Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН РИМЫН ОЛІССЕЗЛӦ ГИЖӦТ

Paavalin kirje roomalaisille

Chapter 8

Luku 8

1Сідзкӧ, ӧні он висьтав некытшӧм судитан кыв Кристос Исускӧт ӧтлаасьӧммез вылӧ. Нія эд озӧ олӧ вывтырныс кыскӧм сьӧрті, олӧны Ен Лов туйдӧтӧм сьӧрті.1Niin ei nyt siis ole mitään kadotustuomiota niille, jotka Kristuksessa Jeesuksessa ovat.
2Кристос Исускӧт ӧтлаасьӧмсянь Ловлӧн туйдӧтыс сетӧ олан. Сія эд мездіс менӧ умӧльсӧ керӧмлӧн да кулӧмлӧн туйдӧтісь.2Sillä elämän hengen laki Kristuksessa Jeesuksessa on vapauttanut sinut synnin ja kuoleman laista.
3Моисейлӧн Туйдӧтыс эз вермы миянӧс мездыны. Умӧляс кыскан вывтырным кузя Туйдӧтыслӧн мездан выныс эз тырмы. Мый Туйдӧтыс эз вермы керны, сійӧ керис Еныс. Сія ыстіс Ассис Зонсӧ му вылас вештісьны умӧль керӧммезным понда. Сылӧ сетіс сэтшӧм вывтыр, кытшӧм вывтырыс умӧль керись мортлӧн. Сідз Сія судитіс морт вывтырын поздісьӧм умӧль керӧмсӧ.3Sillä mikä laille oli mahdotonta, koska se oli lihan kautta heikoksi tullut, sen Jumala teki, lähettämällä oman Poikansa syntisen lihan kaltaisuudessa ja synnin tähden ja tuomitsemalla synnin lihassa,
4Еныс керис сідз, медбы мийӧ олім Ен сьӧрті веськыта: пыртім оланӧ Туйдӧтас гижӧмсӧ. Мийӧ эд огӧ олӧ умӧльсӧ керан вывтырным сьӧрті, оламӧ Ен Лов сьӧрті.4että lain vanhurskaus täytettäisiin meissä, jotka emme vaella lihan mukaan, vaan Hengen.
5Умӧльсӧ керан вывтыр сьӧрті оліссес эд вывтырныс кыскӧм сьӧрті керӧмсӧ юрӧ пыртӧны. Лов сьӧрті оліссес Лов сьӧрті керӧмсӧ юрӧ пыртӧны.5Sillä niillä, jotka elävät lihan mukaan, on lihan mieli, mutta niillä, jotka elävät Hengen mukaan, on Hengen mieli.
6Юрӧ пыртан кӧ вывтыр сьӧрті керны, сія вайӧтӧ кулӧмӧ. Юрӧ пыртӧмыс кӧ Лов сьӧрті, сія лӧньсьӧтӧ сьӧлӧм да сетӧ олан.6Sillä lihan mieli on kuolema, mutta hengen mieli on elämä ja rauha;
7Умӧльсӧ керан вывтыр сьӧрті юрӧ пыртӧмыс ─ Ен вылӧ лэбтісьӧм. Сэтшӧмсӧ юрӧ пыртіссес озӧ олӧ Ен Туйдӧт сьӧрті да и озӧ вермӧ.7sentähden että lihan mieli on vihollisuus Jumalaa vastaan, sillä se ei alistu Jumalan lain alle, eikä se voikaan.
8Сійӧн умӧльсӧ керан вывтыр сьӧрті оліссес озӧ вермӧ керны Еныс сьӧрті.8Jotka lihan vallassa ovat, ne eivät voi olla Jumalalle otolliset.
9Олӧ кӧ Еныслӧн Лолыс тіян пытшкын, сэк тійӧ одӧ ни олӧ вывтырныт сьӧрті. Кинлӧн абу Кристослӧн Лолыс, сія мортыс абу Сылӧн.9Mutta te ette ole lihan vallassa, vaan Hengen, jos kerran Jumalan Henki teissä asuu. Mutta jolla ei ole Kristuksen Henkeä, se ei ole hänen omansa.
