Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкӧй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН КОРИНФЫН ОЛІССЕЗЛӦ МЕДОДЗЗА ГИЖӦТ

Paavalin ensimmäinen kirje korinttolaisille

Chapter 6

Luku 6

1Эм кӧ тіян мыйкӧ ӧтамӧдныт вылӧ, кыдз тійӧ лысьтат судитчыны вериттӧм отир дынын? Мыля одӧ локтӧ бӧрйисьны веритісь отир дынӧ?1Kuinka rohkenee kukaan teistä, jolla on riita-asia toisen kanssa, käydä oikeutta vääräin edessä? Miksei pyhien edessä?
2Тійӧ одӧ разь тӧдӧ: веритіссес эд пондасӧ судитны быдӧс отирсӧ, кӧдна олісӧ му вылас? Пондат кӧ суд вылас бӧрйисьны быд морткӧт, ӧні одӧ разь вермӧ бӧрйисьны учӧтик торас?2Vai ettekö tiedä, että pyhät tulevat maailman tuomitsemaan? Ja jos te tuomitsette maailman, niin ettekö kelpaa ratkaisemaan aivan vähäpätöisiä asioita?
3Одӧ разь тӧдӧ: мийӧ пондам судитны ангеллэсӧ? Сідзкӧ, эта оланын керӧммезас вермамӧ жӧ бӧрйисьны.3Ettekö tiedä, että me tulemme tuomitsemaan enkeleitä, emmekö sitten maallisia asioita?
4Тійӧ, эм кӧ быд лунся оланісь кытшӧмкӧ мог, мунат сэтшӧм судитіссез дынӧ, кӧдна вичкуас абуӧсь.4Jos teillä siis on maallisia asioita ratkaistavina, nekö te asetatte tuomareiksi, jotka ovat halveksittuja seurakunnassa?
5Рожанытӧ кулят! Абу разь ас коласаныт ӧтік мывкыда морт, кӧда вермас воннэзныт коласын бӧрйисьны?5Teidän häpeäksenne minä tämän sanon. Eikö teidän joukossanne sitten ole yhtäkään viisasta, joka voisi ratkaista veljien välin?
6А тійӧ вон вонкӧт тай судитчат. Эшӧ и судитчыны мунат вериттӧм отир дынӧ.6Vaan veli käy oikeutta veljen kanssa, vieläpä uskottomain edessä!
7Тійӧ кӧ ӧтамӧд коласаныт судитчат, этӧн ни эд аслыныт умӧльсӧ керат. Абу я буржык тіянлӧ умӧльсӧ нуӧтны? Тіянлісь мыйкӧ мырддясӧ кӧ, абу разь буржык кольччыны сідз, бӧрйисьтӧг?7Teille on jo yleensä vaurioksi, että käräjöitte keskenänne. Miksi ette ennemmin salli tehdä vääryyttä itsellenne? Miksi ette ennemmin anna riistää omaanne?
8Тійӧ эд и асьныт воннэзнытлісь мырддятӧ, кератӧ нылӧ умӧльсӧ.8Sen sijaan te itse teette vääryyttä ja riistätte toisen omaa, vieläpä veljien.
9Одӧ разь тӧдӧ: умӧльсӧ кериссес Енлӧн Юраланінӧ озӧ сюрӧ? Эд бӧбасьӧ! Кыскасиссез, ас керӧм еннэзлӧ копрасиссез, гозйӧн олӧм коста ӧтамӧд сайсянь ветлӧтіссез, ай отир ӧтамӧдкӧт инькӧт моз оліссез,9Vai ettekö tiedä, etteivät väärät saa periä Jumalan valtakuntaa? Älkää eksykö. Eivät huorintekijät, ei epäjumalanpalvelijat, ei avionrikkojat, ei hekumoitsijat eikä miehimykset,
10гусясиссез, горшасиссез, кодаліссез, лёк кылаэз, отирлісь мырддиссез Енлӧн Юраланінӧ озӧ сюрӧ.10eivät varkaat, ei ahneet, ei juomarit, ei pilkkaajat eivätkä anastajat saa periä Jumalan valtakuntaa.
