Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН РИМЫН ОЛІССЕЗЛӦ ГИЖӦТ

Paavalin kirje roomalaisille

Chapter 9

Luku 9

1Ме, Кристослӧн морт, висьтала быльсӧ и менам сьӧлӧмӧ ӧтлаын Вежа Ловкӧт висьталӧ: ме ог бӧбӧт.1Minä sanon totuuden Kristuksessa, en valhettele - sen todistaa minulle omatuntoni Pyhässä Hengessä -
2Ме ёна тӧждіся да сьӧлӧмӧ дугдывтӧг висьӧ асланым отир понда.2että minulla on suuri murhe ja ainainen kipu sydämessäni.
3Воннэзӧ понда меным бы аслым лоны ёрдӧмӧн да янсӧтӧмӧн Кристосыс дынісь, отсалас кӧ эта нылӧ.3Sillä minä soisin itse olevani kirottu pois Kristuksesta veljieni hyväksi, jotka ovat minun sukulaisiani lihan puolesta,
4Нія Израиль отир. Нійӧ Еныс пуктӧм Аслас зоннэзӧ, нылӧ мыччалӧм Ассис югьялӧмсӧ. Ныкӧт Сія керлӧм йитӧттэз. Нылӧ вӧлі сетӧм Туйдӧтыс. Нійӧ сувтӧтӧмась Енлӧн Вежа Керкуын уджавны, нылӧ Еныс и кӧсйӧм вӧлі уна.4ovat israelilaisia: heidän on lapseus ja kirkkaus ja liitot ja lain antaminen ja jumalanpalvelus ja lupaukset;
5Эта увтырлісь айесӧ быдӧнныс тӧдӧны. Ны увтырись морт моз чужис и Кристосыс. Сія ─ быдӧс вылын Ен. Сылӧ пырся-пыр ошкӧм! Аминь.5heidän ovat isät, ja heistä on Kristus lihan puolesta, hän, joka on yli kaiken, Jumala, ylistetty iankaikkisesti, amen!
6Он эд висьтав: Енлӧн висьталӧм сьӧрті эз пет. Израиль айсянь чужӧммес абу эд быдӧнныс Израиль отир.6Mutta ei niin, että Jumalan sana olisi harhaan mennyt. Sillä eivät kaikki ne, jotka ovat Israelista, ole silti Israel,
7Да и Авраамсянь чужӧммес абу быдӧнныс сылӧн челядь. Еныс тай Авраамыслӧ висьтавлӧм: «Тэнат увтырӧн пондасӧ шуны дзир Исак зоныт вужсянь чужӧммесӧ».7eivät kaikki ole lapsia sentähden, että ovat Aabrahamin siementä, vaan: "Iisakista sinä saat nimellesi jälkeläiset";
8Сідзкӧ, Авраамсянь чужӧммес абу быдӧнныс Енлӧн челядь. Енлӧн челядьӧн лыддьӧны Сы кӧсйӧм сьӧрті чужӧммесӧ.8se on: eivät ne, jotka lihan puolesta ovat lapsia, ole Jumalan lapsia, vaan lupauksen lapset, ne luetaan siemeneksi.
9Еныслӧн кӧсйӧмыс вӧлӧм сэтшӧм: «Мӧдпыр эта жӧ кадӧ локта, сэк Сарраыслӧн чужас зон».9Sillä lupauksen sana oli tämä: "Minä palaan tulevana vuonna tähän aikaan, ja silloin Saaralla on oleva poika".
10Абу эд дзир ӧтік эта кӧсйӧмыс. Сідз вӧлӧм и Ревеккакӧт. Ӧтік кадӧ миян увтырлӧн Исак айсянь сія сьӧктӧм вӧлі кык зонӧн.10Eikä ainoastaan hänelle näin käynyt, vaan samoin kävi Rebekallekin, joka oli tullut raskaaksi yhdestä, meidän isästämme Iisakista;
11ja ennenkuin kaksoset olivat syntyneetkään ja ennenkuin olivat tehneet mitään, hyvää tai pahaa, niin - että Jumalan valinnan mukainen aivoitus pysyisi, ei tekojen tähden, vaan kutsujan tähden -
11-12Зонкаэс абу керӧмась бурсӧ, абу керӧмась умӧльсӧ, абу на вӧлі шогмӧмась да. Эшӧ сэк Еныс вӧлі висьталӧм Ревеккаыслӧ: «Ыджытжыкыс лоас учӧтжыкыс кипод увтын». Сідз висьталӧмнас Еныс мыччалӧм: бӧрйӧмыс Сы сайын. Сія мортсӧ оз кор сылӧн керӧммез сьӧрті, корӧ Аслас бӧрйӧм сьӧрті.12sanottiin hänelle: "Vanhempi on palveleva nuorempaa",