10Кристосыс кӧ тіян пытшкын, сэк ловныт олӧ Ен сьӧрті веськыта олӧм понда, кӧть умӧльсӧ керӧмныт кузя вывтырныт и кулӧ.10Mutta jos Kristus on teissä, niin ruumis tosin on kuollut synnin tähden, mutta henki on elämä vanhurskauden tähden.
11Еныс Кристоссӧ ловзьӧтіс кулӧмсис. Олӧ кӧ тіян пытшкын Енлӧн Лолыс, Еныс и тіянлісь кулӧм вывтыррезнытӧ ловзьӧтас Аслас Лолӧн. Ӧні Сія Лолыс олӧ пытшканыт.11Jos nyt hänen Henkensä, hänen, joka herätti Jeesuksen kuolleista, asuu teissä, niin hän, joka herätti kuolleista Kristuksen Jeesuksen, on eläväksitekevä myös teidän kuolevaiset ruumiinne Henkensä kautta, joka teissä asuu.
12Воннэзӧ, мийӧ умӧльсӧ керан вывтырнымлісь нем эгӧ одзӧстӧ, и миянлӧ оз ков овны сы сьӧрті керӧмӧн.12Niin me siis, veljet, olemme velassa, mutta emme lihalle, lihan mukaan elääksemme.
13Олат кӧ умӧльсӧ керан вывтырныт сьӧрті, сэк кулат. Ен Лолыс отсӧтӧн кӧ вайӧтат вывтырнытлісь умӧль керӧмсӧ кулӧмӧдз, сэк пондат овны.13Sillä jos te lihan mukaan elätte, pitää teidän kuoleman; mutta jos te Hengellä kuoletatte ruumiin teot, niin saatte elää.
14Ен Лов туйдӧтӧм сьӧрті оліссес ─ Енлӧн челядь.14Sillä kaikki, joita Jumalan Henki kuljettaa, ovat Jumalan lapsia.
15Тіянлӧ сетӧм Ловсянь оз ков полӧмӧн овны-мырсьыны. Сія тіянӧс оз видз домӧттэзын. Тійӧ босьтіт сэтшӧм Лов, кӧда тіянӧс пуктӧ Енлӧн челядьӧ. Сія туйдӧтӧ миянӧс корны Енсӧ: «Авва, Айӧ!»15Sillä te ette ole saaneet orjuuden henkeä ollaksenne jälleen pelossa, vaan te olette saaneet lapseuden hengen, jossa me huudamme: "Abba! Isä!"
16Сія Вежа Лолыс и висьталӧ миян ловлӧ: мийӧ ─ Енлӧн челядь.16Henki itse todistaa meidän henkemme kanssa, että me olemme Jumalan lapsia.
17Сылӧн челядь кӧ, сэк и мийӧ Кристосыс моз Еныс увтырись. И мийӧ сэк ӧтвылісь Кристосыскӧт босьтам Сылісь кӧсйӧмсӧ. Кристоскӧт ӧтлаын кӧ пессям-мырсям, сэк югьяланінас Сыкӧт ӧтлаын лоам.17Mutta jos olemme lapsia, niin olemme myöskin perillisiä, Jumalan perillisiä ja Kristuksen kanssaperillisiä, jos kerran yhdessä hänen kanssaan kärsimme, että me yhdessä myös kirkastuisimme.
18Ме юрам видза: ӧнняся пессьӧм-мырсьӧмным одзланься югьялӧмыс сьӧрті абутӧм туйӧ. Сія югьялӧмыс миянӧс видзчисьӧ.18Sillä minä päätän, että tämän nykyisen ajan kärsimykset eivät ole verrattavat siihen kirkkauteen, joka on ilmestyvä meihin.
19Быдӧс аркмӧтӧмыс оз ни вермы видзчисьны, кӧр Еныс мыччалас Ассис челядьсӧ.19Sillä luomakunnan harras ikävöitseminen odottaa Jumalan lasten ilmestymistä.
20Аркмӧтӧмыс ачыс асьсӧ эз вайӧт сэтшӧм оланӧдззас, кӧдасянь нем бурыс абу. Сідз лоны Еныс вӧлі шуӧм. Но быдӧс аркмӧтӧмыс видзчисьӧ бурсӧ.20Sillä luomakunta on alistettu katoavaisuuden alle - ei omasta tahdostaan, vaan alistajan - kuitenkin toivon varaan,
