Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН РИМЫН ОЛІССЕЗЛӦ ГИЖӦТ

Paavalin kirje roomalaisille

Chapter 4

Luku 4

1Мый шуам Авраам айным йылісь? Мый сія босьтіс олікас?1Mitä me siis sanomme esi-isämme Aabrahamin saavuttaneen lihan mukaan?
2Авраамсӧ Еныс шуӧм кӧ веськыта олісьӧн мыйкӧ керӧм понда, сэк сылӧн вӧлі мыйӧн ошшасьны отирыс одзын. А Еныс одзын тай ошшасьны абу вӧлӧм мыйӧн.2Sillä jos Aabraham on teoista vanhurskautettu, on hänellä kerskaamista, mutta ei Jumalan edessä.
3Мый шуӧ Вежа Гижӧтыс? «Авраамыс веритӧм Еныслӧ. Эта понда Еныс сійӧ шуӧм веськыта олісьӧн».3Sillä mitä Raamattu sanoo? "Aabraham uskoi Jumalaa, ja se luettiin hänelle vanhurskaudeksi".
4Уджалісьлӧ вештӧмыс абу козин, сылӧ вештӧны керӧм удж понда.4Mutta töitä tekevälle ei lueta palkkaa armosta, vaan ansiosta,
5Шуам, мортыс оз надейтчы аслас керӧм вылӧ, но веритӧ Енлӧ, Кӧда керӧ умӧль керисьсӧ веськыта олісьӧн. Сэк сылісь веритӧмсӧ Еныс шуӧ веськыта олӧмӧн.5mutta joka ei töitä tee, vaan uskoo häneen, joka vanhurskauttaa jumalattoman, sille luetaan hänen uskonsa vanhurskaudeksi;
6Эта йылісь и висьтавлӧм кӧркӧ Давидыс. Сія шуӧм шудаӧн сійӧ мортсӧ, кӧдӧ Еныс шуӧ веськыта олісьӧн мортлӧн керӧм вылӧ видзӧттӧг:6niinkuin myös Daavid ylistää autuaaksi sitä ihmistä, jolle Jumala lukee vanhurskauden ilman tekoja:
7─ Шудаӧсь нія,
кӧдналісь лёк керӧммезнысӧ Еныс проститіс.
Шудаӧсь,
кӧдналісь умӧль керӧммесӧ Сія лэдзис.
7"Autuaat ne, joiden rikokset ovat anteeksi annetut ja joiden synnit ovat peitetyt!
8Шуда мортыс,
оз кӧ Еныс вайӧт сы юр вылӧ умӧль керӧмсӧ.
8Autuas se mies, jolle Herra ei lue syntiä!"
9Эта шудыс дзир нылӧ, кӧдна вундыштыштӧмӧсь? Сетӧм я сія и мӧдіккезлӧ, кӧдна абу вундыштыштӧмӧсь? Мийӧ шуам: веритӧмыс понда Авраамсӧ Еныс шуӧм веськыта олісьӧн.9Koskeeko sitten tämä autuaaksi ylistäminen ainoastaan ympärileikattuja, vai eikö ympärileikkaamattomiakin? Sanommehan: "Aabrahamille luettiin usko vanhurskaudeksi".
10Кӧр Авраамыс вӧлі шуӧм веськыта олісьӧн? Вундыштыштӧм одзас, сы бӧрын я? Эта вӧлӧм эшӧ сы одзын.10Kuinka se sitten siksi luettiin? Hänen ollessaanko ympärileikattuna vai ympärileikkaamatonna? Ei ympärileikattuna, vaan ympärileikkaamatonna.
11Веськыта олісьӧн сія лоӧм вундыштыштӧм одзас веритӧмыс понда. А вундыштыштӧмыс вӧлі сетӧм тыдалан пасӧн бӧрынжык. Сэк сійӧ Еныс шуӧм ни вӧлі веськыта олісьнас. Сійӧн ӧні Авраамыс ай быдӧнныслӧн, кӧдна абу вундыштыштӧмӧсь да веритӧны Кристослӧ, медбы и нійӧ веритӧмныс понда Еныс шуис веськыта оліссезӧн.11Ja hän sai ympärileikkauksen merkin sen uskonvanhurskauden sinetiksi, joka hänellä oli ympärileikkaamatonna, että hänestä tulisi kaikkien isä, jotka ympärileikkaamattomina uskovat, niin että vanhurskaus heillekin luettaisiin;
12Авраамыс ай и вундыштыштӧммеслӧн, кӧдналӧн вундыштыштӧмысся эм и сэтшӧм веритӧм, кытшӧм вӧлі Авраам айнымлӧн вундыштыштӧм одзас.12ja että hänestä tulisi myöskin ympärileikattujen isä, niiden, jotka eivät ainoastaan ole ympärileikattuja, vaan myös vaeltavat sen uskon jälkiä, mikä meidän isällämme Aabrahamilla oli jo ympärileikkaamatonna.
