Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкӧй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН КОРИНФЫН ОЛІССЕЗЛӦ МЕДОДЗЗА ГИЖӦТ | Paavalin ensimmäinen kirje korinttolaisille |
Chapter 7 | Luku 7 |
| 1Тійӧ меным гижліт да юасит. Ӧні висьтала юасьӧмныт йылісь: мортыслӧ бур, оз кӧ сія гӧтрась. | 1Mutta mitä siihen tulee, mistä kirjoititte, niin hyvä on miehelle olla naiseen ryhtymättä; |
| 2Но медбы эд лэдзчисьӧ кыскасьны, быд ай мортлӧ колӧ босьтны аслыс иньӧс, а быд инькалӧн ась лоас аслас жӧник. | 2mutta haureuden syntien välttämiseksi olkoon kullakin miehellä oma vaimonsa, ja kullakin naisella aviomiehensä. |
| 3Гозйӧн овтӧн ольпасьын жӧник сет асьтӧ иньлӧ, а инь ─ жӧниклӧ. | 3Täyttäköön mies velvollisuutensa vaimoansa kohtaan, ja samoin vaimo miestänsä kohtaan. |
| 4Инь аслас вывтырлӧ абу кӧзяин, жӧникыс эд. Сідз и жӧник абу кӧзяин аслас вывтырлӧ, иньыс эд. | 4Vaimon ruumis ei ole hänen omassa, vaan hänen miehensä vallassa; samoin ei miehenkään ruumis ole hänen omassa, vaan vaimon vallassa. |
| 5Гозйӧн олӧм коста ӧтамӧдныт дынісь эд ылӧтчӧ. Баитчӧм бӧрын, медбы кӧслунавны да кеймыны, ӧтамӧдныт дынісь мымдакӧ вермат видзсьыны торйын. Сэсся бӧра олӧ ӧтлаын, медбы эз вермы ылӧтны сотанаыс, одӧ вермӧ кӧ видзсьыны. | 5Älkää vetäytykö pois toisistanne, paitsi ehkä keskinäisestä sopimuksesta joksikin ajaksi, niin että olisitte vapaat rukoukseen ja sitten taas tulisitte yhteen, ettei saatana teitä kiusaisi teidän hillittömyytenne tähden. |
| 6Менам висьталӧмӧ абу тшӧктӧм. Дзир висьталі, позьӧ мыся сідз керны. | 6Mutta tämän minä sanon myönnytyksenä, en käskynä. |
| 7Ме сьӧрті дак буржык, быдӧнныт бы вӧліт ме кодьӧсь кӧ. Но Енсянь бурсетӧмыс быд мортлӧн аслас: ӧтіклӧн сэтшӧм, мӧдіклӧн мӧдкодь. | 7Soisin kaikkien ihmisten olevan niinkuin minäkin; mutta kullakin on oma lahjansa Jumalalta, yhdellä yksi, toisella toinen. |
| 8Гӧтыртӧммеслӧ да дӧваэслӧ висьтала: буржык нылӧ кольччыны овны ме моз, ӧтікӧн. | 8Naimattomille ja leskille minä taas sanon: heille on hyvä, jos pysyvät sellaisina kuin minäkin; |
| 9Озӧ кӧ вермӧ видзсьыны, ась гӧтрасьӧны, петӧны жӧник сайӧ. Вывтыр ӧзйӧтӧмся буржык эд гӧтрасьны. | 9mutta jos eivät voi itseään hillitä, niin menkööt naimisiin; sillä parempi on naida kuin palaa. |
| 10Гозйӧн оліссеслӧ висьтала: инь аслас жӧниккӧт ась оз янсӧтчы. Эта тшӧктӧмыс абу менам, сія Дӧсвидзисьлӧн. | 10Mutta naimisissa oleville minä julistan, en kuitenkaan minä, vaan Herra, ettei vaimo saa erota miehestään; |