21Локтас кад, кӧр аркмӧтӧмыс мездӧтчас разьсьӧм-сісьмӧмсис да пырас югьялӧмас. Сійӧ югьялӧмсӧ Еныс козьналас Аслас челядьлӧ.21koska itse luomakuntakin on tuleva vapautetuksi turmeluksen orjuudesta Jumalan lasten kirkkauden vapauteen.
22Тӧдам эд: быдӧс аркмӧтӧмыс зубытсяняс ӧнӧдз ойзӧ-мырсьӧ кага вайись инька моз.22Sillä me tiedämme, että koko luomakunta yhdessä huokaa ja on synnytystuskissa hamaan tähän asti;
23Аркмӧтӧмыскӧт ӧтлаын и мийӧ, кинлӧн эм ни Вежа Лолыс ─ Енсянь медодзза козиныс, асьным быдсӧн пытшкнаным ойзам. Мийӧ видзчисям, кӧр Еныс миянӧс босьтас дынас Аслас челядьӧн да мездас вывтырнымӧс.23eikä ainoastaan se, vaan myös me, joilla on Hengen esikoislahja, mekin huokaamme sisimmässämme, odottaen lapseksi-ottamista, meidän ruumiimme lunastusta.
24Мийӧ ӧні мездӧтӧмӧсь бурсӧ видзчисьӧмным пыр. Мый видзчисян, да сія син одзын кӧ, сія абу ни видзчисьӧм. Адззан кӧ, мый ни сэк видзчисьны?24Sillä toivossa me olemme pelastetut, mutta toivo, jonka näkee täyttyneen, ei ole mikään toivo; kuinka kukaan sitä toivoo, minkä näkee?
25Кӧр видзчисям тыдавтӧмсӧ, видзчисям сійӧ мыла быртӧг.25Mutta jos toivomme, mitä emme näe, niin me odotamme sitä kärsivällisyydellä.
26Миян вынным оз кӧ тырмы, сэк Ачыс Лолыс отсалӧ миянлӧ. Мийӧ эд огӧ тӧдӧ, кыдз да мый понда колӧ кеймыны. Ышлолалӧммезӧн, кыввез висьтавтӧг Ачыс Лолыс корӧ миян понда.26Samoin myös Henki auttaa meidän heikkouttamme. Sillä me emme tiedä, mitä meidän pitää rukoileman, niinkuin rukoilla tulisi, mutta Henki itse rukoilee meidän puolestamme sanomattomilla huokauksilla.
27Еныс тӧдӧ, мый морт сьӧлӧмын да мый корӧ Лолыс. Сія эд корӧ вежа отир понда сійӧ, мый Еныс сьӧрті.27Mutta sydänten tutkija tietää, mikä Hengen mieli on, sillä Henki rukoilee Jumalan tahdon mukaan pyhien edestä.
28Мийӧ тӧдамӧ: Енсӧ радейтіссеслӧ, Сылӧн висьталӧм сьӧрті корӧммеслӧ, оланын быдӧс керсьӧ бур вылӧ.28Mutta me tiedämme, että kaikki yhdessä vaikuttaa niiden parhaaksi, jotka Jumalaa rakastavat, niiden, jotka hänen aivoituksensa mukaan ovat kutsutut.
29Кинӧс Сія одзлань тӧдіс, нійӧ и бӧрйис лоны Аслас Зон вылӧ вачкисянаэзӧн. Сідзкӧ, уна воннэз коласын Зоныс ─ медодз Чужӧмыс.29Sillä ne, jotka hän on edeltätuntenut, hän on myös edeltämäärännyt Poikansa kuvan kaltaisiksi, että hän olisi esikoinen monien veljien joukossa;
30Кинӧс Еныс бӧрйис, нійӧ и корис. Кӧднӧ корис, нійӧ и керис Сы сьӧрті веськыта оліссезӧн. Кӧднӧ керис Сы сьӧрті веськыта оліссезӧн, нылӧ сетіс Ассис югьялӧмсӧ.30mutta jotka hän on edeltämäärännyt, ne hän on myös kutsunut; ja jotka hän on kutsunut, ne hän on myös vanhurskauttanut; mutta jotka hän on vanhurskauttanut, ne hän on myös kirkastanut.
