Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкӧй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН КОРИНФЫН ОЛІССЕЗЛӦ МЕДОДЗЗА ГИЖӦТ

Paavalin ensimmäinen kirje korinttolaisille

Chapter 5

Luku 5

1Меным кывсис, тіян коласын пӧ эмӧсь кыскасиссез. Сэтшӧмсӧ и Енсӧ тӧдтӧммеслісь он кыв. Кинкӧ пӧ инь туйӧ видзӧ айыслісь мӧдік иньсӧ.1Yleensä kuuluu, että teidän keskuudessanne harjoitetaan haureutta, jopa semmoista haureutta, jota ei ole pakanainkaan keskuudessa, että eräskin pitää isänsä vaimoa.
2Тіянлӧ колӧ горзыны да дынсиныт вашӧтны сідз керисьсӧ. Но тійӧ тай сы туйӧ вышитчат.2Ja te olette paisuneet pöyhkeiksi! Eikö teidän pikemminkin olisi pitänyt tulla murheellisiksi, että se, joka on tuommoisen teon tehnyt, poistettaisiin teidän keskuudestanne?
3Ме вывтырнам абу тіян дынын, а ловнам эд тіянкӧт. Ме ӧні жыв тіян дынын и висьтала, мый керны сэтшӧмсӧ кериськӧт.3Sillä minä, joka tosin ruumiillisesti olen poissa, mutta hengessä kuitenkin läsnä, olen jo, niinkuin läsnäollen, puolestani päättänyt, että se, joka tuommoisen teon on tehnyt, on
4Кӧр тійӧ ӧксятӧ миян Дӧсвидзись Кристос Исус нимӧн, сэк ме ловнам лоа тіянкӧт. Ӧтлаын лоас и Дӧсвидзись Кристос Исуслӧн выныс.4- sittenkuin olemme, te ja minun henkeni ynnä meidän Herramme Jeesuksen voima, tulleet yhteen -
5Сэк сэтшӧма керисьсӧ кольӧ сотанаыслӧ. Ась вывтырыс сылӧн разьсьӧ, а лолыс мезмӧ миян Дӧсвидзись Кристос Исуслӧн локтан Лунӧ.5Herran Jeesuksen nimessä hyljättävä saatanan haltuun lihan turmioksi, että hänen henkensä pelastuisi Herran päivänä.
6Немӧн тіянлӧ ошшасьны. Одӧ разь тійӧ тӧдӧ: етша майӧлыс быдсӧн кӧтассӧ шӧммӧтӧ.6Ei ole hyvä, että kerskaatte. Ettekö tiedä, että vähäinen hapatus hapattaa koko taikinan?
7Сідзкӧ, пытшксиныт важ шӧмсӧ весӧтӧ, медбы тіянлӧ лоны виль кӧтасӧн. Тійӧ эд шӧмтӧмӧсь. Кристосыс эд Ыджыт лунся Дзельыс. Сылісь вирсӧ кисьтісӧ миян понда, кыдз езъялан козинлісь.7Peratkaa pois vanha hapatus, että teistä tulisi uusi taikina, niinkuin te olettekin happamattomat; sillä onhan meidän pääsiäislampaamme, Kristus, teurastettu.
8Сійӧн вежалун вылас огӧ локтӧ важ шӧмнаным: лёк керӧмнаным да лэдзчисьӧмнаным. Локтам шӧмтӧм няньӧн: сӧстӧмнас да быльнас.8Viettäkäämme siis juhlaa, ei vanhassa hapatuksessa eikä ilkeyden ja pahuuden hapatuksessa, vaan puhtauden ja totuuden happamattomuudessa.
9Ме гижлі тіянлӧ: кыскасиссескӧт эд тӧдчӧ.9Minä kirjoitin teille kirjeessäni, ettette seurustelisi huorintekijäin kanssa;
10Ме эг гижлы вериттӧммез йылісь: кыскасиссез йылісь, горшасиссез йылісь, гусясиссез йылісь, ас керӧм еннэзлӧ копрасиссез йылісь. Сэк тіянлӧ ковсис бы мунны му вывсис.10en tarkoittanut yleensä tämän maailman huorintekijöitä tai ahneita tai anastajia tai epäjumalanpalvelijoita, sillä silloinhan teidän täytyisi lähteä pois maailmasta.
11Ме гижлі ас коласіссезныт йылісь. Сэтшӧм мортыс асьсӧ пуктӧ вонӧ, ачыс тай абу вежсьӧм. Вермӧ кыскасьны, горшасьны, ас керӧм еннэзлӧ копрасьны, лёка баитны, кодавны, гусясьны. Сэтшӧмыскӧт ӧтлаын нельки сёйны оз ков.11Vaan minä kirjoitin teille, että jos joku, jota kutsutaan veljeksi, on huorintekijä tai ahne tai epäjumalanpalvelija tai pilkkaaja tai juomari tai anastaja, te ette seurustelisi ettekä söisikään semmoisen kanssa.
12Мый меным бӧрйисьны отиркӧт, кӧдна абу вичкуын? Одӧ я тійӧ бӧрйисьӧ дзир вичкуиссескӧт?12Sillä onko minun asiani tuomita niitä, jotka ovat ulkopuolella? Ettekö tekin tuomitse vain niitä, jotka ovat sisäpuolella?
13Сідзкӧ, лэдзчисьӧм мортсӧ дынсиныт вашӧтӧ. А ӧтӧриссескӧт бӧрйисяс Еныс.13Mutta ulkopuolella olevat tuomitsee Jumala. "Poistakaa keskuudestanne se, joka on paha."


*а 5.7 езъялан козин ─ жертва, жертвенный дар

*б 5.8 вежалун ─ праздник


предыдущая глава Chapter 5 следующая глава