Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкӧй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН КОРИНФЫН ОЛІССЕЗЛӦ МЕДОДЗЗА ГИЖӦТ | Paavalin ensimmäinen kirje korinttolaisille |
Chapter 6 | Luku 6 |
| 1Эм кӧ тіян мыйкӧ ӧтамӧдныт вылӧ, кыдз тійӧ лысьтат судитчыны вериттӧм отир дынын? Мыля одӧ локтӧ бӧрйисьны веритісь отир дынӧ? | 1Kuinka rohkenee kukaan teistä, jolla on riita-asia toisen kanssa, käydä oikeutta vääräin edessä? Miksei pyhien edessä? |
| 2Тійӧ одӧ разь тӧдӧ: веритіссес эд пондасӧ судитны быдӧс отирсӧ, кӧдна олісӧ му вылас? Пондат кӧ суд вылас бӧрйисьны быд морткӧт, ӧні одӧ разь вермӧ бӧрйисьны учӧтик торас? | 2Vai ettekö tiedä, että pyhät tulevat maailman tuomitsemaan? Ja jos te tuomitsette maailman, niin ettekö kelpaa ratkaisemaan aivan vähäpätöisiä asioita? |
| 3Одӧ разь тӧдӧ: мийӧ пондам судитны ангеллэсӧ? Сідзкӧ, эта оланын керӧммезас вермамӧ жӧ бӧрйисьны. | 3Ettekö tiedä, että me tulemme tuomitsemaan enkeleitä, emmekö sitten maallisia asioita? |
| 4Тійӧ, эм кӧ быд лунся оланісь кытшӧмкӧ мог, мунат сэтшӧм судитіссез дынӧ, кӧдна вичкуас абуӧсь. | 4Jos teillä siis on maallisia asioita ratkaistavina, nekö te asetatte tuomareiksi, jotka ovat halveksittuja seurakunnassa? |
| 5Рожанытӧ кулят! Абу разь ас коласаныт ӧтік мывкыда морт, кӧда вермас воннэзныт коласын бӧрйисьны? | 5Teidän häpeäksenne minä tämän sanon. Eikö teidän joukossanne sitten ole yhtäkään viisasta, joka voisi ratkaista veljien välin? |
| 6А тійӧ вон вонкӧт тай судитчат. Эшӧ и судитчыны мунат вериттӧм отир дынӧ. | 6Vaan veli käy oikeutta veljen kanssa, vieläpä uskottomain edessä! |
| 7Тійӧ кӧ ӧтамӧд коласаныт судитчат, этӧн ни эд аслыныт умӧльсӧ керат. Абу я буржык тіянлӧ умӧльсӧ нуӧтны? Тіянлісь мыйкӧ мырддясӧ кӧ, абу разь буржык кольччыны сідз, бӧрйисьтӧг? | 7Teille on jo yleensä vaurioksi, että käräjöitte keskenänne. Miksi ette ennemmin salli tehdä vääryyttä itsellenne? Miksi ette ennemmin anna riistää omaanne? |
| 8Тійӧ эд и асьныт воннэзнытлісь мырддятӧ, кератӧ нылӧ умӧльсӧ. | 8Sen sijaan te itse teette vääryyttä ja riistätte toisen omaa, vieläpä veljien. |
| 9Одӧ разь тӧдӧ: умӧльсӧ кериссес Енлӧн Юраланінӧ озӧ сюрӧ? Эд бӧбасьӧ! Кыскасиссез, ас керӧм еннэзлӧ копрасиссез, гозйӧн олӧм коста ӧтамӧд сайсянь ветлӧтіссез, ай отир ӧтамӧдкӧт инькӧт моз оліссез, | 9Vai ettekö tiedä, etteivät väärät saa periä Jumalan valtakuntaa? Älkää eksykö. Eivät huorintekijät, ei epäjumalanpalvelijat, ei avionrikkojat, ei hekumoitsijat eikä miehimykset, |
| 10гусясиссез, горшасиссез, кодаліссез, лёк кылаэз, отирлісь мырддиссез Енлӧн Юраланінӧ озӧ сюрӧ. | 10eivät varkaat, ei ahneet, ei juomarit, ei pilkkaajat eivätkä anastajat saa periä Jumalan valtakuntaa. |
