Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН РИМЫН ОЛІССЕЗЛӦ ГИЖӦТ | Paavalin kirje roomalaisille |
Chapter 6 | Luku 6 |
| 1Мый висьтавны? Одзлань пондам керны умӧльсӧ Енлӧн бурсетӧмыс содӧм понда? Огӧ пондӧ! | 1Mitä siis sanomme? Onko meidän pysyttävä synnissä, että armo suureksi tulisi? |
| 2Умӧльсӧ керны мийӧ кулӧмӧсь! Кыдз сэк миянлӧ одзлань овны умӧльсӧ керӧмӧн? | 2Pois se! Me, jotka olemme kuolleet pois synnistä, kuinka me vielä eläisimme siinä? |
| 3Одӧ разь тійӧ тӧдӧ? Мийӧ Кристос Исус нимӧн пыртчиканым ӧтлаасим Сыкӧт да Сылӧн кулӧмкӧт*а. | 3Vai ettekö tiedä, että me kaikki, jotka olemme kastetut Kristukseen Jeesukseen, olemme hänen kuolemaansa kastetut? |
| 4Сідзкӧ, пыртчӧмным коста мийӧ кулім, Кристосыскӧт вӧлім дзебӧмӧсь. Айыслӧн югьялан вынӧн Кристосыс ловзис. Сідз и мийӧ пондім овны вильмоза. | 4Niin olemme siis yhdessä hänen kanssaan haudatut kasteen kautta kuolemaan, että niinkuin Kristus herätettiin kuolleista Isän kirkkauden kautta, samoin pitää meidänkin uudessa elämässä vaeltaman. |
| 5Мийӧ ӧтлаасим кӧ Кристоскӧт Сы моз кулӧм пыр, сэк Сы моз и ловзям. | 5Sillä jos me olemme hänen kanssaan yhteenkasvaneita yhtäläisessä kuolemassa, niin olemme samoin myös yhtäläisessä ylösnousemuksessa, |
| 6Тӧдамӧ: мийӧ одззаэс дорӧмӧсь Сыкӧт, медбы миян вывтырным ӧштіс вынсӧ керны умӧльсӧ. Умӧль керӧмыс ась оз ни видз сэсся миянӧс аслас домӧттэзын. | 6kun tiedämme sen, että meidän vanha ihmisemme on hänen kanssaan ristiinnaulittu, että synnin ruumis kukistettaisiin, niin ettemme enää syntiä palvelisi; |
| 7Кулӧм мортнас умӧль керӧмыс эд оз ни вермы веськӧтлыны. | 7sillä joka on kuollut, se on vanhurskautunut pois synnistä. |
| 8Мийӧ Кристосыскӧт кулім кӧ, веритам: и овны пондам Сыкӧт. | 8Mutta jos olemme kuolleet Kristuksen kanssa, niin me uskomme saavamme myös elää hänen kanssaan, |
| 9Тӧдам эд: Кристосыс кулӧм бӧрас ловзис. Сія оз ни кув. Сы дорӧдз кулӧмыслӧн выныс абу ни. | 9tietäen, että Kristus, sittenkuin hänet kuolleista herätettiin, ei enää kuole: kuolema ei enää häntä vallitse. |
| 10Сія ӧтпырись кулӧмнас вермис умӧль керӧмсӧ пыр кежӧ. Ӧні Сія ловья да олӧ Ен понда. | 10Sillä minkä hän kuoli, sen hän kerta kaikkiaan kuoli pois synnistä; mutta minkä hän elää, sen hän elää Jumalalle. |
| 11Тійӧ миян Дӧсвидзись Кристос Исускӧт ӧтлаасит. Сідзкӧ, умӧльсӧ керӧмыслӧ шуӧ асьнытӧ кулӧммезӧн, а Еныслӧ ─ ловьяэзӧн. | 11Niin tekin pitäkää itsenne synnille kuolleina, mutta Jumalalle elävinä Kristuksessa Jeesuksessa. |
| 12Умӧльсӧ керны лэдзчисьӧмыс ась оз веськӧтлы тіян кулан вывтырӧн, медбы ӧзйӧтчӧмӧн керны сы сьӧрті. | 12Älköön siis synti hallitko teidän kuolevaisessa ruumiissanne, niin että olette kuuliaiset sen himoille, |
