*г 10.13 сьӧкыт-ылӧтлӧм ─ испытание

*д 10.16 дари доз ─ чаша для причащения


предыдущая глава Chapter 10 следующая глава