13Вежа Гижӧтас сідз висьталӧм: «Яковсӧ Ме радейті, а Исавыс син вылӧ эз ков».13niinkuin kirjoitettu on: "Jaakobia minä rakastin, mutta Eesauta minä vihasin".
14Мый сэтчӧ шуам? Еныс мыйкӧ умӧльӧ керис? Огӧ сідз шуӧ.14Mitä siis sanomme? Ei kaiketi Jumalassa ole vääryyttä? Pois se!
15Моисейлӧ Еныс сідз висьтавлӧм: «Кинкӧ дынӧ Ме лоа небыт сьӧлӧма. Кинӧскӧ Ме жалейта. Кера, кыдз Меным колӧ».15Sillä Moosekselle hän sanoo: "Minä olen armollinen, kenelle olen armollinen, ja armahdan, ketä armahdan".
16Сідзкӧ, быдӧс керсьӧ Енлӧн небыт сьӧлӧмсянь, оз мортлӧ колӧмсянь да сылӧн вынсьӧтчӧмсянь.16Niin se ei siis ole sen vallassa, joka tahtoo, eikä sen, joka juoksee, vaan Jumalan, joka on armollinen.
17Вежа Гижӧтсис лыддьӧтам: Египетісь фараонлӧ Еныс висьталӧм: «Тэнӧ Ме сувтӧті сы понда, медбы тэ вылын мыччавны Ассим вынӧс. Сысянь Менчим нимӧс пондасӧ тӧдны быдсӧн му пасьта».17Sillä Raamattu sanoo faraolle: "Juuri sitä varten minä nostin sinut esiin, että näyttäisin sinussa voimani ja että minun nimeni julistettaisiin kaiken maan päällä".
18Сідзкӧ, Еныс небыт сьӧлӧма Сылӧ колан морт дынӧ. Кинӧс колӧ лӧгӧтны, кольӧ лӧгӧн.18Niin hän siis on armollinen, kenelle tahtoo, ja paaduttaa, kenen tahtoo.
19Тэ меным висьталан: «Мый понда нӧ сэк Еныс менӧ пуктӧ умӧль керисьӧ? Кин вермас сувтны паныт Енлӧн висьталӧмлӧ?»19Sinä kaiketi sanot minulle: "Miksi hän sitten vielä soimaa? Sillä kuka voi vastustaa hänen tahtoansa?"
20Морт, кин тэ сэтшӧмыс, Еныскӧт кутчисян етшасьны? Керӧмыс вермас разь висьтавны керисьыслӧ: мыля тэ менӧ сэтшӧмӧ керин?20Niinpä niin, oi ihminen, mutta mikä sinä olet riitelemään Jumalaa vastaan? Ei kaiketi tehty sano tekijälleen: "Miksi minusta tällaisen teit?"
21Оз разь вермы гырнич керисьыс сёйсис керны, мый сылӧ колӧ? Ӧтік сёй торсис сія вермӧ керны кык доз: ӧтсӧ ─ бур дона доз, мӧдсӧ ─ пыр видзан доз.21Vai eikö savenvalajalla ole valta tehdä samasta savensa seoksesta toinen astia jaloa, toinen halpaa käyttöä varten?
22Сідз вермӧ керны и Еныс. Сія мӧдӧ мыччавны Ассис лӧгсӧ да вынсӧ. Но Сія ыджыт мылаӧн видзчисьӧ, эз понды жугдыны Сійӧ лӧгӧтлісь доззэсӧ, кӧдна лӧсьӧтӧмась жугдыны.22Entä jos Jumala, vaikka hän tahtoo näyttää vihansa ja tehdä voimansa tiettäväksi, on suurella pitkämielisyydellä kärsinyt vihan astioita, jotka olivat valmiit häviöön,
23Но Ассис вынася-вына югьялӧмсӧ Сія лӧсьӧтчӧм мыччавны нія доззэз вылын, кӧдна дынӧ Сія небыт сьӧлӧма. Нійӧ доззэсӧ Еныс одзжык ни лӧсьӧтчӧм тыртны Аслас югьялӧмӧн.23ja on tehnyt sen saattaakseen kirkkautensa runsauden ilmi laupeuden astioissa, jotka hän on edeltävalmistanut kirkkauteen?
