Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН РИМЫН ОЛІССЕЗЛӦ ГИЖӦТ | Paavalin kirje roomalaisille |
Chapter 4 | Luku 4 |
| 1Мый шуам Авраам айным йылісь? Мый сія босьтіс олікас? | 1Mitä me siis sanomme esi-isämme Aabrahamin saavuttaneen lihan mukaan? |
| 2Авраамсӧ Еныс шуӧм кӧ веськыта олісьӧн мыйкӧ керӧм понда, сэк сылӧн вӧлі мыйӧн ошшасьны отирыс одзын. А Еныс одзын тай ошшасьны абу вӧлӧм мыйӧн. | 2Sillä jos Aabraham on teoista vanhurskautettu, on hänellä kerskaamista, mutta ei Jumalan edessä. |
| 3Мый шуӧ Вежа Гижӧтыс? «Авраамыс веритӧм Еныслӧ. Эта понда Еныс сійӧ шуӧм веськыта олісьӧн». | 3Sillä mitä Raamattu sanoo? "Aabraham uskoi Jumalaa, ja se luettiin hänelle vanhurskaudeksi". |
| 4Уджалісьлӧ вештӧмыс абу козин, сылӧ вештӧны керӧм удж понда. | 4Mutta töitä tekevälle ei lueta palkkaa armosta, vaan ansiosta, |
| 5Шуам, мортыс оз надейтчы аслас керӧм вылӧ, но веритӧ Енлӧ, Кӧда керӧ умӧль керисьсӧ веськыта олісьӧн. Сэк сылісь веритӧмсӧ Еныс шуӧ веськыта олӧмӧн. | 5mutta joka ei töitä tee, vaan uskoo häneen, joka vanhurskauttaa jumalattoman, sille luetaan hänen uskonsa vanhurskaudeksi; |
| 6Эта йылісь и висьтавлӧм кӧркӧ Давидыс. Сія шуӧм шудаӧн*а сійӧ мортсӧ, кӧдӧ Еныс шуӧ веськыта олісьӧн мортлӧн керӧм вылӧ видзӧттӧг: | 6niinkuin myös Daavid ylistää autuaaksi sitä ihmistä, jolle Jumala lukee vanhurskauden ilman tekoja: |
| 7─ Шудаӧсь нія, кӧдналісь лёк керӧммезнысӧ Еныс проститіс. Шудаӧсь, кӧдналісь умӧль керӧммесӧ Сія лэдзис. | 7"Autuaat ne, joiden rikokset ovat anteeksi annetut ja joiden synnit ovat peitetyt! |
| 8Шуда мортыс, оз кӧ Еныс вайӧт сы юр вылӧ умӧль керӧмсӧ. | 8Autuas se mies, jolle Herra ei lue syntiä!" |
| 9Эта шудыс дзир нылӧ, кӧдна вундыштыштӧмӧсь? Сетӧм я сія и мӧдіккезлӧ, кӧдна абу вундыштыштӧмӧсь? Мийӧ шуам: веритӧмыс понда Авраамсӧ Еныс шуӧм веськыта олісьӧн. | 9Koskeeko sitten tämä autuaaksi ylistäminen ainoastaan ympärileikattuja, vai eikö ympärileikkaamattomiakin? Sanommehan: "Aabrahamille luettiin usko vanhurskaudeksi". |
| 10Кӧр Авраамыс вӧлі шуӧм веськыта олісьӧн? Вундыштыштӧм одзас, сы бӧрын я? Эта вӧлӧм эшӧ сы одзын. | 10Kuinka se sitten siksi luettiin? Hänen ollessaanko ympärileikattuna vai ympärileikkaamatonna? Ei ympärileikattuna, vaan ympärileikkaamatonna. |
| 11Веськыта олісьӧн сія лоӧм вундыштыштӧм одзас веритӧмыс понда. А вундыштыштӧмыс вӧлі сетӧм тыдалан пасӧн*б бӧрынжык. Сэк сійӧ Еныс шуӧм ни вӧлі веськыта олісьнас. Сійӧн ӧні Авраамыс ай быдӧнныслӧн, кӧдна абу вундыштыштӧмӧсь да веритӧны Кристослӧ, медбы и нійӧ веритӧмныс понда Еныс шуис веськыта оліссезӧн. | 11Ja hän sai ympärileikkauksen merkin sen uskonvanhurskauden sinetiksi, joka hänellä oli ympärileikkaamatonna, että hänestä tulisi kaikkien isä, jotka ympärileikkaamattomina uskovat, niin että vanhurskaus heillekin luettaisiin; |
| 12Авраамыс ай и вундыштыштӧммеслӧн, кӧдналӧн вундыштыштӧмысся эм и сэтшӧм веритӧм, кытшӧм вӧлі Авраам айнымлӧн вундыштыштӧм одзас. | 12ja että hänestä tulisi myöskin ympärileikattujen isä, niiden, jotka eivät ainoastaan ole ympärileikattuja, vaan myös vaeltavat sen uskon jälkiä, mikä meidän isällämme Aabrahamilla oli jo ympärileikkaamatonna. |