| 13Вывтырсиныт ӧтік торлӧ эд лэдзӧ керны умӧльсӧ. Тійӧ эд кулӧммезісь ловзьӧмӧсь. Асьнытӧ быдсӧн сетӧ Еныслӧ. Вывтырсиныт быд торныт ась керӧ Ен сьӧрті веськыта. | 13älkääkä antako jäseniänne vääryyden aseiksi synnille, vaan antakaa itsenne, kuolleista eläviksi tulleina, Jumalalle, ja jäsenenne vanhurskauden aseiksi Jumalalle. |
| 14Умӧльыс ась оз вермы тіянӧс. Тійӧ эд абу Туйдӧтыс вын увтын, тійӧ эд Енлӧн бурсетӧм увтын. | 14Sillä synnin ei pidä teitä vallitseman, koska ette ole lain alla, vaan armon alla. |
| 15Ӧні мийӧ олам Енлӧн бурсетӧмӧн, мийӧ абу Туйдӧт увтын. Мый сэк, пондам я керны умӧльсӧ? Огӧ пондӧ. | 15Kuinka siis on? Saammeko tehdä syntiä, koska emme ole lain alla, vaan armon alla? Pois se! |
| 16Одӧ я тӧдӧ: кинлӧ асьнытӧ сетіт, тійӧ нылӧн раббез, нійӧ и кывзісят. Умӧль керӧмыс видзӧ кӧ тіянӧс аслас кӧртӧттэзын, то мунат кувны. Енсӧ кӧ кывзісят, лоат Сы сьӧрті веськыта оліссезӧн. | 16Ettekö tiedä, että kenen palvelijoiksi, ketä tottelemaan, te antaudutte, sen palvelijoita te olette, jota te tottelette, joko synnin palvelijoita, kuolemaksi, tahi kuuliaisuuden, vanhurskaudeksi? |
| 17Ошка Енсӧ тіян понда. Ӧні эд сьӧлӧмсянь пондіт овны велӧтӧмыс сьӧрті, кӧдӧ тіянлӧ висьтасисӧ. Одзжык тійӧ вӧлітӧ умӧль керӧмыслӧн раббез. | 17Mutta kiitos Jumalalle, että te, jotka ennen olitte synnin palvelijoita, nyt olette tulleet sydämestänne kuuliaisiksi sille opin muodolle, jonka johtoon te olette annetut, |
| 18Умӧль керӧммезісь мезмӧм бӧрсянь тійӧ асьнытӧ быдсӧн сетіт овны Ен сьӧрті веськыта. | 18ja että te synnistä vapautettuina olette tulleet vanhurskauden palvelijoiksi! |
| 19Ме баита быд лунся сёрниӧн умӧля вежӧртӧмныт кузя. Одзжык тійӧ лэдзліт вывтырсиныт быд торлӧ керны умӧльсӧ, сэрпӧсьсӧ да ковтӧмсӧ. Ӧні вывтырсиныт быд торныт ась олӧ Ен сьӧрті веськыта да керӧ вежа уджсӧ. | 19Minä puhun ihmisten tavalla teidän lihanne heikkouden tähden. Sillä niinkuin te ennen annoitte jäsenenne saastaisuuden ja laittomuuden palvelijoiksi laittomuuteen, niin antakaa nyt jäsenenne vanhurskauden palvelijoiksi pyhitykseen. |
| 20Умӧль керӧмыслӧн домӧттэзын олӧмныт коста тійӧ эдӧ вермӧ овны Ен сьӧрті веськыта. | 20Sillä kun olitte synnin palvelijoita, niin te olitte vapaat vanhurskaudesta. |
| 21Кытшӧм воӧм сэк тіян вӧлі? Тійӧ сійӧ керліт, кӧднасянь ӧні асьныт гӧрдӧтат. Сія эд вайӧтӧ кулӧмӧ. | 21Minkä hedelmän te siitä silloin saitte? Sen, jota te nyt häpeätte. Sillä sen loppu on kuolema. |
| 22Ӧні тійӧ мезмит умӧль керӧмыслӧн домӧттэзісь, лоит Енлӧн раббез. Тіян бур воӧмныт*б ─ вежа олан. А вежа олансянь ─ пырся олан. | 22Mutta nyt, kun olette synnistä vapautetut ja Jumalan palvelijoiksi tulleet, on teidän hedelmänne pyhitys, ja sen loppu on iankaikkinen elämä. |
| 23Умӧль керӧм понда вештісьӧмыс ─ кулӧм, а Енлӧн козиныс ─ пырся олан миян Дӧсвидзись Кристос Исускӧт ӧтлаасьӧмын. | 23Sillä synnin palkka on kuolema, mutta Jumalan armolahja on iankaikkinen elämä Kristuksessa Jeesuksessa, meidän Herrassamme. |
*а 6.3 кулӧм ─ смерть
*б 6.22 воӧм ─ плод