Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН РИМЫН ОЛІССЕЗЛӦ ГИЖӦТ

Paavalin kirje roomalaisille

Chapter 13

Luku 13

1Быд морт ась кывзісьӧ вылынжыка сувтӧтӧммесӧ. Юралӧмсӧ эд Ен лӧсьӧтӧм. Быд юралӧмыс Ен шуӧм сьӧрті сувтӧтӧм.1Jokainen olkoon alamainen sille esivallalle, jonka vallan alla hän on. Sillä ei ole esivaltaa muutoin kuin Jumalalta; ne, jotka ovat, ovat Jumalan asettamat.
2Сійӧн, кин оз кывзісь юраліссесӧ, сія оз кер Енӧн лӧсьӧтӧм сьӧрті. Сідз кериссес асьнысӧ вайӧтӧны Енлӧн суд вылӧ.2Sentähden, joka asettuu esivaltaa vastaan, se nousee Jumalan säätämystä vastaan; mutta jotka nousevat vastaan, tuottavat itsellensä tuomion.
3Юраліссезісь полӧны умӧльсӧ керикӧ, озӧ бурсӧ керикӧ. Мӧдан кӧ овны юраліссезісь повтӧг, кер бурсӧ. Сэк нія тэнӧ ошкасӧ.3Sillä hallitusmiehet eivät ole niiden pelkona, jotka tekevät hyvää, vaan niiden, jotka tekevät pahaa. Jos siis tahdot olla esivaltaa pelkäämättä, niin tee sitä, mikä hyvää on, ja sinä saat siltä kiitoksen;
4Юралісьыс ─ Енлӧн кысъялісь. Сія сувтӧтӧм, медбы тэныт вӧлі бур. Умӧльсӧ кӧ керан, пов. Сія эд абу весь сувтӧтӧм отирыс вылын. Сія Енлӧ кысъялӧ, отирыслӧ вештӧ умӧльсӧ керӧммезныс понда.4sillä se on Jumalan palvelija, sinulle hyväksi. Mutta jos pahaa teet, niin pelkää; sillä se ei miekkaa turhaan kanna, koska se on Jumalan palvelija, kostaja sen rankaisemiseksi, joka pahaa tekee.
5Сійӧн нійӧ колӧ кывзісьны сьӧлӧмныт висьталӧм сьӧрті, а не дзир мыжйӧмись полӧмсянь.5Siksi tulee olla alamainen, ei ainoastaan rangaistuksen tähden, vaan myös omantunnon tähden.
6Юраліссес Енлӧ кысъялӧны. Сетӧм уджсӧ быд кадӧ керӧны. Сійӧн тійӧ и воттэсӧ вештат.6Sentähdenhän te verojakin maksatte. Sillä he ovat Jumalan palvelusmiehiä, ahkeroiden virassansa juuri sitä varten.
7Сідзкӧ, быдыслӧ сетӧ, мый колӧ: кинлӧ вот вештыны ─ вештӧ вотсӧ, кинӧс бурӧ пуктыны ─ бурӧ пуктӧ.7Antakaa kaikille, mitä annettava on: kenelle vero, sille vero, kenelle tulli, sille tulli, kenelle pelko, sille pelko, kenelle kunnia, sille kunnia.
8Ӧтамӧдӧс радейтӧмся некинлӧ немӧн эдӧ кольччӧ одзӧсын. Мӧдік мортӧс радейтісьыс эд быдӧс керис Туйдӧтыс сьӧрті.8Älkää olko kenellekään mitään velkaa, muuta kuin että toisianne rakastatte; sillä joka toistansa rakastaa, se on lain täyttänyt.
9Тійӧ тӧдат сетӧм тшӧктӧммесӧ: «гозйӧн овтӧн ӧтамӧдныт сайсянь эд ветлӧтӧ», «эн вий», «эн гусясь», «морт вылӧ вӧвлытӧмсӧ эн баит», «мӧдіклісь мыйкӧ босьтны эн ӧзйӧтчы» да и мӧдік тшӧктӧммесӧ. Нія тшӧктӧммес быдӧс петӧны эстісь: «Матісьтӧ радейт асьтӧ моз».9Sillä nämä: "Älä tee huorin, älä tapa, älä varasta, älä himoitse", ja mikä muu käsky tahansa, ne sisältyvät kaikki tähän sanaan: "Rakasta lähimmäistäsi niinkuin itseäsi".
10Радейтӧмыс оз кер умӧльсӧ матісьыслӧ. Сійӧн радейтісь мортыслӧн быдӧс петӧ Туйдӧтас висьталӧм сьӧрті.10Rakkaus ei tee lähimmäiselle mitään pahaa. Sentähden on rakkaus lain täyttämys.
11Сідзкӧ, тійӧ тӧдат, локтіс кад миянлӧ саймыны онісь. Ӧні эд мезмӧмыс матынжык ни, видзӧтны кӧ веритны пондӧмным кадсянь.11Ja tehkää tämä, koska tunnette tämän ajan, että jo on hetki teidän unesta nousta; sillä pelastus on nyt meitä lähempänä kuin silloin, kun uskoon tulimme.
12Ойыс чулаліс, луныс сибаліс. Сідзкӧ, чапкамӧ ойыслісь умӧль керӧммесӧ да кышалам луныслісь пессян-сайӧвтчаннэсӧ.12Yö on pitkälle kulunut, ja päivä on lähellä. Pankaamme sentähden pois pimeyden teot, ja pukeutukaamme valkeuden varuksiin.
13Лунӧн моз пондам овны бытшӧма: огӧ пондӧ кодавны, огӧ лэдзчисьӧ, огӧ пондӧ видчыны, огӧ пондӧ кыскасьны, огӧ пондӧ завидуйтны.13Vaeltakaamme säädyllisesti, niin kuin päivällä, ei mässäyksissä ja juomingeissa, ei haureudessa ja irstaudessa, ei riidassa ja kateudessa,
14Тіян паськӧмӧн ась лоӧ Дӧсвидзись Кристос Исусным. Вывтырныт сьӧрын видзӧтӧм коста эд ӧзйӧтчӧ быдӧс керны сы сьӧрті.14vaan pukekaa päällenne Herra Jeesus Kristus, älkääkä niin pitäkö lihastanne huolta, että himot heräävät.


*а 13.4 кысъялісь ─ слуга, духовный дар

*б 13.5 сьӧлӧмлӧн висьталӧм ─ совесть

*в 13.6 вот ─ налог


предыдущая глава Chapter 13 следующая глава