31Мый сэтчӧ висьталам? Еныс кӧ миян дор, кин сэк миянлӧ паныт?31Mitä me siis tähän sanomme? Jos Jumala on meidän puolellamme, kuka voi olla meitä vastaan?
32Сылӧ нельки Ассис Зонсӧ ковсис сетны быдӧннымӧс мездӧм понда. Сэк Сыкӧт оз разь козьнав быдӧссӧ?32Hän, joka ei säästänyt omaa Poikaansakaan, vaan antoi hänet alttiiksi kaikkien meidän edestämme, kuinka hän ei lahjoittaisi meille kaikkea muutakin hänen kanssansa?
33Кин пондас висьтавлыны Енлӧн бӧрйӧммез вылӧ умӧльсӧ? Ачыс Еныс эд нійӧ керӧ Сы сьӧрті веськыта оліссезӧн.33Kuka voi syyttää Jumalan valittuja? Jumala on se, joka vanhurskauttaa.
34Кин вермас нійӧ судитны? Некин оз. Кристос Исусыс куліс да ловзис. Ӧні Сія Еныскӧт веськыт ладорас кеймисьӧ миян понда.34Kuka voi tuomita kadotukseen? Kristus Jeesus on se, joka on kuollut, onpa vielä herätettykin, ja hän on Jumalan oikealla puolella, ja hän myös rukoilee meidän edestämme.
35Мый вермас миянӧс янсӧтны Енлӧн радейтӧм дынісь? Поди, шогсьӧм, дзескӧтлӧм, вашӧтлӧм янсӧтас? Поди, тшыгьялӧм, кӧмтӧг-паськӧмтӧг кольччӧм, умӧльыскӧт пантасьӧм, шыпуртсянь кулӧм?35Kuka voi meidät erottaa Kristuksen rakkaudesta? Tuskako, vai ahdistus, vai vaino, vai nälkä, vai alastomuus, vai vaara, vai miekka?
36Вежа Гижӧтас тай висьталӧм: «Тэ понда миянӧс быд лун кулӧмӧдз воштӧны. Миянӧс пуктӧны баляэз туйӧ, кӧднӧ лӧсьӧтӧмась начкывны».36Niinkuin kirjoitettu on: "Sinun tähtesi meitä surmataan kaiken päivää; meitä pidetään teuraslampaina".
37Но миян вылӧ умӧль локтӧмсӧ быдӧс вермывлам миянӧс Радейтісь отсӧтӧн.37Mutta näissä kaikissa me saamme jalon voiton hänen kauttansa, joka meitä on rakastanut.
38Ме бура тӧда: кулӧм, олан, ангеллэз, енӧжсис веськӧтліссез да выннэз, ӧннясяыс, одзланьсяыс,38Sillä minä olen varma siitä, ettei kuolema eikä elämä, ei enkelit eikä henkivallat, ei nykyiset eikä tulevaiset, ei voimat,
39вылынаыс, пыдынаыс да и кытшӧмкӧ мӧдік аркмӧтӧмыс ─ оз вермы миянӧс янсӧтны Енлӧн радейтӧм дынісь. Сія радейтӧмыс миян Дӧсвидзись Кристос Исускӧт ӧтлаасьӧмсянь.39ei korkeus eikä syvyys, eikä mikään muu luotu voi meitä erottaa Jumalan rakkaudesta, joka on Kristuksessa Jeesuksessa, meidän Herrassamme.


*а 8.15 Авва ─ арамей кылісь кыв, вежӧртӧтӧ: "дона айӧ"

*б 8.26 ышлолавны ─ вздыхать, вздохнуть

*в 8.29 медодз Чужӧм ─ Первенец

*г 8.35 шыпурт ─ меч

*д 8.37 вермывлыны ─ преодолевать


предыдущая глава Chapter 8 следующая глава