| 11А янсӧтчас кӧ, сэк ась олӧ ӧтнас али бурасьӧ жӧникыскӧт. И жӧник иньыскӧт ась оз янсӧтчы. | 11mutta jos hän eroaa, niin pysyköön naimatonna tai sopikoon miehensä kanssa; eikä mies saa hyljätä vaimoansa. |
| 12Мӧдіккеслӧ ассяням висьтала, ог Дӧсвидзисьсянь: Веритісьлӧн иньыс оз кӧ верит да лӧсьӧтчис сыкӧт овны, сэк сылӧ иньыскӧт оз ков янсӧтчыны. | 12Mutta muille sanon minä, eikä Herra: jos jollakin veljellä on vaimo, joka ei usko, ja tämä suostuu asumaan hänen kanssaan, niin älköön mies häntä hyljätkö; |
| 13Сідз и веритісь иньлӧн жӧникыс оз кӧ верит да лӧсьӧтчис овны ӧтлаын, сэк иньыслӧ оз ков янсӧтчыны сыкӧт. | 13samoin älköön vaimokaan, jos hänellä on mies, joka ei usko, ja tämä suostuu asumaan hänen kanssaan, hyljätkö miestänsä. |
| 14Вериттӧм жӧникыс иньыс пыр вежасялӧ*а. Вериттӧм инь жӧникыс пыр вежасялӧ. Вӧлі бы мӧдмоз кӧ, сэк челядьныс эзӧ бы вӧлӧ сӧстӧмӧсь, а ӧні вежаӧсь. | 14Sillä mies, joka ei usko, on pyhitetty vaimonsa kautta, ja vaimo, joka ei usko, on pyhitetty miehensä, uskonveljen, kautta; muutoinhan teidän lapsenne olisivat saastaisia, mutta nyt he ovat pyhiä. |
| 15Кӧда оз верит да лӧсьӧтчис янсӧтчыны, ась янсӧтчӧ. Сэк веритісь жӧникӧс али иньӧс нем оз видз. Дӧсвидзисьыс эд корис миянӧс, медбы олім лӧня. | 15Mutta jos se, joka ei usko, eroaa, niin erotkoon; veli ja sisar eivät ole semmoisissa tapauksissa orjuutetut; sillä rauhaan on Jumala teidät kutsunut. |
| 16Инь, кытісь тэныт тӧдны, он я вайӧт жӧниктӧ мезмӧмӧдз? А тэ жӧник, кытісь тӧдан, он я мезды иньтӧ? | 16Sillä mistä tiedät, vaimo, voitko pelastaa miehesi? Tai mistä tiedät, mies, voitko pelastaa vaimosi? |
| 17Быдыс тіян коласісь ась олӧ, кыдз Ен шуис. Ась кольччӧ сэтшӧмӧн, кытшӧмӧн сія вӧлі, кӧр Дӧсвидзисьыс корис. Сідз ме тшӧкта быд вичкуын. | 17Vaeltakoon vain kukin sen mukaan, kuin Herra on hänelle hänen osansa antanut, ja siinä asemassa, missä hänet Jumala on kutsunut; näin minä säädän kaikissa seurakunnissa. |
| 18Мортыс локтіс кӧ Исусыс дынӧ вундыштыштӧм*б, ась оз суськы. Кӧда локтӧм одзас эз вӧв вундыштыштӧм, ась кольччӧ сідз. | 18Jos joku on kutsuttu ympärileikattuna, älköön hän pyrkikö ympärileikkaamattomaksi; jos joku on kutsuttu ympärileikkaamatonna, älköön ympärileikkauttako itseään. |
| 19Мортыс вундыштыштӧм, абу я, сія нем оз сет. Медколанаыс то мый: быдӧс керны Енлӧн тшӧктӧммез сьӧрті. | 19Ei ympärileikkaus ole mitään, eikä ympärileikkaamattomuus ole mitään, vaan Jumalan käskyjen pitäminen. |
| 20Еныс кортӧдз кинӧн тэ вӧлін, сідз и кольччы. | 20Pysyköön kukin siinä asemassa, missä hänet on kutsuttu. |