13Авраамыслӧ да сысянь йылӧм увтырлӧ Еныс кӧсйӧм сетны быдсӧн мусӧ. Сійӧ абу кӧсйӧм Туйдӧт сьӧрті олӧм понда, кӧсйӧм веритӧмыс понда. Веритӧмыс понда Авраамсӧ Еныс эд и шуӧм вӧлі веськыта олісьӧн.13Sillä se lupaus, että Aabraham oli perivä maailman, ei tullut hänelle eikä hänen siemenelleen lain kautta, vaan uskonvanhurskauden kautta.
14Кӧсйӧмсӧ позьӧ кӧ босьтны Туйдӧт сьӧрті олӧмӧн, сэк веритӧмыс весись да и кӧсйӧмыс абутӧм туйӧ.14Sillä jos ne, jotka pitäytyvät lakiin, ovat perillisiä, niin usko on tyhjäksi tehty ja lupaus käynyt mitättömäksi.
15Туйдӧтыс вайӧ умӧль керӧм понда вештісьӧм. Абу кӧ Туйдӧтыс, сэк оз позь висьтавны, эта пӧ умӧль керӧм.15Sillä laki saa aikaan vihaa; mutta missä lakia ei ole, siellä ei ole rikkomustakaan.
16Эта кӧсйӧмыс веритӧм понда. Сія Енсянь бурсетӧм. Сія сетӧм Авраам увтырись быд мортлӧ. Сетӧм и Туйдӧт сьӧрті оліссезлӧ, сетӧм и Авраам моз веритіссезлӧ. Авраамыс эд миян быдӧннымлӧн ай.16Sentähden se on uskosta, että se olisi armosta; että lupaus pysyisi lujana kaikelle siemenelle, ei ainoastaan sille, joka pitäytyy lakiin, vaan myös sille, jolla on Aabrahamin usko, hänen, joka on meidän kaikkien isä
17Вежа Гижӧтас тай сідз висьталӧм: «Ме сувтӧті тэнӧ айӧн унася-уна быдкодь отирлӧ». Авраамыс эд веритӧм кулӧммесӧ Ловзьӧтісь Енлӧ, вӧвлытӧмсӧ оланӧ Пыртісьлӧ.17- niinkuin kirjoitettu on: "Monen kansan isäksi minä olen sinut asettanut" - sen Jumalan edessä, johon hän uskoi ja joka kuolleet eläviksi tekee ja kutsuu olemattomat, ikäänkuin ne olisivat.
18Авраамыс веритӧм да видзчисьӧм, кӧр нем ни вӧлӧм бурсӧ видзчисьны, но сія надейтчӧмӧн веритӧм Енлӧ. Сійӧн сія лоис айӧн уна отирлӧ Вежа Гижӧтісь кыввез сьӧрті: «Сэтшӧм уна лоас тэнат увтырыт!»18Ja Aabraham toivoi, vaikka ei toivoa ollut, ja uskoi tulevansa monen kansan isäksi, tämän sanan mukaan: "Niin on sinun jälkeläistesi luku oleva",
19Авраамыс вежӧртӧм: сылӧн абу ни олан выныс, сылӧ эд чожа тырас сё во. И Сарра иньыс пӧрись ни ваясьны. Нельки и сэк сылӧн веритӧмыс абу бырӧм.19eikä hän heikontunut uskossansa, vaikka näki, että hänen ruumiinsa oli kuolettunut - sillä hän oli jo noin satavuotias - ja että Saaran kohtu oli kuolettunut;
20Сія дугдывтӧг видзчисьӧм Еныслісь кӧсйӧмсӧ. Видзчисикас ёна веритӧм да ошкӧм Енсӧ.20mutta Jumalan lupausta hän ei epäuskossa epäillyt, vaan vahvistui uskossa, antaen kunnian Jumalalle,
21Сія бура тӧдӧм: Еныс вермас аркмӧтны Ассис кӧсйӧмсӧ.21ja oli täysin varma siitä, että minkä Jumala on luvannut, sen hän voi myös täyttää.
22Сійӧн эта веритӧм понда Авраамсӧ Еныс и шуӧм веськыта олісьӧн.22Sentähden se luettiinkin hänelle vanhurskaudeksi.
23«Еныс шуис сійӧ веськыта олісьӧн» ─ эна кыввес висьталӧмась кыдз Авраамыс йылісь,23Mutta ei ainoastaan hänen tähtensä ole kirjoitettu, että se hänelle luettiin,
24сідз и миян йылісь. Миянӧс шуасӧ Ен сьӧрті веськыта оліссезӧн. Мийӧ эд веритам миянлісь Дӧсвидзись Исуссӧ Ловзьӧтісь Енлӧ.24vaan myös meidän tähtemme, joille se on luettava, kun uskomme häneen, joka kuolleista herätti Jeesuksen, meidän Herramme,
25Исусыс вӧлі сетӧм вийны умӧль керӧммезным кузя. Сія ловзис, медбы мийӧ лоим Ен сьӧрті веськыта оліссезӧн.25joka on alttiiksi annettu meidän rikostemme tähden ja kuolleista herätetty meidän vanhurskauttamisemme tähden.


*а 4.6 шуда ─ счастливый, блаженный

*б 4.11 пас ─ знак

*в 4.19 сё во ─ 100 лет


предыдущая глава Chapter 4 следующая глава