| 11И тіян коласісь мукӧдыс вӧлісӧ сэтшӧмӧсь. Ӧні миян Дӧсвидзись Кристос Исус нимӧн да миян Енлӧн Лов вынӧн тійӧ лоит сӧстӧм да вежа отирӧн, Ен сьӧрті веськыта оліссезӧн. | 11Ja tuommoisia te olitte, jotkut teistä; mutta te olette vastaanottaneet peson, te olette pyhitetyt, te olette vanhurskautetut meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen nimessä ja meidän Jumalamme Hengessä. |
| 12«Меным позьӧ керны быдӧс», но быдӧсісь абу бурыс. «Меным позьӧ керны быдӧс», но менӧ ась нем оз домав, оз видз. | 12Kaikki on minulle luvallista, mutta ei kaikki ole hyödyksi; kaikki on minulle luvallista, mutta minä en saa antaa minkään itseäni vallita. |
| 13Сёяныс кынӧм понда. Кынӧмыс лӧсьӧтӧм сёян понда. Ӧтсӧ и мӧдсӧ Еныс разяс. Вывтырным абу лӧсьӧтӧм кыскасьны. Сія ─ Дӧсвидзисьлӧ. Дӧсвидзисьыс ─ вывтырнымлӧ. | 13Ruoka on vatsaa varten ja vatsa ruokaa varten; ja Jumala on tekevä lopun niin toisesta kuin toisestakin. Mutta ruumis ei ole haureutta varten, vaan Herraa varten, ja Herra ruumista varten; |
| 14Еныс миянлісь Дӧсвидзисьсӧ ловзьӧтіс. Аслас вынӧн ловзьӧтас и миянӧс. | 14ja Jumala, joka herätti kuolleista Herran, on herättävä meidätkin voimallansa. |
| 15Одӧ разь тійӧ тӧдӧ: тіян вывтырныт Кристос вывтырлӧн тор? Босьта я Кристосыс вывтырись торсӧ, медбы керны сійӧ кыскасись инькалӧ торӧн? Сідз некӧр ог кер! | 15Ettekö tiedä, että teidän ruumiinne ovat Kristuksen jäseniä? Ottaisinko siis Kristuksen jäsenet ja tekisin ne porton jäseniksi? Pois se! |
| 16Одӧ разь тійӧ тӧдӧ: кин ӧтлаасяс кыскасись инькакӧт, сія мортыс лоӧ сыкӧт ӧтік вывтырӧн? Вежа Гижӧтас эд висьталӧм: "Кыкыс лоасӧ ӧтік вывтырӧн". | 16Vai ettekö tiedä, että joka yhtyy porttoon, tulee yhdeksi ruumiiksi hänen kanssaan? Onhan sanottu: "Ne kaksi tulevat yhdeksi lihaksi". |
| 17А Дӧсвидзиськӧт ӧтлаасьӧм мортыс лоас Сыкӧт ӧтік лов. | 17Mutta joka yhtyy Herraan, on yksi henki hänen kanssaan. |
| 18Ветлӧтӧм-кыскасьӧмсис пышшӧ. Кыскасисьыс эд аслас вывтыр вылӧ лэбтісьӧ, сылӧ умӧльсӧ керӧ. Мӧдік умӧль керӧммез вывтырсӧ сідз озӧ вӧрзьӧтӧ. | 18Paetkaa haureutta. Kaikki muu synti, mitä ikinä ihminen tekee, on ruumiin ulkopuolella; mutta haureuden harjoittaja tekee syntiä omaa ruumistansa vastaan. |
| 19Одӧ разь тійӧ тӧдӧ: тіян вывтыррезныт ─ Вежа Лолыслӧн оланін, и Сія олӧ тіян пытшкын? Вежа Ловсӧ тіянлӧ сетіс Еныс. Тійӧ и асьныт абу асланытӧсь. | 19Vai ettekö tiedä, että teidän ruumiinne on Pyhän Hengen temppeli, joka Henki teissä on ja jonka te olette saaneet Jumalalta, ja ettette ole itsenne omat? |
| 20Тіянӧс небӧм понда уна сетӧм. Сійӧн асланыт лолӧн, вывтырӧн вайӧ Еныслӧ ошкӧмсӧ. Тійӧ эд быдсӧн Еныслӧн. | 20Sillä te olette kalliisti ostetut. Kirkastakaa siis Jumala ruumiissanne. |