| 21Еныс корикӧ раб кӧ вӧлін, эн пов. Позьӧ кӧ петны йӧз кипод увтісь, кер, кыдз буржык. | 21Jos olet kutsuttu orjana, älä siitä murehdi; mutta vaikka voisitkin päästä vapaaksi, niin ole ennemmin siinä osassasi. |
| 22Дӧсвидзисьыс корӧ кӧ рабӧс, Кристосыслӧн сія мездӧтчӧм*в морт. Дӧсвидзисьыс корӧ кӧ мездӧтчӧм мортӧс, сія Кристослӧн раб. | 22Sillä joka orjana on kutsuttu Herrassa, on Herran vapaa; samoin vapaana kutsuttu on Kristuksen orja. |
| 23Тіянӧс небӧм понда уна сетӧм. Сідзкӧ, эд керсьӧ мортлӧ рабӧн. | 23Te olette kalliisti ostetut; älkää olko ihmisten orjia. |
| 24Вон, кин тэ вӧлін Енлӧн корӧм коста, Ен одзын сэтшӧмӧн и кольччы. | 24Pysyköön kukin, veljet, Jumalan edessä siinä asemassa, missä hänet on kutsuttu. |
| 25Том ныввез йылісь Кристосыслӧн тшӧктӧмыс эз вӧв. Ме дзир туйдӧта тіянӧс. Дӧсвидзисьыс небыт сьӧлӧмсянь менӧ керис надейнӧй мортӧн, сійӧн меным позьӧ веритны. | 25Mutta neitsyistä minulla ei ole Herran käskyä, vaan minä sanon ajatukseni niinkuin se, joka on Herralta saanut sen laupeuden, että hän on luotettava. |
| 26Ӧння сьӧкыт кад сьӧрті ме шуа: мортыслӧ буржык кольччыны, кыдз эм. | 26Olen siis sitä mieltä, että lähestyvän ahdingon tähden jokaisen on hyvä pysyä entisellään. |
| 27Тэ кӧ ӧтлаӧтӧм инькӧт, эн кошшы янсӧтчыны. Кольччин кӧ иньтӧг, эн кошшы иньсӧ. | 27Jos olet sidottu vaimoon, älä pyydä eroa; jos et ole sidottu vaimoon, älä pyydä itsellesi vaimoa. |
| 28А гӧтрасян кӧ, умӧльсӧ он кер. Нывка петас кӧ жӧник сайӧ, умӧльсӧ оз кер. Но сэтшӧммес эд уна пондасӧ мырсьыны, а ме тіянӧс жалейта. | 28Mutta jos menetkin naimisiin, et syntiä tee; ja jos neitsyt menee naimisiin, ei hänkään tee syntiä; mutta ne, jotka niin tekevät, joutuvat kärsimään ruumiillista vaivaa, ja siitä minä tahtoisin teidät säästää. |
| 29Воннэзӧ, ме тіянлӧ висьтала, кадыс кольччис етша. Сійӧн гӧтыраэс юраныт видзӧ, жыв тійӧ абу гӧтыраӧсь. | 29Mutta sen minä sanon, veljet: aika on lyhyt; olkoot tästedes nekin, joilla on vaimot, niinkuin ei heillä niitä olisikaan, |
| 30Горзіссез, олӧ жыв одӧ горзӧ, гажӧтчиссез, жыв одӧ гажӧтчӧ, небиссез, жыв одӧ небӧ. | 30ja ne, jotka itkevät, niinkuin eivät itkisi, ja ne, jotka iloitsevat, niinkuin eivät iloitsisi, ja ne, jotka ostavat, niinkuin eivät saisi omanansa pitää, |
| 31Му вылісьнас олісьыс, ов сідз, жыв тэнат нем абу. Быдӧс, мый мийӧ адззам му вылісьсӧ, сія ӧшас. | 31ja ne, jotka tätä maailmaa hyödyksensä käyttävät, niinkuin eivät sitä käyttäisi; sillä tämän maailman muoto on katoamassa. |
| 32Меным колӧ, медбы тійӧ олітӧ тӧждісьтӧг. Гӧтыртӧмыс тӧждісьӧ Дӧсвидзисьыс йылісь. Сія юрас видзӧ керны быдӧс Сы сьӧрті. | 32Soisin, ettei teillä olisi huolia. Naimaton mies huolehtii siitä, mikä on Herran, kuinka olisi Herralle mieliksi; |
