Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН РИМЫН ОЛІССЕЗЛӦ ГИЖӦТ | Paavalin kirje roomalaisille |
Chapter 10 | Luku 10 |
| 1Воннэзӧ! Ме сьӧлӧмсянь кейма да кора Енсӧ мездыны Израиль отирсӧ. | 1Veljet, minä toivon sydämestäni ja rukoilen Jumalaa heidän edestänsä, että he pelastuisivat. |
| 2Ме тӧда: нія быд вынісь кошшӧны Енсӧ, но нылӧн оз тырмы вежӧртӧмныс. | 2Sillä minä todistan heistä, että heillä on kiivaus Jumalan puolesta, mutta ei taidon mukaan; |
| 3Нія озӧ вежӧртӧ Ен сьӧрті веськыта олӧмсӧ. Вынсьӧтчӧны асланыс керӧмӧн лоны Ен сьӧрті веськыта оліссезнас. Нія эзӧ сетчӧ Еныслӧ, медбы Сія керис нійӧ сэтшӧммезнас. | 3sillä kun he eivät tunne Jumalan vanhurskautta, vaan koettavat pystyttää omaa vanhurskauttaan, eivät he ole alistuneet Jumalan vanhurskauden alle. |
| 4Кытшӧм могӧн вӧлі сетӧм Туйдӧтыс, сійӧ быдӧс керис Кристосыс. Сідзкӧ, Сылӧ быд веритісь лоӧ Ен сьӧрті веськыта олісьӧн. | 4Sillä Kristus on lain loppu, vanhurskaudeksi jokaiselle, joka uskoo. |
| 5Туйдӧтыссянь Ен сьӧрті веськыта олісьӧн лоӧм йылісь Моисейыс гижӧм сідз: «Туйдӧт сьӧрті керись мортлӧ Туйдӧтыс сетас олан». | 5Kirjoittaahan Mooses siitä vanhurskaudesta, joka laista tulee, että ihminen, joka sen täyttää, on siitä elävä. |
| 6Веритӧм понда Ен сьӧрті веськыта олісьӧ пуктӧм йылісь гижӧм сідз: «Ассит эн юась: "Кин каяс енӧжас?"» ─ Сэтчинісь Кристоссӧ лэдзчӧтны. | 6Mutta se vanhurskaus, joka uskosta tulee, sanoo näin: "Älä sano sydämessäsi: Kuka nousee taivaaseen?" se on: tuomaan Kristusta alas, |
| 7«И сідз эн юась: "Кин лэдзчас пыдӧстӧминас?"» ─ Кристоссӧ кулӧммес коласісь лэбтыны. | 7tahi: "Kuka astuu alas syvyyteen?" se on: nostamaan Kristusta kuolleista. |
| 8Мый шуӧ Вежа Гижӧтыс? ─ Кылыс матын тэ дынын, тэнат ӧмын, тэнат сьӧлӧмын. Эта кылыс ─ веритӧм йылісь юӧр. Мийӧ сійӧ висьтасям. | 8Mutta mitä se sanoo? "Sana on sinua lähellä, sinun suussasi ja sinun sydämessäsi"; se on se uskon sana, jota me saarnaamme. |
| 9Тэ аслат кылӧн пондан кӧ висьтасьны: «Исусыс ─ Дӧсвидзись», да сьӧлӧмсянь веритан кӧ: Еныс Исуссӧ ловзьӧтіс кулӧмись, сэк мезман. | 9Sillä jos sinä tunnustat suullasi Jeesuksen Herraksi ja uskot sydämessäsi, että Jumala on hänet kuolleista herättänyt, niin sinä pelastut; |
| 10Исуслӧ сьӧлӧмсянь веритӧмыс керӧ тэнӧ Ен сьӧрті веськыта олісьӧн. Мӧдіккезлӧ Сы йылісь висьтасян кӧ, сэк мезман. | 10sillä sydämen uskolla tullaan vanhurskaaksi ja suun tunnustuksella pelastutaan. |
| 11Вежа Гижӧтыс эд висьталӧ: «Сылӧ веритісьлӧ оз понды ковны гӧрдӧтны». | 11Sanoohan Raamattu: "Ei yksikään, joka häneen uskoo, joudu häpeään". |