11И тіян коласісь мукӧдыс вӧлісӧ сэтшӧмӧсь. Ӧні миян Дӧсвидзись Кристос Исус нимӧн да миян Енлӧн Лов вынӧн тійӧ лоит сӧстӧм да вежа отирӧн, Ен сьӧрті веськыта оліссезӧн.11Ja tuommoisia te olitte, jotkut teistä; mutta te olette vastaanottaneet peson, te olette pyhitetyt, te olette vanhurskautetut meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen nimessä ja meidän Jumalamme Hengessä.
12«Меным позьӧ керны быдӧс», но быдӧсісь абу бурыс. «Меным позьӧ керны быдӧс», но менӧ ась нем оз домав, оз видз.12Kaikki on minulle luvallista, mutta ei kaikki ole hyödyksi; kaikki on minulle luvallista, mutta minä en saa antaa minkään itseäni vallita.
13Сёяныс кынӧм понда. Кынӧмыс лӧсьӧтӧм сёян понда. Ӧтсӧ и мӧдсӧ Еныс разяс. Вывтырным абу лӧсьӧтӧм кыскасьны. Сія ─ Дӧсвидзисьлӧ. Дӧсвидзисьыс ─ вывтырнымлӧ.13Ruoka on vatsaa varten ja vatsa ruokaa varten; ja Jumala on tekevä lopun niin toisesta kuin toisestakin. Mutta ruumis ei ole haureutta varten, vaan Herraa varten, ja Herra ruumista varten;
14Еныс миянлісь Дӧсвидзисьсӧ ловзьӧтіс. Аслас вынӧн ловзьӧтас и миянӧс.14ja Jumala, joka herätti kuolleista Herran, on herättävä meidätkin voimallansa.
15Одӧ разь тійӧ тӧдӧ: тіян вывтырныт Кристос вывтырлӧн тор? Босьта я Кристосыс вывтырись торсӧ, медбы керны сійӧ кыскасись инькалӧ торӧн? Сідз некӧр ог кер!15Ettekö tiedä, että teidän ruumiinne ovat Kristuksen jäseniä? Ottaisinko siis Kristuksen jäsenet ja tekisin ne porton jäseniksi? Pois se!
16Одӧ разь тійӧ тӧдӧ: кин ӧтлаасяс кыскасись инькакӧт, сія мортыс лоӧ сыкӧт ӧтік вывтырӧн? Вежа Гижӧтас эд висьталӧм: "Кыкыс лоасӧ ӧтік вывтырӧн".16Vai ettekö tiedä, että joka yhtyy porttoon, tulee yhdeksi ruumiiksi hänen kanssaan? Onhan sanottu: "Ne kaksi tulevat yhdeksi lihaksi".
17А Дӧсвидзиськӧт ӧтлаасьӧм мортыс лоас Сыкӧт ӧтік лов.17Mutta joka yhtyy Herraan, on yksi henki hänen kanssaan.
18Ветлӧтӧм-кыскасьӧмсис пышшӧ. Кыскасисьыс эд аслас вывтыр вылӧ лэбтісьӧ, сылӧ умӧльсӧ керӧ. Мӧдік умӧль керӧммез вывтырсӧ сідз озӧ вӧрзьӧтӧ.18Paetkaa haureutta. Kaikki muu synti, mitä ikinä ihminen tekee, on ruumiin ulkopuolella; mutta haureuden harjoittaja tekee syntiä omaa ruumistansa vastaan.
19Одӧ разь тійӧ тӧдӧ: тіян вывтыррезныт ─ Вежа Лолыслӧн оланін, и Сія олӧ тіян пытшкын? Вежа Ловсӧ тіянлӧ сетіс Еныс. Тійӧ и асьныт абу асланытӧсь.19Vai ettekö tiedä, että teidän ruumiinne on Pyhän Hengen temppeli, joka Henki teissä on ja jonka te olette saaneet Jumalalta, ja ettette ole itsenne omat?
20Тіянӧс небӧм понда уна сетӧм. Сійӧн асланыт лолӧн, вывтырӧн вайӧ Еныслӧ ошкӧмсӧ. Тійӧ эд быдсӧн Еныслӧн.20Sillä te olette kalliisti ostetut. Kirkastakaa siis Jumala ruumiissanne.


предыдущая глава Chapter 6 следующая глава