24Этна доззэс ─ мийӧ. Еныс Ачыс миянӧс корис кыдз иудей отирись, сідз и мӧдік отирись.24Ja sellaisiksi hän myös on kutsunut meidät, ei ainoastaan juutalaisista, vaan myös pakanoista,
25Осия небӧгын гижӧм тай:
─ Аслам отирӧн шуа отирӧс,
кӧдна эзӧ вӧлӧ Менам.
Шуа донаэзӧн,
кӧдна вылӧ одзжык эг и видзӧт.
25niinkuin hän myös Hoosean kirjassa sanoo: "Minä olen kutsuva kansakseni sen, joka ei ollut minun kansani, ja rakkaakseni sen, joka ei ollut minun rakkaani.
26Сэтӧн, кытӧн нылӧ вӧлі висьталӧм: «Тійӧ абу Менам отир», сэтчин жӧ пондасӧ шуны: «Тійӧ ловья Енлӧн челядь».26Ja on tapahtuva, että siinä paikassa, jossa heille on sanottu: `Te ette ole minun kansani`, siinä heitä kutsutaan elävän Jumalan lapsiksi."
27Енсянь юӧртісь Исай сідз висьталӧм Израильыс йылісь:
─ Лоасӧ кӧ Израильыслӧн зоннэс
саридзын песӧк мымда,
ны коласісь мезмас дзир кытшӧмкӧ тор.
27Mutta Esaias huudahtaa Israelista: "Vaikka Israelin lapset olisivat luvultaan kuin meren hiekka, niin pelastuu heistä vain jäännös.
28Дӧсвидзисьыс чожа му вылас уджсӧ ештӧтас.
Аслас висьталӧм кыв сьӧрті веськыта керас.
28Sillä sanansa on Herra toteuttava maan päällä lopullisesti ja rutosti."
29Исайыс одзланьсясӧ висьтавлӧм и сідз:
─ Мийӧ пӧртчимӧ бы Содомӧ,
лоимӧ Гоморра кодьӧсь,
локтімӧ бы разьсьӧмӧдз,
Дӧсвидзись Саваофыс эз кӧ коль бы бӧрйӧммесӧ.
29Niinkuin Esaias myös on ennustanut: "Ellei Herra Sebaot olisi jättänyt meille siementä, niin meidän olisi käynyt niinkuin Sodoman, ja me olisimme tulleet Gomorran kaltaisiksi".
30Мый сэтчӧ вермам висьтавны? Ентӧдтӧммес тай эзӧ кошшӧ Ен сьӧрті веськыта олӧмсӧ, но адззисӧ. Веритӧмныс понда Еныс керӧ нійӧ веськыта оліссезӧн.30Mitä me siis sanomme? Että pakanat, jotka eivät tavoitelleet vanhurskautta, ovat saavuttaneet vanhurskauden, mutta sen vanhurskauden, joka tulee uskosta;
31А Израиль отирыс Ен сьӧрті веськыта олӧмсӧ кошшис Туйдӧтсис, да эз адззы.31mutta Israel, joka tavoitteli vanhurskauden lakia, ei ole sitä lakia saavuttanut.
32Мыля нія эзӧ адззӧ? Нія эзӧ веритӧ. Мӧдісӧ асьныс Ен сьӧрті веськыта олӧмсӧ шедтыны Туйдӧт сьӧрті керӧмнаныс. Сійӧн чужйисисӧ «падмӧтан изас».32Minkätähden? Sentähden, ettei se tapahtunut uskosta, vaan ikäänkuin teoista; sillä he loukkautuivat loukkauskiveen,
33Эта йылісь Гижӧтас сідз висьталӧм:
─ Сион вылас сувтӧта падмӧтан из.
Сэтчӧ унаӧн чужйисясӧ.
Сы кузя унаӧн усясӧ.
А быд мортлӧ, кин Сылӧ веритӧ,
оз понды ковны гӧрдӧтны.
33niinkuin kirjoitettu on: "Katso, minä panen Siioniin loukkauskiven ja kompastuksen kallion, ja joka häneen uskoo, se ei häpeään joudu".


*а 9.4 югьялӧм ─ слава

*б 9.4 йитӧт ─ союз, завет, договор

*в 9.25 небӧг ─ книга

*г 9.27 саридз ─ море

*д 9.29 Саваоф ─ Енлӧн ниммез коласісь ӧтік ним. Сія лоӧ "тышкасян выннэзӧн веськӧтлісь".

*е 9.33 Сион ─ Ерусалимлӧн, Енлӧн вежа карлӧн, мӧд нимыс. Сія нимнас гижисӧ и Ерусалимын оліссез йылісь.


предыдущая глава Chapter 9 следующая глава