| 12Иудейез, мӧдік отир я, ─ Еныслӧ эд быдӧнныс ӧткодьӧсь. Сія Дӧсвидзись быдӧнныс вылын. Быдӧнныслӧ, кин корӧ Дӧсвидзисьсӧ, Сія бурсӧ сетӧ коланася унажык. | 12Tässä ei ole erotusta juutalaisen eikä kreikkalaisen välillä; sillä yksi ja sama on kaikkien Herra, rikas antaja kaikille, jotka häntä avuksi huutavat. |
| 13Вежа Гижӧтас висьталӧм: «Быдыс, кин корас Дӧсвидзисьсӧ нимнас, мезмас». | 13Sillä "jokainen, joka huutaa avuksi Herran nimeä, pelastuu". |
| 14Вермасӧ разь отирыс корны Дӧсвидзисьсӧ, озӧ кӧ веритӧ Сылӧ? Вермасӧ разь веритны Сылӧ, эзӧ кӧ кывлӧ Сы йылісь? Вермасӧ разь кывны, эзӧ кӧ нылӧ юӧртӧ? | 14Mutta kuinka he huutavat avuksensa sitä, johon eivät usko? Ja kuinka he voivat uskoa siihen, josta eivät ole kuulleet? Ja kuinka he voivat kuulla, ellei ole julistajaa? |
| 15Да и кыдз юӧртны, абу кӧ ыстӧмась висьтасиссес? Вежа Гижӧтас сідз гижӧм: «Кытшӧм гаж адззыны Бур Юӧр вайиссезлісь, лӧнь олан йылісь висьтасиссезлісь локтӧмсӧ!» | 15Ja kuinka kukaan voi julistaa, ellei ketään lähetetä? Niinkuin kirjoitettu on: "Kuinka suloiset ovat niiden jalat, jotka hyvää sanomaa julistavat!" |
| 16Эзӧ кывзісьӧ быдӧнныс Бур Юӧрсӧ. Исайыс эд сідз висьтавлӧм: «Дӧсвидзисьӧ! Миян висьтасьӧмӧ кин веритіс?» | 16Mutta eivät kaikki ole olleet kuuliaisia evankeliumille. Sillä Esaias sanoo: "Herra, kuka uskoo meidän saarnamme?" |
| 17Сідзкӧ, веритӧмыс локтӧ юӧрсӧ кылӧмсянь, а кылӧмыс ─ Енлісь Кывсӧ висьтасьӧмсянь. | 17Usko tulee siis kuulemisesta, mutta kuuleminen Kristuksen sanan kautta. |
| 18Ме юала: Израиль отирыс эзӧ разь кылӧ? Кылісӧ эд. Вежа Гижӧтас висьталӧм тай: ─ Сія висьталӧмыс паськаліс быдсӧн муыс пасьта, висьтасьӧмыс локтіс быдлаӧдз. | 18Mutta minä kysyn: eivätkö he ole kuulleet? Kyllä ovat: "Heidän äänensä on kulkenut kaikkiin maihin, ja heidän sanansa maan piirin ääriin". |
| 19Бӧра юала: «Израиль отирыс эзӧ разь тӧдӧ?» Моисейыс эд кӧркӧ нылӧ висьтавлӧм ни Еныслісь кыввесӧ: ─ Ме тіян пытшкын ӧзйӧта вежӧктӧмсӧ отир дынӧ, кӧднӧ и отирӧн он шу. Вежӧрттӧм отир пыр лӧгӧта тіянӧс. | 19Minä kysyn: eikö Israelilla ole ollut siitä tietoa? Ensiksi jo Mooses sanoo: "Minä herätän teidän kiivautenne kansan kautta, joka ei ole kansa, ymmärtämättömän kansan kautta minä teitä kiihoitan". |
| 20Сэсся Исайыс тай Еныслісь кыввесӧ повтӧг висьтавлӧм: ─ Менӧ адззисӧ нія, кӧдна эзӧ кошшӧ. Ме осси нылӧ, кӧдна Ме йылісь эзӧ юасьӧ. | 20Ja Esaias on rohkea ja sanoo: "Minut ovat löytäneet ne, jotka eivät minua etsineet; minä olen ilmestynyt niille, jotka eivät minua kysyneet". |
| 21Израиль отирыс йылісь Еныс висьтавлӧм сідз: ─ Кывзісьтӧм, асныра отирланьӧ Ме лунтыр нюжлалі Ассим киэзӧс. | 21Mutta Israelista hän sanoo: "Koko päivän minä olen ojentanut käsiäni tottelematonta ja uppiniskaista kansaa kohden". |