| 33Гӧтыраыс тӧждісьӧ му вылісьыс понда, медбы керны иньыс сьӧрті. Инь да нывка абу ӧткодьӧсь. | 33mutta nainut huolehtii maailmallisista, kuinka olisi vaimolleen mieliksi, |
| 34Жӧниктӧмыс тӧждісьӧ Дӧсвидзисьыс понда, кыдз керны Сы сьӧрті. Тӧждісьӧ сӧстӧма видзны вывтырсӧ, ловсӧ. А инь тӧждісьӧ му вылісьыс понда, медбы керны жӧникыс сьӧрті. | 34ja hänen harrastuksensa käy kahtaanne. Samoin vaimo, jolla ei enää ole miestä, ja neitsyt huolehtivat siitä, mikä on Herran, että olisivat pyhät sekä ruumiin että hengen puolesta; mutta naimisissa oleva huolehtii maailmallisista, kuinka olisi mieliksi miehellensä. |
| 35Этадз баитӧмнам ог домав тіянӧс. Висьталӧмӧ сьӧрті кӧ керат, тіянлӧ буржык. Тійӧ сэк вермат сӧстӧма видзсьӧмӧн, дугдывтӧг кысъявны Дӧсвидзисьлӧ. | 35Tämän minä sanon teidän omaksi hyödyksenne, en pannakseni kytkyttä kaulaanne, vaan sitä varten, että eläisitte säädyllisesti ja häiriytymättä pysyisitte Herrassa. |
| 36Кин шуӧ кӧ, аслас нывлӧ пӧрисьмытӧдз кольччыны нывкаавны умӧль, сэк ась керӧ, кыдз сылӧ колӧ. Сэтшӧммес ась петӧны жӧник сайӧ. | 36Mutta jos joku arvelee tekevänsä väärin tytärtänsä kohtaan, joka on täydessä naima-iässä, ja jos kerran sen pitää tapahtua, niin tehköön, niinkuin tahtoo; ei hän syntiä tee: menkööt naimisiin. |
| 37Шуам, мортыс пуктіс сьӧлӧм вылас кольны нывсӧ нывкаавны. Сылӧн абу кӧ некытшӧм сьӧкыт мог сетны нывсӧ жӧник сайӧ, сэк мортыс вермас сідз керны. | 37Joka taas pysyy sydämessään lujana eikä ole minkään pakon alainen, vaan voi noudattaa omaa tahtoansa ja on sydämessään päättänyt pitää tyttärensä naimattomana, se tekee hyvin. |
| 38Сійӧн ассис нывсӧ жӧник сайӧ сетісьыс бурӧ керӧ. Кӧда оз сет, керӧ буржыка. | 38Siis, joka naittaa tyttärensä, tekee hyvin, ja joka ei naita, tekee paremmin. |
| 39Туйдӧтыс иньӧс кӧрталӧ жӧникыскӧт. Кулас кӧ жӧникыс, сія вермас петны мӧдік сайӧ. Дзир колӧ, медбы мӧдікыс вӧлі Кристослӧ веритісьӧн. | 39Vaimo on sidottu, niin kauan kuin hänen miehensä elää, mutta jos mies kuolee, on hän vapaa menemään naimisiin, kenen kanssa tahtoo, kunhan se vain tapahtuu Herrassa. |
| 40Но ме сьӧрті кӧ, дӧваыс лоас шудажык*г, оз кӧ пет мӧдік сайӧ. Еныс и меным эд сетіс Ассис Ловсӧ. Сійӧн сідз и баита. | 40Mutta hän on onnellisempi, jos pysyy entisellään; se on minun mielipiteeni, ja minä luulen, että minullakin on Jumalan Henki. |
*а 7.14 вежасявны ─ освящаться
*б 7.18 вундыштыштны ─ совершить обряд обрезания
*в 7.22 мездӧтчӧм ─ свободный
*г 7.40 шуда ─ счастливый, блаженный