| 13Авраамыслӧ да сысянь йылӧм увтырлӧ Еныс кӧсйӧм сетны быдсӧн мусӧ. Сійӧ абу кӧсйӧм Туйдӧт сьӧрті олӧм понда, кӧсйӧм веритӧмыс понда. Веритӧмыс понда Авраамсӧ Еныс эд и шуӧм вӧлі веськыта олісьӧн. | 13Sillä se lupaus, että Aabraham oli perivä maailman, ei tullut hänelle eikä hänen siemenelleen lain kautta, vaan uskonvanhurskauden kautta. |
| 14Кӧсйӧмсӧ позьӧ кӧ босьтны Туйдӧт сьӧрті олӧмӧн, сэк веритӧмыс весись да и кӧсйӧмыс абутӧм туйӧ. | 14Sillä jos ne, jotka pitäytyvät lakiin, ovat perillisiä, niin usko on tyhjäksi tehty ja lupaus käynyt mitättömäksi. |
| 15Туйдӧтыс вайӧ умӧль керӧм понда вештісьӧм. Абу кӧ Туйдӧтыс, сэк оз позь висьтавны, эта пӧ умӧль керӧм. | 15Sillä laki saa aikaan vihaa; mutta missä lakia ei ole, siellä ei ole rikkomustakaan. |
| 16Эта кӧсйӧмыс веритӧм понда. Сія Енсянь бурсетӧм. Сія сетӧм Авраам увтырись быд мортлӧ. Сетӧм и Туйдӧт сьӧрті оліссезлӧ, сетӧм и Авраам моз веритіссезлӧ. Авраамыс эд миян быдӧннымлӧн ай. | 16Sentähden se on uskosta, että se olisi armosta; että lupaus pysyisi lujana kaikelle siemenelle, ei ainoastaan sille, joka pitäytyy lakiin, vaan myös sille, jolla on Aabrahamin usko, hänen, joka on meidän kaikkien isä |
| 17Вежа Гижӧтас тай сідз висьталӧм: «Ме сувтӧті тэнӧ айӧн унася-уна быдкодь отирлӧ». Авраамыс эд веритӧм кулӧммесӧ Ловзьӧтісь Енлӧ, вӧвлытӧмсӧ оланӧ Пыртісьлӧ. | 17- niinkuin kirjoitettu on: "Monen kansan isäksi minä olen sinut asettanut" - sen Jumalan edessä, johon hän uskoi ja joka kuolleet eläviksi tekee ja kutsuu olemattomat, ikäänkuin ne olisivat. |
| 18Авраамыс веритӧм да видзчисьӧм, кӧр нем ни вӧлӧм бурсӧ видзчисьны, но сія надейтчӧмӧн веритӧм Енлӧ. Сійӧн сія лоис айӧн уна отирлӧ Вежа Гижӧтісь кыввез сьӧрті: «Сэтшӧм уна лоас тэнат увтырыт!» | 18Ja Aabraham toivoi, vaikka ei toivoa ollut, ja uskoi tulevansa monen kansan isäksi, tämän sanan mukaan: "Niin on sinun jälkeläistesi luku oleva", |
| 19Авраамыс вежӧртӧм: сылӧн абу ни олан выныс, сылӧ эд чожа тырас сё во*в. И Сарра иньыс пӧрись ни ваясьны. Нельки и сэк сылӧн веритӧмыс абу бырӧм. | 19eikä hän heikontunut uskossansa, vaikka näki, että hänen ruumiinsa oli kuolettunut - sillä hän oli jo noin satavuotias - ja että Saaran kohtu oli kuolettunut; |
| 20Сія дугдывтӧг видзчисьӧм Еныслісь кӧсйӧмсӧ. Видзчисикас ёна веритӧм да ошкӧм Енсӧ. | 20mutta Jumalan lupausta hän ei epäuskossa epäillyt, vaan vahvistui uskossa, antaen kunnian Jumalalle, |
| 21Сія бура тӧдӧм: Еныс вермас аркмӧтны Ассис кӧсйӧмсӧ. | 21ja oli täysin varma siitä, että minkä Jumala on luvannut, sen hän voi myös täyttää. |
| 22Сійӧн эта веритӧм понда Авраамсӧ Еныс и шуӧм веськыта олісьӧн. | 22Sentähden se luettiinkin hänelle vanhurskaudeksi. |
| 23«Еныс шуис сійӧ веськыта олісьӧн» ─ эна кыввес висьталӧмась кыдз Авраамыс йылісь, | 23Mutta ei ainoastaan hänen tähtensä ole kirjoitettu, että se hänelle luettiin, |
| 24сідз и миян йылісь. Миянӧс шуасӧ Ен сьӧрті веськыта оліссезӧн. Мийӧ эд веритам миянлісь Дӧсвидзись Исуссӧ Ловзьӧтісь Енлӧ. | 24vaan myös meidän tähtemme, joille se on luettava, kun uskomme häneen, joka kuolleista herätti Jeesuksen, meidän Herramme, |
| 25Исусыс вӧлі сетӧм вийны умӧль керӧммезным кузя. Сія ловзис, медбы мийӧ лоим Ен сьӧрті веськыта оліссезӧн. | 25joka on alttiiksi annettu meidän rikostemme tähden ja kuolleista herätetty meidän vanhurskauttamisemme tähden. |
*а 4.6 шуда ─ счастливый, блаженный
*б 4.11 пас ─ знак
*в 4.19 сё во ─ 100 лет